2024-09-18
Enacted by the Rwandan Parliament and sanctioned by President Paul Kagame, this law establishes the National Bank of Rwanda (NBR) as an autonomous specialized organ with legal personality and administrative and financial independence. It defines the NBR’s core missions, including formulating monetary policy, issuing legal tender, managing foreign exchange reserves, ensuring financial stability, and regulating commercial banks. The legislation further outlines the bank’s internal governance structure, detailing the composition and powers of its Board of Directors, Governor, Deputy Governor, and specialized committees while repealing prior central banking statutes.
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 19 ITEGEKO N°48/2017 RYO KUWA 23/09/2017 RIGENGA BANKI NKURU Y’U RWANDA ISHAKIRO UMUTWE WA MBERE : INGINGO RUSANGE Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Ingingo ya 2 : Ibisobanuro by’amagambo Ingingo ya 3: Imari shingiro Ingingo ya 4: Imiterere y’umwihariko ya BNR Ingingo ya 5: Icyicaro cya BNR, amashami yayo, abayihagararira n’intumwa zayo UMUTWE WA II: INSHINGANO N’UBUBASHA BYA BNR Icyiciro cya mbere: Inshingano za BNR Ingingo ya 6: Inshingano Ingingo ya 7: Kumenyekanisha ingamba za politiki y’ifaranga LAW N°48/2017 OF 23/09/2017 GOVERNING THE NATIONAL BANK OF RWANDA TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS Article one: Purpose of this Law Article 2: Definitions Article 3: Capital Article 4: Special legal status of NBR Article 5: Head Office, branches, Correspondents and agents of NBR CHAPTER II: MISSION AND POWERS OF NBR Section One: Mission of NBR Article 6: Mission Article 7: Publicising strategies of the monetary policy LOI N°48/2017 DU 23/09/2017 REGISSANT LA BANQUE NATIONALE DU RWANDA TABLE DES MATIERES CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS GENERALES Article premier: Objet de la présente loi Article 2 : Définitions Article 3: Capital Article 4: Statut juridique particulier de BNR Article 5: Siège, succursales, correspondants et agents de BNR CHAPITRE II : MISSION ET POUVOIRS DE BNR Section première : Mission de BNR Article 6: Mission Article 7 : Publication des stratégies de la politique monétaire
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 20 Icyiciro cya 2: Ububasha bwo gushyiraho amabwiriza Ingingo ya 8: Amabwiriza rusange, amabwiriza n’ibyemezo Ingingo ya 9: Itangazwa ry’amabwiriza rusange n’amabwiriza Ingingo ya 10: Ibihano byo mu rwego rw’ubutegetsi UMUTWE WA III: IMITUNGANYIRIZE YA BNR Ingingo ya 11: Inzego za BNR Icyiciro cya mbere: Inzego z’ubuyobozi za BNR Ingingo ya 12: Inzego z’ubuyobozi za BNR Akiciro ka mbere: Inama y’Ubuyobozi Ingingo ya 13: Abagize Inama y’Ubuyobozi Ingingo ya 14: Ibisabwa mu kujya mu Nama y’Ubuyobozi Section 2: Regulatory Powers Article 8: Regulations, directives and decisions Article 9: Publication of regulations and directives Article 10: Administrative sanctions CHAPTER III : ORGANIZATION OF NBR Article 11: Organs of NBR Section one : Management organs of NBR Article 12: Management organs of NBR Sub-section one: Board of Directors Article 13: Members of the Board of Directors Article 14: Requirements for being a member of the Board of Directors Section 2 : Pouvoir règlementaire Article 8: Règlements, directives et décisions Article 9: Publication des règlements et directives Article 10: Sanctions administratives CHAPITRE III : ORGANISATION DE BNR Article 11: Organes de BNR Section première : Organes de direction de BNR Article 12: Organes de direction de BNR Sous-section première: Conseil d’Administration Article 13: Membres du Conseil d’Administration Article 14: Conditions pour être membre du Conseil d’Administration
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 21 Ingingo ya 15: Inshingano n’ububasha by’Inama y’Ubuyobozi Ingingo ya 16: Ibitabangikana n’imirimo y’abagize Inama y’Ubuyobozi Ingingo ya 17: Inama y’Inama y’Ubuyobozi Ingingo ya 18: Ibyemezo n’inyandikomvugo by’inama y’Inama y’Ubuyobozi Ingingo ya 19: Ibigenerwa abagize Inama y’Ubuyobozi bitabiriye inama Ingingo ya 20: Impamvu zituma ugize Inama y’Ubuyobozi ava muri uwo mwanya Akiciro ka 2: Ubuyobozi Ingingo ya 21: Ishyirwaho n’ivanwaho ry’abagize ubuyobozi bwa BNR Ingingo ya 22: Inshingano za Guverineri Ingingo ya 23: Inshingano za Guverineri Wungirije Article 15: Responsibilities and powers of the Board of Directors Article 16: Incompatibilities with the functions of member of the Board of Directors Article 17: Meeting of the Board of Directors Article 18: Decisions and minutes of the meeting of the Board of Directors Article 19: Sitting allowances of members of the Board of Directors Article 20: Reasons for loss of membership in the Board of Directors Sub-section 2: Management Article 21: Appointment and dismissal of members of the Management of NBR Article 22: Governor’s duties Article 23: Deputy Governor’s duties Article 15: Attributions et pouvoirs du Conseil d’Administration Article 16 : Incompatibilités avec les fonctions de membre du Conseil d’Administration Article 17: Réunion du Conseil d’Administration Article 18: Décisions et procès-verbaux de la réunion du Conseil d’Administration Article 19: Jetons de présence pour les membres du Conseil d’Administration Article 20: Causes de perte de la qualité de membre au Conseil d’Administration Sous-section 2: Direction Article 21: Nomination et révocation des membres de la Direction de BNR Article 22: Attributions du Gouverneur Article 23: Attributions du Gouverneur Adjoint
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 22 Ingingo ya 24: Ibitabangikana n’imirimo ya Guverineri na Guverineri Wungirije Ingingo ya 25: Amasezerano y’imyenda Guverineri na Guverineri Wungirije badashyiraho umukono Ingingo ya 26: Impamvu zituma Guverineri cyangwa Guverineri Wungirije ava ku mirimo Icyiciro cya 2: Komite za BNR Ingingo ya 27: Ishyirwaho rya za Komite Akiciro ka mbere: Komite ya Politiki y’Ifaranga Ingingo ya 28: Abagize Komite ya Politiki y’Ifaranga Ingingo ya 29: Inshingano ya Komite ya Politiki y’Ifaranga Ingingo ya 30: Inama ya Komite ya Politiki y’Ifaranga n’uko ibyemezo bifatwa Akiciro ka 2: Komite y’Ukudahungabana k’Urwego rw’Imari Article 24: Incompatibilities with the duties of the Governor and the Deputy Governor Article 25: Debt agreements that Governor and Deputy Governor are not allowed to sign Article 26: Grounds for termination of service of the Governor or Deputy Governor Section 2: NBR Committees Article 27: Establishment of Committees Sub-section One: Monetary Policy Committee Article 28: Members of the Monetary Policy Committee Article 29: Responsibilities of Monetary Policy Committee Article 30: Meeting of the Monetary Policy Committee and modalities for making decisions Sub-section 2: Financial Stability Committee Article 24: Incompatibilités avec les fonctions de Gouverneur et de Gouverneur Adjoint Article 25: Accords de refinancement que le Gouverneur et le Gouverneur Adjoint ne sont pas autorisés à signer Article 26: Motifs de cessation de fonctions du Gouverneur ou du Gouverneur Adjoint Section 2: Comités de BNR Article 27: Création des Comités Sous-section première : Comité de Politique Monétaire Article 28: Membres du Comité de Politique Monétaire Article 29: Attributions du Comité de Politique Monétaire Article 30: Réunion du Comité de Politique Monétaire et modalités de prise des décisions Sous-section 2 : Comité de Stabilité Financière
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 23 Ingingo ya 31: Abagize Komite y’Ukudahungabana k’Urwego rw’Imari Ingingo ya 32: Inshingano za Komite y’Ukudahungabana k’Urwego rw’Imari Ingingo ya 33: Inama ya Komite y’Ukudahungabana k’Urwego rw’Imari n’uko ibyemezo bifatwa UMUTWE WA IV: IMIKORERE YA BNR Icyiciro cya mbere: Urugero fatizo rw’amafaranga n’uburenganzira bwa BNR bwo kuyakora Ingingo ya 34: Urugero fatizo rw’ifaranga Ingingo ya 35: Agaciro k’ifaranga Ingingo ya 36: Uburenganzira bwa BNR bwo gukora amafaranga Ingingo ya 37: Amafaranga yemewe mu kwishyurana muri Repubulika y’u Rwanda Ingingo ya 38: Ububasha bw’inoti n’ibiceri mu kwishyurana Article 31: Members of Financial Stability Committee Article 32: Responsibilities of Financial Stability Committee Article 33: Meeting of the Financial Stability Committee and modalities for taking decisions CHAPTER IV: FUNCTIONING OF NBR Section One: Monetary unit and NBR privilege of issue Article 34: Monetary unit Article 35 : Value of the franc Article 36: Privilege of NBR to issue money Article 37: Currency acceptable as legal tender in the Republic of Rwanda Article 38: Legal tender status of banknotes and coins Article 31: Membres du Comité de Stabilité Financière Article 32: Attributions du Comité de Stabilité Financière Article 33: Réunion du Comité de Stabilité Financière et modalités de prise des décisions CHAPITRE IV: FONCTIONNEMENT DE BNR Section première: Unité monétaire et privilège de BNR d’émission Article 34: Unité monétaire Article 35: Valeur du franc Article 36: Privilège de BNR d’émission de la monnaie Article 37: Monnaie ayant cours légal en République du Rwanda Article 38: Pouvoir libératoire des billets de banque et pièces de monnaie
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 24 Ingingo ya 39: Ihanwa ry’abahindura cyangwa abigana amafaranga Ingingo ya 40: Ihindurwa ry’amafaranga n’uko ritangazwa Ingingo ya 41: Imicungire y’amafaranga yo mu mahanga Ingingo ya 42: Imitunganyirize y’isoko ry’ivunjisha Ingingo ya 43: Imicungire y’ingaruka z’imihindagurikire y’agaciro k’ifaranga Ingingo ya 44: Iteganyirizwa ry’amafaranga yo mu mahanga Icyiciro cya 2: Ibikorwa ku isoko ry’amafaranga Ingingo ya 45: Imitunganyirize y’isoko ry’amafaranga Ingingo ya 46: Ibikorwa bya BNR ku isoko ry’amafaranga Icyiciro cya 3: Imikoranire ya BNR na Leta, inzego za Leta n’inzego mpuzamahanga Ingingo ya 47: Icungwa rya Konti za Leta Article 39: Repression of counterfeit or forged currency Article 40: Demonetization of currency and modalities of its publication Article 41: Foreign currency management Article 42: Foreign exchange market organization Article 43: Management of exchange rate fluctuations Article 44: Foreign currency projections Section 2 : Interventions on money market Article 45: Organisation of money market Article 46: Interventions of NBR on money market Section 3: Relations of NBR with the Government, public and international bodies Article 47: Management of State’s accounts Article 39: Répression de la contrefaçon ou de la falsification de monnaie Article 40: Démonétisation de monnaie et modalités de sa publication Article 41: Gestion des monnaies étrangères Article 42: Organisation du marché des changes Article 43: Gestion des fluctuations des taux de change Article 44: Prévisions en monnaie étrangère Section 2: Interventions sur le marché monétaire Article 45: Organisation du marché monétaire Article 46: Interventions de BNR sur le marché monétaire Section 3: Rapports entre BNR, le Gouvernement et les organismes publics et internationaux Article 47: Gestion des comptes de l’Etat
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 25 Ingingo ya 48: Inyandiko mvunjwafaranga za Leta Ingingo ya 49: Inguzanyo zihabwa Leta Ingingo ya 50: Icungwa rya konti z’izindi nzego Ingingo ya 51: Uruhare rwa BNR mu mikoranire ya Leta n’imiryango mpuzamahanga y’imari Ingingo ya 52: Amasezerano y’ubufatanye BNR igirana n’inzego zo mu mahanga bihuje inshingano Icyiciro cya 4: Imikoranire ya BNR n’amabanki n’ibindi bigo by’imari byo mu Rwanda Ingingo ya 53: Icungwa rya konti z’andi mabanki n’ibigo by’imari Ingingo ya 54: Ihwanyabwishyu Ingingo ya 55: Amafaranga atagibwa munsi Ingingo ya 56: Itangwa ry’inguzanyo Icyiciro cya 5: Ibanga mu bikorwa bya BNR Article 48: Treasury securities Article 49: Loans to the State Article 50: Management of current accounts of other institutions Article 51: NBR role in relations between the State and international financial organizations Article 52: Cooperation agreements between NBR and foreign institutions with similar mission Section 4: Relations of NBR with banks and other financial institutions in Rwanda Article 53: Management of accounts of other banks and other financial institutions Article 54: Clearing Article 55: Required reserves Article 56: Granting of loans Section 5: Secrecy in NBR operations Article 48: Titres du trésor Article 49: Prêts à l’Etat Article 50: Gestion des comptes courants d’autres institutions Article 51: Rôle de BNR dans les relations entre l’Etat et les organisations financières internationales Article 52: Accords de coopération entre BNR et les institutions étrangères ayant une mission similaire Section 4: Rapports entre BNR, les banques et les autres institutions financières au Rwanda Article 53: Gestion des comptes d’autres banques et d’autres institutions financières Article 54: Compensation Article 55: Réserves obligatoires Article 56: Octroi de prêts Section 5: Secret dans les opérations de BNR
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 26 Ingingo ya 57 : Kugira ibanga Ingingo ya 58: Itangwa ry’amakuru y’ibanga Ingingo ya 59: Ihererekanya ry’amakuru y’ibanga Icyiciro cya 6 : Ubusonerwe Ingingo ya 60: Ubusonerwe bw’uburyozwe bw’abayobozi n’abakozi ba BNR ku myitwarire yabo mu gihe bari mu kazi Ingingo ya 61: Isoreshwa rya BNR Ingingo ya 62: Ubusonerwe mu byerekeye amagarama n’ingwate byakwa mu manza Ingingo ya 63: Umutekano w’umutungo wa BNR UMUTWE WA V: UMUTUNGO N’IMARI BYA BNR Ingingo ya 64: Agaciro ntarengwa k’umutungo ushorwa na BNR Ingingo ya 65: Umwaka w’imari, iyemezwa n’itangazwa by’imiterere ya konti Article 57 : Obligation of secrecy Article 58: Disclosure of confidential information Article 59: Exchange of confidential information Section 6 : Exemption Article 60: Exemption from liability of NBR managers and personnel in exercising their duties Article 61: Tax system applicable to NBR Article 62: Exemption from court fees and security for costs and penalty Article 63: Security of NBR property CHAPTER V: PROPERTY AND FINANCE OF NBR Article 64: Restrictions to NBR investments Article 65: Financial year, approval and publication of the status of accounts Article 57 : Obligation au secret Article 58: Divulgation des informations confidentielles Article 59: Echange d’informations confidentielles Section 6 : Exonération Article 60: Exonération de responsabilité des dirigeants et du personnel de BNR dans l’exercice de leurs fonctions Article 61: Régime fiscal applicable à BNR Article 62: Exonération de frais et caution judiciaires Article 63: Sécurité des biens de BNR CHAPITRE V: PATRIMOINE ET FINANCES DE BNR Article 64: Limitations des investissements de BNR Article 65: Exercice financier, approbation et publication des comptes
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 27 Ingingo ya 66: Itegurwa rya raporo z’imari n’ishyirwaho ry’umugenzuzi wigenga Ingingo ya 67: Itangazwa rya raporo y’imari Ingingo ya 68: Raporo y’ibyakozwe mu mwaka w’ingengo y’imari Ingingo ya 69: Inyungu n’imikoreshereze yazo Ingingo ya 70: Iyishyurwa ry’igihombo Ingingo ya 71: Itangazwa ry’ibitabo by’imibare y’ibarura n’inyigo ku byerekeye ubukungu n’imari UMUTWE WA VI : INGINGO Z’INZIBACYUHO N’IZISOZA Ingingo ya 72: Agaciro k’ibyakozwe Ingingo ya 73: Itegurwa, isuzumwa n’itorwa by’iri tegeko Ingingo ya 74: Ivanwaho ry’amategeko n’ingingo z’amategeko zinyuranyije n’iri tegeko Ingingo ya 75: Igihe iri tegeko ritangira gukurikizwa Article 66: Preparing the financial statements and appointing an independent auditor Article 67: Publication of the financial statement Article 68: Annual activity report Article 69: Profits and their use Article 70: Amortization of the loss Article 71: Publication of statistical data reports and economic and financial Studies CHAPTER VI: TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS Article 72: Validity of acts undertaken Article 73: Drafting, consideration and adoption of this Law Article 74: Repealing provision Article 75: Commencement Article 66: Préparation des états financiers et désignation d’un auditeur indépendant Article 67: Publication des états financiers Article 68: Rapport annuel d’activités Article 69: Bénéfices et leur affectation Article 70: Amortissement des pertes Article 71: Publication des bulletins de données statistiques et des études économiques et financières CHAPITRE VI: DISPOSITIONS TRANSITOIRES ET FINALES Article 72: Validité des actes posés Article 73: Initiation, examen et adoption de la présente loi Article 74: Disposition abrogatoire Article 75: Entrée en vigueur
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 28 ITEGEKO N° 48/2017 RYO KUWA 23/09/2017 RIGENGA BANKI NKURU Y’U RWANDA Twebwe, KAGAME Paul, Perezida wa Repubulika; INTEKO ISHINGA AMATEGEKO YEMEJE, NONE NATWE DUHAMIJE, DUTANGAJE ITEGEKO RITEYE RITYA KANDI DUTEGETSE KO RYANDIKWA MU IGAZETI YA LETA YA REPUBULIKA Y’U RWANDA INTEKO ISHINGA AMATEGEKO Umutwe w’Abadepite, mu nama yawo yo kuwa 7 Kanama 2017; Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u Rwanda ryo mu 2003 ryavuguruwe mu 2015, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 64, iya 69, iya 70, iya 88, iya 90, iya 91, iya 106, iya 112, iya 120, iya 139, iya 165, iya 166 n’iya 176; Isubiye ku Itegeko ryo ku wa 24 Mata 1964 rishyiraho Banki Nasiyonali y’u Rwanda ; LAW N° 48/2017 OF 23/09/2017 GOVERNING THE NATIONAL BANK OF RWANDA We, KAGAME Paul, President of the Republic; THE PARLIAMENT HAS ADOPTED AND WE SANCTION, PROMULGATE THE FOLLOWING LAW AND ORDER IT BE PUBLISHED IN THE OFFICIAL GAZETTE OF THE REPUBLIC OF RWANDA THE PARLIAMENT: The Chamber of Deputies, in its session of 7 August 2017; Pursuant to the Constitution of the Republic of Rwanda of 2003 revised in 2015, especially in Articles 64, 69, 70, 88, 90, 91, 106, 112, 120, 139, 165,166 and 176; Having reviewed the Law of 24 April 1964 establishing the National Bank of Rwanda; LOI N° 48/2017 DU 23/09/2017 REGISSANT LA BANQUE NATIONALE DU RWANDA Nous, KAGAME Paul, Président de la République ; LE PARLEMENT A ADOPTE ET NOUS SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA LOI DONT LA TENEUR SUIT ET ORDONNONS QU’ELLE SOIT PUBLIÉE AU JOURNAL OFFICIEL DE LA RÉPUBLIQUE DU RWANDA LE PARLEMENT : La Chambre des Députés, en sa séance du 7 août 2017; Vu la Constitution de la République du Rwanda de 2003 révisée en 2015, spécialement en ses articles 64, 69, 70, 88, 90, 91, 106, 112, 120, 139, 165, 166 et 176; Revu la Loi du 24 avril 1964 portant création de la Banque Nationale du Rwanda ;
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 29 Isubiye ku Itegeko n° 55/2007 ryo ku wa 30/11/2007 rigenga Banki Nkuru y’u Rwanda; YEMEJE: UMUTWE WA MBERE : INGINGO RUSANGE Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Iri tegeko rishyiraho urwego rwihariye rwitwa Banki Nkuru y’u Rwanda, “BNR” mu magambo ahinnye y’ururimi rw’Ikinyarwanda n’urw’Igifaransa cyangwa “NBR” mu magambo ahinnye y’ururimi rw’Icyongereza. Rigena kandi inshingano, imitunganyirize n’imikorere byarwo. Ingingo ya 2 : Ibisobanuro by’amagambo Muri iri tegeko amagambo akurikira asobanura ibi bikurikira: 1 º amabwiriza rusange: inyandiko igamije gusobanura kurushaho ibigomba kubahirizwa bikubiye muri Having reviewed Law n° 55/2007 of 30/11/2007 governing the Central Bank of Rwanda; ADOPTS: CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS Article one: Purpose of this Law This Law establishes a specialized organ referred to as the National Bank of Rwanda, abbreviated as “BNR” both in Kinyarwanda and French or as “NBR” in English. It also determines the organ’s mission, organization and functioning. Article 2: Definitions In this Law, the following terms have the following meanings : 1° regulations : normative acts which are aimed to specify modalities of application of provisions of this Law; Revu la Loi n° 55/2007 du 30/11/2007 régissant la Banque Nationale du Rwanda; ADOPTE: CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS GÉNÉRALES Article premier: Objet de la présente loi La présente loi porte création d’un organe spécialisé appelé Banque Nationale du Rwanda, « BNR » en abrégé en Kinyarwanda et en Français ou « NBR » en Anglais. Elle détermine également la mission, l’organisation et le fonctionnement de cet organe. Article 2 : Définitions Dans la présente loi, les termes suivants ont les significations suivantes: 1° règlements: actes normatifs qui visent à préciser les modalités d’application des dispositions de la présente loi;
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 30 iri tegeko kugira ngo rishyirwe mu bikorwa; 2 º amabwiriza: ibisabwa gukorwa cyangwa kudakorwa mu buryo runaka bikaba bigenewe umuntu ku giti cye cyangwa umuryango ufite ubuzima gatozi; 3 º Guverineri: Guverineri wa Banki Nkuru y’u Rwanda; 4 º Guverineri Wungirije: Guverineri Wungirije wa Banki Nkuru y’u Rwanda; 5 º icyemezo: umwanzuro wafashwe na Banki Nkuru y’u Rwanda nyuma yo kwiga dosiye cyangwa ikibazo runaka ugafatwa hakurikijwe Itegeko Nshinga n’andi mategeko; 6 º ingoboka: umutungo w’amafaranga ubikiwe kwitabazwa no kurengera ibikorwa ibi n’ibi byabura ingengo y’imari kandi byihutirwa, ukanafatwa nk’umutungo w’inyongera mu bihe bisanzwe. 2° directives : Orders or prohibitions of acting in a certain manner designed for an individual or legal entity; 3° Governor: Governor of the National Bank of Rwanda; 4° Deputy Governor: Deputy Governor of the National Bank of Rwanda; 5° decision: a resolution taken by the National Bank of Rwanda after examination of a dossier or a certain issue in accordance with the Constitution and other laws; 6° reserve funds: any liquid assets set aside for future use to curb budget shortage and meet unexpected cost and which are normally considered as additional assets. 2° directives: Ordres ou interdictions d’agir d’une certaine manière adressés à une personne physique ou morale; 3° Gouverneur: Gouverneur de la Banque Nationale du Rwanda ; 4° Gouverneur Adjoint: Gouverneur adjoint de la Banque Nationale du Rwanda ; 5° décision: résolution prise par la Banque Nationale du Rwanda, après examen d’un dossier ou d’un problème donné conformément à la Constitution et aux autres lois; 6° fonds de réserve : tout actif liquide mis à part en vue de l’utilisation dans le futur pour répondre à un besoin budgétaire imprévu et qui est, dans les conditions normales considérées comme un actif supplémentaire.
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 31 Ingingo ya 3: Imari shingiro Imari shingiro ya BNR itangwa na Leta y’u Rwanda ishyizwe kuri miliyari zirindwi z’amafaranga y’u Rwanda (7.000.000.000 FRW). Imari shingiro ishobora kongerwa n’amafaranga y’ingoboka, Inama y’Ubuyobozi ya BNR imaze kubifataho icyemezo bikemezwa n’Iteka rya Perezida cyangwa ikongerwa n’amafaranga yongeye gutangwa na Leta y’u Rwanda. Ingingo ya 4: Imiterere y’umwihariko ya BNR BNR ifite ubuzimagatozi kandi irigenga mu byerekeye imikorere, imiyoborere, imicungire y’abakozi n’imari byayo. BNR ntihabwa amabwiriza n’umuntu uwo ari we wese cyangwa urwego urwo ari rwo rwose mu gihe ikoresha ububasha bwayo cyangwa yuzuza inshingano zayo. BNR ntiyandikwa mu gitabo cy’amasosiyete kandi ntirebwa n’amabwiriza agenga ibaruramari rya Leta. Icyakora, BNR ikurikiza amategeko asanzwe y’ibaruramari ry’ubucuruzi kandi mu mirimo Article 3: Capital The overall capital of NBR entirely subscribed by the Government of Rwanda is seven billion Rwandan francs (7,000,000,000 FRW). The capital may be increased either by the capitalization of reserve funds on the decision of the Board of Directors of NBR upon approval by a Presidential Order or by new capital endowment by the Government of Rwanda. Article 4: Special legal status of NBR NBR has legal personality as well as administrative and financial autonomy. NBR is not subject to any directives from any person or institution in the exercise of its powers or in performance of its mission. NBR is neither subject to commercial registration, nor to regulations that govern public accounting. However, NBR is subject to ordinary rules of commercial accounting and in its commercial Article 3: Capital Le capital de BNR entièrement souscrit par l’Etat Rwandais est fixé à sept milliards de francs rwandais (7.000.000. 000 Frw). Le capital peut être majoré, soit par incorporation des fonds de réserves, sur décision du Conseil d’Administration de BNR et approuvée par un Arrêté présidentiel, soit par une nouvelle dotation de l’Etat Rwandais. Article 4: Statut juridique particulier de BNR BNR est dotée de la personnalité juridique ainsi que de l’autonomie administrative et financière. BNR ne doit subir aucune injonction de la part de toute personne ou institution dans l’exercice de ses pouvoirs ou l’accomplissement de sa mission. BNR n’est soumise ni à l’enregistrement au registre de commerce, ni aux règlements régissant la comptabilité publique. Toutefois, BNR se conforme aux règles ordinaires de la comptabilité commerciale et
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 32 yayo y’ubucuruzi igirana n’abandi igengwa n’amategeko y’ubucuruzi mu gihe amabwiriza rusange cyangwa amategeko bwite ayigenga atanyuranya na yo. Ingingo ya 5: Icyicaro cya BNR, amashami yayo, abayihagararira n’intumwa zayo Icyicaro gikuru cya BNR kiri mu Mujyi wa Kigali, Umurwa Mukuru wa Repubulika y’u Rwanda. Gishobora kwimurirwa ahandi aho ari ho hose mu Rwanda igihe bibaye ngombwa. BNR ishobora gushinga ishami ryayo aho ari ho hose mu gihugu byemejwe n’Inama y’Ubuyobozi. BNR ishobora kandi kugena ibigo by’imari bikora nk’intumwa zayo mu Rwanda no mu mahanga cyangwa kuyihagararira mu mahanga. relations with third parties, it is governed by the provisions of commercial legislation if regulations or special provisions governing it do not provide otherwise. Article 5: Head Office, branches, Correspondents and agents of NBR The Head Office of NBR is in the City of Kigali, the Capital of the Republic of Rwanda. It may be transferred elsewhere on the territory of Rwanda if considered necessary. NBR may establish its branch in any locality of the national territory upon approval by the Board of Directors. NBR may designate financial institutions to act as the Bank’s agents in Rwanda and abroad or correspondents abroad. dans ses relations de commerce avec les tiers, elle est régie par les dispositions légales commerciales dans la mesure où les règlements ou les dispositions particulières qui la régit n’en disposent autrement. Article 5: Siège, succursales, correspondants et agents de BNR Le siège de BNR est établi dans la Ville de Kigali, Capitale de la République du Rwanda. Il peut être transféré en tout autre lieu du territoire du Rwanda en cas de nécessité. BNR peut établir une succursale dans toute localité du territoire national sur approbation du Conseil d’Administration. BNR peut désigner des institutions financières pour lui servir d’agents au Rwanda et à l’étranger ou de correspondants à l’étranger.
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 33 UMUTWE WA II: INSHINGANO N’UBUBASHA BYA BNR Icyiciro cya mbere: Inshingano za BNR Ingingo ya 6: Inshingano Inshingano rusange ya BNR ni ukubungabunga agaciro k’ifaranga no kubaka urwego rw’imari rutajegajega. By’umwihariko BNR ifite inshingano zikurikira: 1° kugena no gushyira mu bikorwa politiki yerekeye ifaranga; 2° gutunganya, kugenzura no guhuza ibikorwa by’isoko ry’ivunjisha; 3° kugenzura no gushyiraho amabwiriza agenga ibigo by’imari harimo amabanki, ibigo by’imari iciriritse, ibigo biguriza bitakira amafaranga ya rubanda, ibigo bikora imirimo y’ikodesha gurisha, ibigo by’ubwishingizi, ibigo by’ubwiteganyirize bw’abakozi, ibigega by’ubwiteganyirize n’indi mirimo y’imari itagenzurwa n’urundi rwego hashingiwe ku mategeko yihariye; CHAPTER II: MISSION AND POWERS OF NBR Section One: Mission of NBR Article 6: Mission The general mission of NBR is to ensure price stability and sound financial system. In particular, NBR has the following responsibilities. 1° to define and implement the monetary policy; 2° to organise, supervise and coordinate the foreign exchange market; 3° to supervise and regulate the activities of financial institutions notably banks, micro finance institutions, non-deposit taking lending institutions, financelease institutions, insurance institutions, social security institutions, pension funds/schemes institutions, discount houses and other financial services providers that are not supervised by any other institution under specific laws; CHAPITRE II : MISSION ET POUVOIRS DE BNR Section première : Mission de BNR Article 6: Mission La mission générale de BNR consiste à assurer la stabilité des prix et la solidité du système financier. En particulier, BNR a les attributions suivantes : 1° définir et mettre en œuvre la politique monétaire; 2° organiser, superviser et coordonner le marché des changes; 3° superviser et réglementer les activités des institutions financières, dont les banques, les institutions de micro-finance, les établissements de crédits qui ne reçoivent pas les fonds du public, les institutions de crédit-bail, les entreprises d’assurance, les organismes de sécurité sociale, les fonds de pension et les autres services financiers qui ne sont pas soumis à la supervision d’une autre institution par des lois particulières;
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 34 4° kugenzura no gushyiraho amabwiriza rusange agenga uburyo bw’imyishyuranire; 5° gusesengura urwego rw’imari hagamijwe gushyigikira ukwiyongera n’iterambere by’ubukungu; 6° gushyiraho no gushyira mu bikorwa politiki zo guteza imbere ishyirwaho ry’amabwiriza rusange n’igenzura by’uburyo bw’ihwanyabwishyu n’uburyo bw’imyishyuranire bunoze kandi bukora neza; 7° gukora no gucunga ifaranga; 8° kubika no gucunga amafaranga y’amanyamahanga; 9° kuba Umubitsi wa Leta; 10°gukusanya, kwegeranya, gukwirakwiza mu gihe gikwiye ibitabo by’imibare y’ibarura yerekeye ifaranga n’imari; 11°gukurikirana no guteza imbere imikorere y’ibigo by’imari no kugenzura ko byubahiriza amategeko abigenga harimo itegeko rikumira 4° to supervise and regulate payment systems; 5° to conduct a financial stability assessment for sustaining economic growth and development; 6° to formulate and implement policies to promote the establishment of regulations and the supervision of efficient and effective clearing and settlement payment systems ; 7° to issue and manage currency; 8° to hold and manage official foreign exchange reserves; 9° to act as State Cashier; 10° to collect, compile, disseminate monetary and related financial statistics on a timely basis; 11° to follow up and promote the soundness of financial institutions and their compliance with governing laws including Law on preventing and 4° superviser et réglementer les systèmes de paiement; 5° évaluer la stabilité financière pour soutenir la croissance et le développement économique; 6° formuler et mettre en œuvre des politiques visant à promouvoir la mise en place des règlements et la supervision des systèmes de compensation et de paiement efficients et efficaces; 7° émettre et gérer la monnaie; 8° détenir et gérer les réserves officielles de change; 9° servir de Caissier de l’Etat; 10° collecter, rassembler, disséminer à temps opportun les statistiques monétaires et financières; 11° faire le suivi et promouvoir la solidité des institutions financières et le respect des lois et règlements applicables notamment la loi relative à la
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 35 rikanahana icyaha cy’iyezandonke no gutera inkunga iterabwoba; 12°gukurikirana ko ibigo by’imari bishyiraho politiki n’uburyo bunoze bw’igenzura n’imicungire y’ingorane zavuka; 13°gushyiraho politiki zirinda uburenganzira n’inyungu by’abakiliya, ababitsa n’abandi bafite inyungu iyo ari yo yose itari ukubitsa mu bigo by’imari hitaweho ko ibigo by’imari bikeneye gupiganwa neza ku isoko no gukora ibishoboka byose birinda ingorane zishobora kubaho; 14°gukora indi nshingano yahabwa n’andi mategeko. Ingingo ya 7: Kumenyekanisha ingamba za politiki y’ifaranga Mu buryo bw’ingarukagihe, BNR itangariza rubanda ingamba za politiki y’ifaranga n’uburyo bwo kuzishyira mu bikorwa. Ibisabwe na Guverinoma cyangwa ibyibwirije, BNR itanga ibitekerezo ku miterere y’imari mu gihugu ikanerekana uburyo ibona byagenda neza. Ibitekerezo bya penalising the crime of money laundering and financing terrorism; 12° to ensure the adoption by financial institutions of policies and procedures designed to control and manage risks effectively; 13° to adopt policies to safeguard the rights and interests of customers, depositors and creditors of financial institutions, having regard to the need for financial institutions to compete effectively in the market and take reasonable risks; 14° to carry out any other task that may be assigned to it by other laws. Article 7: Publicising strategies of the monetary policy NBR periodically communicates to the public the strategies of the monetary policy and the ways of implementing them. At the request of the Government or on its own initiative, NBR provides its opinion on the domestic financial situation of the country and propose appropriate measures to take. The prévention et à la répression du blanchiment de capitaux; 12° s’assurer de la mise en place par les institutions financières des politiques et d’un cadre de contrôle et de gestion efficace des risques ; 13° mettre en place les politiques pour sauvegarder les droits et les intérêts des clients, déposants et créanciers des institutions financières, en tenant compte du besoin des institutions financières de faire une concurrence efficace sur le marché et de prendre des mesures raisonnables pour éviter le risque; 14°exécuter toute autre mission pouvant lui être confiée par d’autres lois. Article 7: Publication des stratégies de la politique monétaire BNR périodiquement au public les stratégies de la politique monétaire et l’état de leur mise en œuvre. À la demande du Gouvernement ou à sa propre initiative, BNR donne son avis sur la situation financière intérieure du pays et suggère les mesures appropriées pour y faire face. L’avis
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 36 BNR ku miterere y’ifaranga, ku buryo inguzanyo zitangwa no ku bukungu muri rusange bisabwa buri gihe iyo Guverinoma ishaka gufata icyemezo cyerekeranye n’ifaranga cyangwa n’imari. Icyiciro cya 2: Ububasha bwo gushyiraho amabwiriza Ingingo ya 8: Amabwiriza rusange, amabwiriza n’ibyemezo BNR ifite ububasha bwo gushyiraho amabwiriza rusange, amabwiriza no gufata ibyemezo ku biteganijwe n’iri tegeko n’andi mategeko yihariye. Amabwiriza rusange, amabwiriza n’ibyemezo bya BNR byubahirizwa n’abo bireba. Igihe havutse impaka, ntibishobora guhagarikwa hataraboneka urubanza rubigena gutyo ruciwe burundu n’urukiko rubifitiye ububasha. Ingingo ya 9: Itangazwa ry’amabwiriza rusange n’amabwiriza Amabwiriza rusange n’amabwiriza ashyirwaho na BNR atangazwa hakurikijwe amategeko abigenga. opinion of NBR on the status of currency, access on credit and the economy in general is particularly sought in the event the Government needs to take monetary or financial measure. Section 2: Regulatory powers Article 8: Regulations, directives and decisions NBR has powers to set regulations, directives and take decisions on maters provided by this Law and other specific laws. NBR’s regulations, directives and decisions are respected by the concerned persons. In the event of a dispute, they may not be suspended before the final judgment rendered by a competent court. Article 9: Publication of regulations and directives Regulations and directives issued by NBR are published in accordance with applicable laws. de BNR sur la situation de la monnaie, de l’accès au crédit et de l’économie en général est constamment requis lorsque le Gouvernement envisage de prendre toute mesure d’ordre monétaire ou financier. Section 2 : Pouvoir règlementaire Article 8: Règlements, directives et décisions BNR a le pouvoir d’édicter des règlements, des directives et prendre des décisions sur des matières prévues par la présente loi et d’autres lois spéciales. Les règlements, directives et décisions de BNR s’imposent à ceux auxquels ils s’appliquent. En cas de contestation, leur application ne peut être suspendue avant le jugement définitif rendu par une juridiction compétente. Article 9: Publication des règlements et directives Les règlements et les directives édictés par BNR sont publiés conformément aux lois en vigueur.
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 37 Ingingo ya 10: Ibihano byo mu rwego rw’ubutegetsi BNR ishyiraho ibihano byo mu rwego rw’ubutegetsi ku batubahiriza amabwiriza rusange, amabwiriza n’ibyemezo byayo bifashwe hashingiwe kuri iri tegeko n’andi mategeko. UMUTWE WA III: IMITUNGANYIRIZE YA BNR Ingingo ya 11: Inzego za BNR BNR igizwe n’inzego zikurikira: 1 º Inzego z’ubuyobozi; 2 º Komite. Icyiciro cya mbere: Inzego z’ubuyobozi za BNR Ingingo ya 12: Inzego z’ubuyobozi za BNR Inzego z’ubuyobozi za BNR ni izi zikurikira: 1 º Inama y’Ubuyobozi; 2 º Ubuyobozi. Article 10: Administrative sanctions NBR determines administrative sanctions for breach of its regulations, directives and decisions made under this Law and other laws. CHAPTER III: ORGANIZATION OF NBR Article 11: Organs of NBR NBR is comprised of the following organs: 1° Management organs; 2° Committees. Section one: Management organs of NBR Article 12: Management organs of NBR Management organs of NBR are the following: 1° the Board of Directors; 2° the Management. Article 10: Sanctions administratives BNR établit des sanctions administratives aux violations de ses règlements, directives et décisions prises en vertu de la présente loi et d’autres lois. CHAPITRE III: ORGANISATION DE BNR Article 11: Organes de BNR BNR est composée des organes suivants: 1° les Organes de Direction; 2° les Comités. Section première: Organes de direction de BNR Article 12: Organes de direction de BNR Les organes de direction de BNR sont les suivantes: 1° le Conseil d’Administration; 2° la Direction.
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 38 Akiciro ka mbere: Inama y’Ubuyobozi Ingingo ya 13: Abagize Inama y’Ubuyobozi Inama y’ubuyobozi igizwe n’abantu icyenda (9) bakurikira: 1 º Guverineri ari we muyobozi w’Inama y’Ubuyobozi; 2 º Guverineri Wungirije ari we muyobozi Wungirije w’Inama y’Ubuyobozi; 3 º Abandi barindwi (7) bashyirwaho n’iteka rya Perezida, batoranywa mu bantu bafite ubushobozi n’ubuzobere mu byerekeranye n’ifaranga, imari cyangwa ubukungu. Nibura mirongo itatu ku ijana (30%) by’abagize Inama y’Ubuyobozi bagomba kuba ari abagore. Uretse Guverineri na Guverineri Wungirije, abandi bagize Inama y’Ubuyobozi bashyirwaho mu gihe cy’imyaka ine (4) gishobora kongerwa rimwe gusa. Sub-section one: Board of Directors Article 13: Members of the Board of Directors The Board of Directors consists of the following nine (9) members: 1° the Governor who is the Chairperson of the Board of Directors; 2° the Deputy Governor who is the Deputy Chairperson of the Board of Directors; 3° seven (7) other members appointed by Presidential Order and who are chosen among personalities with competence and wide experience in the monetary, financial or economic fields. At least thirty percent (30%) of the members of the Board of Directors must be females. With the exception of the Governor and the Deputy Governor other members of the Board of Directors are appointed for a term of office of four (4) years renewable only once. Sous-section première: Conseil d’Administration Article 13: Membres du Conseil d’Administration Le Conseil d’Administration est composé de neuf (9) membres suivants: 1° le Gouverneur qui est le Président du Conseil d’Administration ; 2° le Gouverneur Adjoint qui est VicePrésident du Conseil d’Administration; 3° sept (7) autres membres nommés par arrêté présidentiel et qui sont choisis parmi les personnalités ayant une compétence et une grande expérience dans les domaines monétaire, financier ou économique. Au moins trente pour cent (30%) des membres du Conseil d’Administration doivent être de sexe féminin. À l’exception du Gouverneur et du Gouverneur Adjoint, les autres membres du Conseil d’Administration sont nommés pour un mandat de quatre (4) ans renouvelable une seule fois.
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 39 Mu gushyiraho abagize Inama y’Ubuyobozi, icyitabwaho ni uko imirimo y’ubuyobozi bwa BNR yakomeza itagize ubwo ihagarara. Ingingo ya 14: Ibisabwa mu kujya mu Nama y’Ubuyobozi Ugize Inama y'Ubuyobozi agomba kuba: 1 º umunyarwanda; 2 º afite uburenganzira bwose mu Gihugu; 3 º atarakatiwe burundu igihano cy'igifungo kingana cyangwa kirengeje amezi atandatu (6); 4 º inyangamugayo; 5 º atarahamwe n’icyaha cy’ingengabitekerezo ya jenoside n’ibindi byaha bifitanye isano na yo; 6 º atarahamwe n’icyaha cya jenoside. In appointing members of the Board of Directors, continuity of NBR’s operations is taken into account. Article 14: Requirements for being a member of the Board of Directors A member of the Board of Directors must: 1° be of Rwandan nationality; 2° be entitled to enjoyment of all his/her rights in the country; 3° not have been sentenced to a term of imprisonment equal to or exceeding six (6) months in a final judgment; 4° be of high moral integrity; 5° not have been convicted of the crime of genocide ideology and related crimes; 6° not have been convicted of the crime of genocide. Lors de la nomination des membres du Conseil d’Administration, la nécessité d’assurer la continuité dans l’administration de BNR est tenue en considération. Article 14: Conditions pour être membre du Conseil d’Administration Un membre du Conseil d’Administration doit: 1° être de nationalité rwandaise; 2° jouir de tous ses droits dans le pays ; 3° n'avoir pas été définitivement condamné à une peine d'emprisonnement égale ou supérieure à six (6) mois; 4° être d'une grande intégrité morale; 5° n’avoir pas été reconnu coupable du crime d’idéologie du génocide et des crimes connexes; 6° n’avoir pas été reconnu coupable du crime de génocide.
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 40 Ingingo ya 15: Inshingano n’ububasha by’Inama y’Ubuyobozi Inama y’Ubuyobozi ishyiraho politiki rusange ya BNR ikanakurikirana ishyirwa mu bikorwa ryayo. By’umwihariko, Inama y’Ubuyobozi ifite inshingano zikurikira: 1° gushyiraho politiki zijyanye no gutunganya imirimo ya BNR no kwemeza imiterere y’inzego z’imirimo ya BNR; 2° kwemeza amabwiriza rusange n’amabwiriza BNR ishobora gushyiraho ishingiye ku mategeko ngenderwaho; 3° gufata ibyemezo byose birebana n’ubugenzuzi bw’ibigo by’imari, ishingiye ku mategeko ngenderwaho; 4° kwiga no kwemeza ishyirwaho, ikorwa, ikurwaho cyangwa iguranwa ry’ubwoko bw’inoti n’ibiceri ndetse n’ibibiranga ikabyoherereza urwego rubifitiye ububasha kugira ngo byemezwe; Article 15: Responsibilities and powers of the Board of Directors The Board of Directors devises NBR’s general policy and supervise its implementation. Particularly, the Board of Directors has the following responsibilities: 1° to formulate policies regarding the execution of NBR’s functions and define NBR’s organizational chart; 2° to approve regulations and directives that NBR may issue under existing laws; 3° to take any decision pertaining to the supervision of financial institutions in accordance with the existing laws; 4° to deliberate and decide on the minting, issuing, withdrawal or exchange of bank notes and coins and their features and submitting them to competent authority for approval; Article 15: Attributions et pouvoirs du Conseil d’Administration Le Conseil d’Administration définit la politique générale de BNR et en contrôle la mise en application. Plus particulièrement, le Conseil d’Administration a les attributions ci-après: 1° formuler les politiques relatives à l’exercice des fonctions de BNR et définir son cadre organique; 2° approuver les règlements et les directives que BNR peut édicter en vertu des lois en vigueur; 3° prendre toute décision concernant la supervision des institutions financières conformément aux lois en vigueur; 4° délibérer et décider sur la création, l’émission, le retrait ou l’échange de billets et pièces de monnaie ainsi que leurs caractéristiques et les soumettre à l’autorité compétente pour approbation;
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 41 5° gushyiraho izindi komite za BNR zidateganywa n’iri tegeko; 6° kwemeza amategeko ngengamikorere ya BNR; 7° gushyiraho amategeko yihariye agenga uburyo bwo gushaka, gushyira mu myanya, imicungire n’iyirukanwa ry’abakozi ba BNR, imishahara n’ibindi bagenerwa; 8° kwemeza amategeko yihariye agenga itangwa ry’amasoko ya BNR; 9° kugena imiterere y’akazi ka Guverineri na Guverineri Wungirije bidateganywa n’iri tegeko; 10°kugena umushahara n’ibindi bigenerwa Guverineri na Guverineri Wungirije bari mu kazi n’igihe bakavuyemo, imaze kugisha inama Urwego rubashyiraho; 11°kwemeza ingengo y’imari ya buri mwaka ya BNR no kwemeza bibaye ngombwa, ingengo y’imari ivuguruye hagati mu mwaka; 5° to establish other NBR’s Committees other than those provided for under this Law; 6° to approve the NBR’s internal rules and regulations; 7° to determine special statutes that govern recruitment, appointment, management, dismissal of the NBR staff members, their salaries and fringe benefits; 8° to approve specific rules that regulate procurement of NBR; 9° to specify the terms and conditions of service of the Governor and the Deputy Governor other than those provided for under this Law; 10°to determine, after consultation with the appointing authority, salaries and fringe benefits entitled to the Governor and the Deputy Governor while in service and after they cease to perform their duties; 11°to approve NBR’s annual budget and to decide, where necessary on modifications thereof during the course of financial year; 5° mettre en place des Comités de BNR autres que ceux prévus par la présente loi; 6° approuver le règlement d’ordre intérieur de BNR ; 7° établir le statut particulier qui régit le recrutement, le placement, la gestion et la révocation du personnel de BNR, les salaires et avantages; 8° approuver le règlement particulier applicable aux marchés de BNR ; 9° définir les termes et conditions de service du Gouverneur et du Gouverneur Adjoint autres que ceux prévus par la présente loi; 10° fixer, après consultation avec l’autorité de nomination, les salaires et avantages du Gouverneur et du Gouverneur Adjoint lorsqu’ils sont en fonctions et en cas de cessation de leurs fonctions; 11°arrêter le budget annuel de BNR et décider, le cas échéant, des modifications nécessaires à y apporter en cours d’année;
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 42 12°gufata icyemezo ku byerekeye kwakira, gutanga no kugurisha umutungo kimwe n’imikoreshereze y’imari bwite ya BNR; 13°gushyiraho umugenzuzi wigenga wa BNR; 14°kwemeza uko ibitabo by’ibaruramutungo by’umugenzuzi wigenga byakozwe kandi ikagena uko inyungu zigabagabanywa; 15°kwemeza raporo y’ibikorwa ya buri mwaka Guverineri ageza kuri Perezida wa Repubulika no ku Nteko Ishinga Amategeko; 16°gushyiraho amashami ya BNR n’aho akorera; 17°gufata icyemezo ku kindi kibazo cyose kiri mu nshingano za BNR iri tegeko cyangwa irindi tegeko ritageneye urundi rwego rwa BNR. Inama y’Ubuyobozi ishobora guha Guverineri bumwe mu bubasha bwayo, harimo by’umwihariko ubwo gushyiraho amabwiriza rusange cyangwa amabwiriza no 12°to decide on receiving, giving away and selling of property as well as on the use of the NBR’s core capital; 13°to appoint an independent auditor of NBR; 14°to approve the financial statements prepared by the independent auditor and decide on the distribution of operating income; 15°to approve the annual activity report that the Governor submits to the President of the Republic and to Parliament; 16°to establish branches of NBR and determine their locations; 17°to decide on any other issue relating to the mission of NBR that this Law or any other Law has not explicitly entrusted to any other organ of NBR. The Board of Directors may delegate some of its powers to the Governor, in particular the powers of issuing regulations or directives and making decisions, as mentioned in items 2° and 3° of this Article. 12° statuer sur les acquisitions, cessions et les ventes des biens ainsi que sur l’utilisation des fonds propres de BNR; 13°nommer un auditeur indépendant de BNR ; 14°approuver les états financiers préparés par l’auditeur indépendant et décider de l’affectation des résultats d’exploitation; 15°approuver le rapport annuel d’activités que le Gouverneur présente au Président de la République et au Parlement; 16°établir les succursales de BNR et déterminer leur emplacement; 17°décider de toute autre question en rapport avec la mission de BNR que la présente loi ou toute autre loi n’a pas expressément confiée à un autre organe de BNR. Le Conseil d’Administration peut déléguer au Gouverneur certains de ses pouvoirs, en particulier le pouvoir d’édicter des règlements ou directives et de prendre des décisions, tel
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 43 gufata ibyemezo nk’uko bigaragara mu gace ka 2° n’aka 3° tw’iyi ngingo. Inama y’Ubuyobozi ishobora gushyiraho komite zayo ikaziha ububasha bwo gutunganya umurimo wayo uwo ari wo wose iteganyirizwa n’iri tegeko. Nta komite n’imwe y’Inama y’Ubuyobozi igomba kuba irimo Guverineri cyangwa Guverineri Wungirije. Ingingo ya 16: Ibitabangikana n’imirimo y’abagize Inama y’Ubuyobozi Ugize Inama y’Ubuyobozi ntashobora kubangikanya imirimo ye n’inshingano zo kuba mu rwego rushinga amategeko, umwe mu bagize Guverinoma cyangwa imirimo yo mu kindi kigo cy’imari yaba ayihemberwa cyangwa atayihemberwa. Abagize Inama y’Ubuyobozi ntibemerewe gupiganira amasoko atangwa na BNR haba ku giti cyabo cyangwa ibigo bafitemo imigabane. Uretse Guverineri na Guverineri Wungirije, abandi bagize Inama y’Ubuyobozi ntibemerewe kuba abakozi ba BNR. The Board of Directors may establish its own committees to which it delegates the performance of any of its functions or duties under this Law. No committee of the Board of Directors shall comprise the Governor or the Deputy Governor. Article 16: Incompatibilities with the functions of member of the Board of Directors The duties of the member of the Board of Directors are incompatible with any parliamentary or cabinet function or with any participation remunerated or not, in the activity of any other financial institution. Members of the Board of Directors are not allowed, whether individually or through companies in which they hold shares, to bid for tenders of NBR. With exception of the Governor and the Deputy Governor, other members of the Board of Directors are not allowed to be members of staff of NBR. que mentionné aux points 2° et 3° du présent article. Le Conseil d’Administration peut créer ses propres comités auxquels il délègue l’exercice de n’importe quelle fonction prévue par la présente loi. Aucun comité du Conseil d’Administration ne doit compter en son sein le Gouverneur ou le Gouverneur Adjoint. Article 16 : Incompatibilités avec les fonctions de membre du Conseil d’Administration Les fonctions d’un membre du Conseil d’Administration sont incompatibles avec tout mandat législatif et toute fonction ministérielle ou de tout exercice d’activité rémunérée ou non au sein d’une autre institution financière. Les membres du Conseil d’Administration ne sont pas autorisés, soit individuellement ou par les sociétés dont ils sont actionnaires, de soumissionner aux marchés de BNR. A l’exception du Gouverneur et du Gouverneur Adjoint, les autres membres du Conseil d’Administration ne sont pas autorisés à être membres du personnel de BNR.
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 44 Ingingo ya 17: Inama y’Inama y’Ubuyobozi Inama y’Inama y’Ubuyobozi isanzwe ya BNR iterana rimwe mu gihembwe itumijwe kandi ikayoborwa na Guverineri cyangwa Guverineri Wungirije iyo Guverineri adahari. Ubutumire bukorwa mu nyandiko ishyikirizwa abagize Inama y’Ubuyobozi hasigaye nibura iminsi cumi (10) y’akazi ngo inama iterane kandi igaterana hari nibura bibiri bya gatatu (2/3) by’abayigize. Inama y’Ubuyobozi ishobora guterana mu nama idasanzwe itumizwa mu nyandiko kandi ikayoborwa na Guverineri cyangwa Guverineri Wungirije iyo Guverineri adahari, babyibwirije cyangwa bisabwe nibura na bibiri bya gatatu (2/3) by’abayigize. Isuzuma gusa ibyo yatumirijwe. Inyandiko itumira inama igaragaza ibiri ku murongo w’ibyigwa. Article 17: Meeting of the Board of Directors The ordinary meeting of the Board of Directors is held once a quarter upon invitation by the Governor or by the Deputy Governor when the Governor is absent. The invitation is submitted to members of the Board of Directors in writing at least ten (10) working days before the meeting is held. The meeting is held when at least two thirds (2/3) of its members are present. The Board of Directors may be convened in writing in extraordinary meeting and chaired by the Governor or by the Deputy Governor when the Governor is absent at own initiative or upon proposal by a two thirds (2/3) of members of the Board of Directors. The meeting discusses only the items on the agenda. The invitation letter specifies items on agenda. Article 17: Réunion du Conseil d’Administration La réunion ordinaire du Conseil d’Administration se tient une fois par trimestre sur convocation du Gouverneur ou du Gouverneur Adjoint en cas d’absence du Gouverneur. L’invitation est faite par écrit et transmise aux membres du Conseil d’Administration au moins dix (10) jours ouvrables avant la tenue de la réunion. Cette réunion ne se tient que lorsqu’au moins deux tiers (2/3) de ses membres sont présents. Le Conseil d’Administration peut être convoqué par écrit dans une réunion extraordinaire et présidé par le Gouverneur ou le Gouverneur Adjoint en cas d’absence du Gouverneur, de leur propre initiative ou à la demande d’au moins deux tiers (2/3) des membres du Conseil d’Administration. La réunion ne traite que les points à l’ordre du jour. La lettre d’invitation indique les points inscrits à l’ordre du jour.
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 45 Ingingo ya 18: Ibyemezo n’inyandikomvugo by’inama y’Inama y’Ubuyobozi Ibyemezo by’inama y’Inama y’Ubuyobozi bifatwa ku bwumvikane busesuye, bitashoboka bigafatwa ku bwiganze bw’amajwi y’abitabiriye inama. Iyo amajwi angana, ijwi ry’umuyobozi w’inama ni ryo rikemura impaka. Ibyemezo by’inama y’Inama y’Ubuyobozi bishyirwaho umukono n’abitabiriye inama. Kopi y’ibyemezo by’inama yohererezwa Minisitiri ufite imari mu nshingano ze inama ikirangira. Buri gihe inama yateranye hakorwa inyandikomvugo y’inama ishyirwaho umukono n’abitabiriye inama. Bitabangamiye ibiteganywa n’iri tegeko, Inama y’Ubuyobozi ishyiraho amabwiriza y’imigendekere y’inama n’uko inyandikomvugo zayo zifatwa. Article 18: Decisions and minutes of the meeting of the Board of Directors Decisions of the meeting of the Board of Directors are taken upon consensus and in case of failure, by the majority vote of the members present. In case the majority vote of the members present is not obtained, the chairperson has a casting vote. Decisions of the meeting of the Board of Directors are signed by all members present at the meeting. The copy of the decisions of the meeting is submitted to the Minister in charge of finance immediately at the completion of the meeting. Each meeting is always subject to a minute signed by the members present. Without prejudice to the provisions of this Law, the Board of Directors puts in place its meeting proceedings and how its minutes are recorded. Article 18: Décisions et procès-verbaux de la réunion du Conseil d’Administration Les décisions de la réunion du Conseil d’Administration sont prises par consensus ou à défaut par la majorité des voix des membres présents à la réunion. A défaut de la majorité des voix, la voix du président de la réunion est prépondérante. Les décisions de la réunion du Conseil d’Administration sont signées par les membres présents à la réunion. Une copie des décisions de la réunion est soumise au Ministre ayant les finances dans ses attributions immédiatement à l’issue de la réunion. Chaque réunion fait l’objet d’un procès-verbal signé par les membres présents à la réunion. Sans préjudice des dispositions de la présente loi, le Conseil d’Administration règlemente la tenue de ses réunions et la rédaction de ses comptes rendus.
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 46 Ingingo ya 19: Ibigenerwa abagize Inama y’Ubuyobozi bitabiriye inama Ibigenerwa abagize Inama y’Ubuyobozi bitabiriye inama bigenwa n’iteka rya Perezida. Ingingo ya 20: Impamvu zituma ugize Inama y’Ubuyobozi ava muri uwo mwanya Ugize Inama y’Ubuyobozi ya BNR ava muri uwo mwanya iyo: 1° arangije manda ye ntiyongerwe; 2° atacyujuje ibyashingiweho ashyirwa muri uwo mwanya; 3° afite uburwayi bw’umubiri cyangwa bwo mu mutwe bumubuza kuzuza inshingano ze byemejwe n’akanama k’abaganga batatu (3) bemewe na Leta; 4° yeguye ku bushake; 5° apfuye. Article 19: Sitting allowances of members of the Board of Directors Sitting allowances of members of the Board of Directors are determined by a Presidential Order. Article 20: Reasons for loss of membership in the Board of Directors A member of the Board of Directors loses membership if: 1° the term of office expires without extension; 2° he/she no longer fulfils the requirements considered at the time of his/her appointment; 3° he/she is no longer able to perform his/her duties due to physical or mental disability certified by a Committee of three (3) authorized medical doctors; 4° he/she voluntarily resigns; 5° he/she dies. Article 19: Jetons de présence pour les membres du Conseil d’Administration Les jetons de présence alloués aux membres du Conseil d’Administration sont déterminés par arrêté présidentiel. Article 20: Causes de perte de la qualité de membre au Conseil d’Administration Un membre du Conseil d’Administration cesse d’être membre si : 1° son mandat expire sans prolongation; 2° il ne remplit plus les conditions pour lesquelles il avait été nommé; 3° il n’est plus en mesure de remplir ses fonctions pour cause d’incapacité physique ou mentale constatée par une commission de trois (3) médecins agréés; 4° il démissionne volontairement; 5° il est décédé.
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 47 Akiciro ka 2: Ubuyobozi Ingingo ya 21: Ishyirwaho n’ivanwaho ry’abagize ubuyobozi bwa BNR Ubuyobozi bwa BNR bugizwe na Guverineri na Guverineri Wungirije bashyirwaho kandi bakavanwaho n’iteka rya Perezida. Guverineri na Guverineri Wungirije bamara ku mirimo yabo igihe cy’imyaka itandatu (6) gishobora kongerwa. Iyo bishoboka, guhagarika imirimo ya Guverineri cyangwa Guverineri Wungirije bikorwa ku buryo imirimo ya BNR idahungabana. Ingingo ya 22: Inshingano za Guverineri Guverineri afite inshingano zikurikira: 1 º guhagararira BNR imbere y’amategeko; 2 º kuyobora no guhuza ibikorwa bya BNR; 3 º guhagararira BNR mu mikoranire yayo n’izindi nzego zaba iza Leta cyangwa n’abandi bantu; Sub-section 2: Management Article 21: Appointment and dismissal of members of the Management of NBR The Management of NBR is comprised of the Governor and the Deputy Governor appointed and dismissed by a Presidential Order. The Governor and the Deputy Governor have a term of office of six (6) years, renewable. Where possible, the termination of duties of the Governor or the Deputy Governor is done in a manner that does not jeopardize NBR’s operations. Article 22: Governor’s duties The Governor has the following duties: 1° to save as legal representative of NBR; 2° to head and coordinate the activities of NBR; 3° to represent NBR in its relations with other public entities or other persons; Sous-section 2: Direction Article 21: Nomination et révocation des membres de la Direction de BNR La Direction de BNR est composée par un Gouverneur et un Gouverneur Adjoint nommés et révoqués par Arrêté Présidentiel. Le Gouverneur et le Gouverneur Adjoint ont un mandat de six (6) ans renouvelable. Le cas échéant, la cessation de fonctions du Gouverneur ou du Gouverneur Adjoint se fait de manière à ne pas entraver la continuité des activités de BNR. Article 22: Attributions du Gouverneur Le Gouverneur a les attributions suivantes: 1° être le représentant légal de BNR; 2° diriger et coordonner les activités de BNR ; 3° représenter BNR dans ses relations avec les autres institutions publiques ou les tiers;
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 48 4 º guhagararira BNR, ubwe cyangwa akoresheje umuhagararira, mu birebana n’imanza BNR ifitemo inyungu; 5 º gushyira umukono ku masezerano akorwa na BNR, raporo z’umwaka, iz’uko umutungo uhagaze, iz’ibarura ry’inyungu n’ibindi bitabo by’ibaruramutungo n’izindi nyandiko za BNR; 6 º gushyira umukono ku noti; 7 º gushyiraho ibisabwa mu kujya muri buri mwanya w’umurimo ; 8 º gushaka, gushyira mu myanya, gucunga no gusezerera abakozi bo mu nzego zo hejuru n’abandi bakozi ba BNR hashingiwe ku biteganwa n’amategeko yihariye agenga abakozi ba BNR; 9 º gushyiraho amabwiriza n’uburyo bw’imikorere abona ko ari ngombwa mu gutunganya neza inshingano za BNR no mu micungire yayo myiza; 4° to represent NBR, either personally or through counsel, in any legal proceedings to which NBR has an interest; 5° to sign, any agreement, convention or contract concluded by NBR, annual reports, financial position, statement of comprehensive income and other financial statements, correspondence and other documents of NBR; 6° to sign on banknotes; 7° to specify requirements for each job position ; 8° to recruit, appoint, manage and dismiss NBR’s senior and other staff members under the terms and conditions laid down by the special Statutes governing the staff of NBR; 9° to establish rules and procedures that he/she considers necessary for a smooth discharge of the NBR’s mission and for its proper management; 4° représenter BNR, personnellement ou par l’intermédiaire d’un conseil, dans toute procédure judiciaire dans laquelle BNR a un intérêt; 5° signer tout accord, convention ou contrat conclu par BNR, ainsi que les rapports annuels, la situation financière, le compte des pertes et profits, et les autres états financiers, correspondances et autres documents de BNR ; 6° apposer sa signature sur les billets de banque; 7° définir les conditions requises pour chaque poste d’emploi; 8° recruter, engager, superviser et révoquer les hauts cadres et les autres employés de BNR conformément aux termes et conditions définis par le Statut spécial du Personnel de BNR ; 9° mettre en place les règles et les procédures qu’il juge nécessaires pour l’accomplissement de la mission de BNR et pour sa meilleure gestion ;
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 49 10 º kwemeza ibigo by’imari bikora nk’intumwa za BNR mu Rwanda cyangwa mu mahanga; 11 º kurangiza izindi nshingano yahabwa n’Inama y’Ubuyobozi. Guverineri ashobora guha abandi bakozi ba BNR bumwe mu bubasha bwe buteganwa muri iyi ngingo, uretse ubuteganwa mu gace ka 6o kayo. Guverineri ashobora gukorana n’inzego zihabwa inshingano zo kureberera abakozi ba Leta mu gihe ashyira mu bikorwa ububasha buvugwa mu gace ka 8° k’iyi ngingo. Ingingo ya 23: Inshingano za Guverineri Wungirije Guverineri Wungirije afite inshingano zikurikira: 1 º kunganira Guverineri mu kurangiza inshingano ze; 2 º gushyira umukono ku noti; 10° to approve the financial institutions which operate in the capacity of NBR agents whether in Rwanda or abroad; 11° to perform any other duties as may be assigned to him or her by the Board of Directors; The Governor may delegate any of his/her powers provided for under this Article to other officers of NBR except for the duties referred to in its item 6o ; The Governor may collaborate with institutions mandated to manage public service supervision while exercising the powers entrusted to him/her in item 8° of this Article. Article 23: Deputy Governor’s duties The Deputy Governor has the following duties: 1° to assist the Governor in the performance of his/her duties; 2° to sign on banknotes; 10° approuver les institutions financières qui fonctionnent en qualité d’agents de BNR au Rwanda ou à l’étranger; 11° exécuter toute autre tâche pouvant lui être confiée par le Conseil d’Administration ; Le Gouverneur peut déléguer certains de ses pouvoirs prévus au présent article aux autres agents de BNR sauf les pouvoirs visés à son point 6o ; Le Gouverneur peut collaborer avec des institutions dotées d’une mission de supervision de la fonction publique lorsqu’il exerce les pouvoirs cités au point 8° du présent article. Article 23: Attributions du Gouverneur Adjoint Le Gouverneur Adjoint a les attributions suivantes : 1° assister le Gouverneur dans l’exécution de ses attributions; 2° apposer sa signature sur les billets de banque;
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 50 3 º gusimbura Guverineri igihe adahari cyangwa atarashyirwaho; 4 º kurangiza izindi nshingano yahabwa n’Inama y’Ubuyobozi. Ingingo ya 24: Ibitabangikana n’imirimo ya Guverineri na Guverineri Wungirije Bitabangamiye ibiteganywa n’ingingo ya 16 y’iri tegeko, Guverineri na Guverineri Wungirije ntibashobora kubangikanya umurimo wabo n’undi murimo usaba gukorwa ku buryo buhoraho. Ingingo ya 25: Amasezerano y’imyenda Guverineri na Guverineri Wungirije badashyiraho umukono Guverineri na Guverineri Wungirije ntibemerewe gushyira umukono ku masezerano yafatwa nk’ubwishingizi bw’imyenda BNR iha amabanki y’ubucuruzi. 3° to replace the Governor in case of his/her absence or he/she is not yet appointed; 4° to perform any other duty which may be assigned to him/her by the Board of Directors. Article 24: Incompatibilities with the duties of the Governor and the Deputy Governor Without prejudice to the provisions of Article 16 of this Law, the functions of the Governor and the Deputy Governor are incompatible with any other functions that are carried out on a full time basis. Article 25: Debt agreements that Governor and Deputy Governor are not allowed to sign The Governor and Deputy Governor are not allowed to sign agreements that may be accepted as collateral for refinancing purposes by the NBR. 3° remplacer le Gouverneur en cas d’absence ou lorsqu’il n’est pas encore nommé ; 4° exécuter toute autre tâche lui confiée par le Conseil d’Administration ; Article 24: Incompatibilités avec les fonctions de Gouverneur et de Gouverneur Adjoint Sous réserve des dispositions de l’article 16 de la présente loi, les fonctions de Gouverneur et de Gouverneur Adjoint sont incompatibles avec toute autre fonction à temps plein. Article 25: Accords de refinancement que le Gouverneur et le Gouverneur Adjoint ne sont pas autorisés à signer Le Gouverneur et le Gouverneur Adjoint ne sont pas autorisés à signer les accords pouvant être admis comme garantie de refinancement par BNR.
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 51 Ingingo ya 26: Impamvu zituma Guverineri cyangwa Guverineri Wungirije ava ku mirimo Guverineri cyangwa Guverineri Wungirije ava ku murimo bitewe n’imwe mu mpamvu zikurikira: 1° arangije manda ye ntiyongerwe; 2° atacyujuje ibyashingiweho ashyirwa muri uwo mwanya; 3° atagishoboye gukora imirimo ye kubera ubumuga bw’umubiri cyangwa uburwayi bwo mu mutwe, byemejwe n’akanama k’abaganga batatu (3) bemewe na Leta; 4° yeguye ku bushake; 5° apfuye. Icyiciro cya 2: Komite za BNR Ingingo ya 27: Ishyirwaho rya za Komite Hashyizweho Komite ya politiki y’ifaranga na Komite y’Ukudahungabana k’Urwego rw’Imari. Article 26: Grounds for termination of service of the Governor or Deputy Governor The Governor or the Deputy Governor leaves office in case of one of the following grounds: 1° the term of office expires without extension; 2° he/she no longer fulfils the requirements considered at the time of his/her appointment; 3° he/she is no longer able to perform his/her functions due to physical or mental disability certified by a Committee of three (3) authorized medical doctors; 4° he/she voluntarily resigns; 5° he/she dies Section 2: NBR Committees Article 27: Establishment of Committees A Monetary Policy Committee and a Financial Stability Committee are established. Article 26: Motifs de cessation de fonctions du Gouverneur ou du Gouverneur Adjoint Le Gouverneur ou le Gouverneur Adjoint cesse ses fonctions en cas de l’un des motifs suivants: 1° son mandat expire sans prolongation; 2° il ne remplit plus les conditions pour lesquelles il avait été nommé; 3° il n’est plus en mesure de remplir ses fonctions pour cause d’incapacité physique ou mentale constatée par une commission de trois (3) médecins agréés; 4° il démissionne volontairement; 5° il est décédé. Section 2: Comités de BNR Article 27: Création des Comités Il est créé un Comité de Politique Monétaire et un Comité de Stabilité Financière.
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 52 Akiciro ka mbere: Komite ya Politiki y’Ifaranga Ingingo ya 28: Abagize Komite ya Politiki y’ifaranga Komite ya Politiki y’Ifaranga igizwe n’abantu icyenda (9) bakurikira: 1° Guverineri ari na we muyobozi wayo; 2° Guverineri Wungirije, ari we muyobozi Wungirije; 3° abakozi bakuru babiri (2) ba BNR bagenwa na Guverineri, harimo: a) umukozi ufite inshingano zo mu rwego rwisumbuye mu birebana n’isesengura rya politiki yerekeye ifaranga; b) umukozi ufite inshingano zo mu rwego rwisumbuye mu birebana n’ibikorwa bya politiki yerekeye ifaranga; 4° abandi bakozi ba BNR bagenwa na Guverineri. Inama y’Ubuyobozi ishobora gushyiraho abandi bantu batari abakozi ba BNR ishingiye Sub-section One: Monetary Policy Committee Article 28: Members of the Monetary Policy Committee The Monetary Policy Committee consists of the following nine (9) members: 1º The Governor, who is also its Chairperson; 2º the Deputy Governor, who is also its Deputy Chairperson; 3º two ( 2) senior officers of NBR appointed by the Governor, of whom: a) one person with senior management responsibilities for monetary policy analysis; b) one person with senior management responsibilities for monetary policy operations; 4º Other officers of NBR designated by the Governor; The Board of Directors may appoint other persons who are not the staff of NBR basing on Sous-section première : Comité de Politique Monétaire Article 28: Membres du Comité de politique monétaire Le Comité de Politique Monétaire est composé de neuf (9) membres suivants: 1º le Gouverneur, qui en est le Président; 2º le Gouverneur Adjoint, qui en est le VicePrésident; 3º Deux(2) cadres supérieurs de BNR nommés par le Gouverneur parmi lesquels: a) une personne ayant des hautes responsabilités en matière d’analyse de la politique monétaire; b) une personne ayant des hautes responsabilités en matière des opérations de la politique monétaire ; 4º autres membres de BNR désignés par le Gouverneur ; Le Conseil d’Administration peut nommer d’autres individus qui ne sont pas employés par
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 53 ku bumenyi, uburambe n’ubuzobere bafite mu birebana n’inshingano za Komite ikagena n’ibyo bahabwa. Bakora imirimo yabo mu gihe cy’imyaka itatu (3) ishobora kongerwa inshuro imwe. Ingingo ya 29: Inshingano ya Komite ya Politiki y’Ifaranga Komite ya Politiki y’Ifaranga ishinzwe gutunganya politiki zerekeye ifaranga muri BNR. Ingingo ya 30: Inama ya Komite ya politiki y’Ifaranga n’uko ibyemezo bifatwa Inama ya Komite ya Politiki y’Ifaranga iterana rimwe mu gihembwe n’ikindi gihe bibaye ngombwa itumijwe na Guverineri, cyangwa Guverineri Wungirije mu gihe Guverineri adahari. Inama ya Komite ya Politiki y’Ifaranga iterana iyo hari nibura bibiri bya gatatu (2/3) by’abayigize. Ibyemezo bya Komite ya Politiki y’Ifaranga bifatwa ku bwumvikane busesuye. Komite ya Politike y’Ifaranga ishyiraho amabwiriza agena imigendekere y’inama n’uko inyandikomvugo zayo zifatwa. their knowledge, experience and expertise in the concerned Committee’s responsibilities and determines their benefits. Their term of office is three years (3) renewable once. Article 29: Responsibilities of Monetary Policy Committee The Monetary Policy Committee is responsible for the formulation of a monetary Policy in NBR. Article 30: Meeting of the Monetary Policy Committee and modalities for making decisions The Monetary Policy Committee meets once a quarter and whenever necessary upon invitation by the Governor or in his/her absence, by the Deputy Governor. The meeting of Monetary Policy Committee is held when at least two thirds (2/3) of the members are present. Decisions of the Monetary Policy Committee are taken by consensus. The Monetary Policy Committee determines modalities of proceedings of meetings and how minutes are taken. BNR sur base de leurs connaissances, expériences et expertise dans les attributions du Comité concerné et détermine leurs avantages. Leur mandat est de trois (3) ans renouvelable une fois. Article 29: Attributions du Comité de Politique Monétaire Le Comité de Politique Monétaire est chargé de formuler la politique monétaire au niveau de BNR Article 30: Réunion du Comité de Politique Monétaire et modalités de prise des décisions Le Comité de Politique Monétaire se réunit une fois par trimestre et chaque fois que de besoin sur convocation du Gouverneur ou en cas de son absence, sur celle du Gouverneur Adjoint. La réunion du Comité de Politique Monétaire ne se tient que lorsqu’au moins deux tiers (2/3) des membres sont présents. Les décisions du Comité de Politique Monétaire sont prises par consensus. Le Comité de Politique Monétaire détermine les modalités de tenue de ses réunions et de rédaction de leurs procès-verbaux.
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 54 Nyuma ya buri nama ya Komite ya Politiki y’Ifaranga, BNR imenyekanisha mu gihe gikwiye, iby’ingenzi muri politiki y’ifaranga igomba gushyira mu bikorwa. Akiciro ka 2: Komite y’Ukudahungabana k’Urwego rw’Imari Ingingo ya 31: Abagize Komite y’Ukudahungabana k’Urwego rw’Imari Komite y’Ukudahungabana k’Urwego rw’Imari igizwe n’abantu icyenda (9) bakurikira: 1° Guverineri, ari na we muyobozi wayo; 2° Guverineri Wungirije, ari we muyobozi Wungirije; 3° abakozi bakuru batatu (3) ba BNR bagenwa na Guverineri, harimo: a. umukozi ufite inshingano zo mu rwego rwisumbuye mu birebana no kudahungabana kw’imiterere y’imari; After every meeting of the Monetary Policy Committee, NBR publishes in such manner as it considers fit and as soon as practicable, the gist of the monetary policy to be conducted by the Bank. Sub-section 2: Financial Stability Committee Article 31: Members of Financial Stability Committee The Financial Stability Committee consists of the following nine (9) members: 1° the Governor, who is also its Chairperson; 2° the Deputy Governor, who is the Deputy Chairperson; 3° three (3) senior officers of NBR appointed by the Governor, of whom: a. one person with senior management responsibilities for financial stability; Après chaque réunion du Comité de Politique Monétaire, BNR publie aussitôt que possible et de la manière qu’elle juge appropriée, l’essentiel de la politique monétaire qu’elle doit mettre en application. Sous-section 2 : Comité de Stabilité Financière Article 31: Membres du Comité de Stabilité Financière Le Comité de Stabilité Financière est composé de neuf (9) membres suivants: 1° le Gouverneur, qui en est le Président; 2° le Gouverneur Adjoint, qui en est le Vice- Président; 3° trois (3) cadres supérieurs de BNR nommés par le Gouverneur parmi lesquels: a. une personne ayant des hautes responsabilités pour la stabilité financière;
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 55 b. umukozi ufite inshingano zo mu rwego rwisumbuye mu birebana n’isesengura rya politiki yerekeye ifaranga; c. umukozi ufite inshingano zo mu rwego rwisumbuye mu birebana n’ibikorwa bya politiki yerekeye ifaranga; 4° abandi bakozi ba BNR bagenwa na Guverineri bafite ubumenyi, uburambe n’ubuzobere mu birebana n’inshingano za komite. Ingingo ya 32: Inshingano za Komite y’Ukudahungabana k’Urwego rw’Imari Komite y’Ukudahungabana k’Urwego rw’Imari ifite inshingano zikurikira: 1 º gusuzuma buri gihe no gukora ku buryo inzego z’imari zihora zihamye kandi zidahindagurika; 2 º guteza imbere urwego ruhamye rw’imari mu Rwanda, isesengura inzego z’imari ku buryo buhoraho hitawe ku hantu zikorera; 3 º gutahura, gukurikirana no kumenyekanisha ingorane zavuka zirebana n’inzego z’imari kandi ikora b. one person senior management responsibilities for monetary policy analysis; c. one person with senior management responsibilities for monetary policy operations; 4° other officers of NBR designated by the Governor who possess knowledge, experience and expertise in matters regarding the Committee’s responsibilities. Article 32: Responsibilities of Financial Stability Committee The Financial Stability Committee has the following responsibilities: 1° to regularly review and ensure the soundness and stability of the financial system; 2° to promote the stability of the Rwandan financial system by analysing on a permanent basis, the system in its environment; 3° to identify, monitor and publish risks associated with financial systems in order to consider and take suitable b. une personne ayant des hautes responsabilités pour l’analyse de la politique monétaire; c. une personne ayant de hautes responsabilités pour les opérations de la politique monétaire ; 4° autres membres de BNR désignés par le Gouverneur, ayant des connaissances, une expérience et une expertise dans le domaine relatif aux attributions du Comité. Article 32: Attributions du Comité de Stabilité Financière Le Comité de Stabilité Financière a les attributions suivantes : 1° évaluer régulièrement et s’assurer de la solidité et la stabilité du système financier ; 2° promouvoir la stabilité du système financier du Rwanda en analysant de manière permanente ce système dans son environnement ; 3° identifier, surveiller et publier les risques associés aux systèmes financiers en vue d’évaluer et prendre
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 56 ibikenewe kugira ngo ikumire, igabanye cyangwa yoroshye ingorane zavuka; 4 º guhosha no gucunga ihungabana ry’imari mu gihe ryabaye. Ingingo ya 33: Inama ya Komite y’Ukudahungabana k’Urwego rw’Imari n’uko ibyemezo bifatwa Inama ya Komite y’Ukudahungabana k’Urwego rw’Imari iterana rimwe mu gihembwe n’ikindi gihe bibaye ngombwa itumijwe na Guverineri, cyangwa Guverineri Wungirije mu gihe Guverineri adahari. Inama ya Komite y’Ukudahungabana k’Urwego rw’imari iterana iyo hari nibura bibiri bya gatatu (2/3) by’abayigize. Ibyemezo bya Komite y’ukudahungabana k’urwego rw’imari bifatwa ku bwumvikane busesuye. Komite y’Ukudahungabana k’Urwego rw’Imari ishyiraho amabwiriza agena imigendekere y’inama n’uko inyandikomvugo zayo zifatwa. actions to prevent, reduce and mitigate risks; 4° to operate as a crisis management entity in times of financial stress. Article 33: Meeting of the Financial Stability Committee and modalities for taking decisions The Financial Stability Committee meets once a quarter and whenever necessary upon invitation by the Governor or in his/her absence, by the Deputy Governor. The meeting of Financial Stability Committee is held when at least two thirds (2/3) of the members are present. Decisions of the Financial Stability Committee are taken by consensus. The Financial Stability Committee determines modalities of proceedings of its meetings and how minutes are taken. des décisions appropriées pour prévenir, réduire ou atténuer les risques ; 4° intervenir en sa qualité et gérer la crise financière dès qu’elle survient. Article 33: Réunion du Comité de Stabilité Financière et modalités de prise des décisions Le Comité de Stabilité Financière se réunit une fois par trimestre et chaque fois que de besoin sur convocation du Gouverneur ou en cas de son absence, sur celle du Gouverneur Adjoint. La réunion du Comité de Stabilité Financière ne se tient que lorsqu’au moins deux tiers (2/3) des membres sont présents. Les décisions du Comité de stabilité financière sont prises par consensus. Le Comité de Stabilité Financière détermine les modalités de tenue de ses réunions et de rédaction de leurs procès-verbaux.
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 57 UMUTWE WA IV: IMIKORERE YA BNR Icyiciro cya mbere: Urugero fatizo rw’amafaranga n’uburenganzira bwa BNR bwo kuyakora Ingingo ya 34: Urugero fatizo rw’ifaranga Urugero fatizo rw’amafaranga ya Repubulika y’u Rwanda ni «ifaranga ry’u Rwanda», “FRW” mu magambo ahinnye, mu ngingo zikurikira ryitwa “ifaranga”. Ingingo ya 35: Agaciro k’ifaranga Agaciro k’ifaranga mu mafaranga y’amanyamahanga gashyirwaho n’isoko ry’ivunjisha hakurikijwe uburyo bushyirwaho na BNR. Icyakora, iyo bigaragaye ko imiterere y’ubukungu, imari cyangwa amafaranga ishobora gutuma ifaranga ry’u Rwanda rita agaciro, bisabwe na BNR Iteka rya Perezida rishobora gushyiraho agaciro gashya kamara igihe kizwi ifaranga rivunjwaho. CHAPTER IV: FUNCTIONING OF NBR Section One: Monetary unit and NBR privilege of issue Article 34: Monetary unit The monetary unit of the Republic of Rwanda is the Rwandan franc abbreviated as “FRW”, hereinafter referred to as “the franc”. Article 35: Value of the franc The value of the franc in terms of foreign exchange is determined by the foreign exchange market in accordance with a system set up by NBR. However, where economic, financial or monetary conditions are likely to cause depreciation on the Rwandan franc, a Presidential Order may, upon request by NBR, fix the exchange rate of the franc for a given period. CHAPITRE IV: FONCTIONNEMENT DE BNR Section première: Unité monétaire et privilège de BNR d’émission Article 34: Unité monétaire L’unité monétaire de la République Rwandaise est le franc rwandais, en abrégé « FRW, » dénommé ci-après « le franc ». Article 35: Valeur du franc La valeur du franc en termes de monnaies étrangères est déterminée par le marché des changes conformément à un système arrêté par BNR. Toutefois, lorsqu’il est constaté que la conjoncture économique, financière ou monétaire peut entrainer la dépréciation du franc rwandais, un Arrêté présidentiel peut, sur demande de BNR, définir, pour une période déterminée, la valeur de change du franc.
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 58 Ingingo ya 36: Uburenganzira bwa BNR bwo gukora amafaranga BNR ni yo yonyine ifite uburenganzira bwo gukorera Leta inoti n’ibiceri. Ibiranga inoti n’ibiceri bikorwa na BNR bitangazwa mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y’u Rwanda. Inoti igira agaciro iyo iriho umukono wa Guverineri na Guverineri Wungirije. Inoti n’ibiceri bikoreshwa muri Repubulika y’u Rwanda bigumana agaciro kabyo kugeza igihe BNR ibihinduriye. Ingingo ya 37: Amafaranga yemewe mu kwishyurana muri Repubulika y’u Rwanda Inoti n’ibiceri byashyizwe ku isoko na BNR ni byo bifite agaciro mu kwishyurana muri Repubulika y’u Rwanda. Icyakora, BNR ishobora gushyiraho ubundi bwoko bw’amafaranga bufite agaciro mu kwishyurana. Article 36: Privilege of NBR to issue money NBR has the sole privilege of issuing banknotes and coins on behalf of the State. The features of banknotes and coins issued by NBR are published in the Official Gazette of the Republic of Rwanda. A banknote is legal tender if it bears the signature of the Governor and Deputy Governor. Banknotes and coins which are legal tender in the Republic of Rwanda continue to have their legal tender status until NBR decides otherwise. Article 37: Currency acceptable as legal tender in the Republic of Rwanda Banknotes and coins issued by NBR are sole legal tender on the territory of the Republic of Rwanda. However, NBR may issue other forms of currency being legal tender. Article 36: Privilège de BNR d’émission de la monnaie BNR exerce, pour le compte de l’Etat, le privilège exclusif d’émission des billets de banque et des pièces de monnaie. Les caractéristiques des billets de banque et des pièces de monnaie émis par BNR sont publiées au Journal Officiel de la République du Rwanda. Un billet de banque a cours légal s’il porte la signature du Gouverneur et du Gouverneur Adjoint. Les billets de banque et les pièces de monnaie ayant cours légal en République du Rwanda gardent leur cours légal jusqu’à ce que BNR en décide autrement. Article 37: Monnaie ayant cours légal en République du Rwanda Les billets de banque et les pièces de monnaie émis par BNR ont seuls cours légal sur le territoire de la République du Rwanda. Toutefois, BNR peut émettre d’autres formes de monnaie ayant cours légal.
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 59 Amasezerano yose ashingiye ku mafaranga, akorewe ku butaka bwa Repubulika y’u Rwanda afatwa nk’aho yakozwe mu mafaranga y’u Rwanda kandi yubahirizwa muri ayo mafaranga gusa keretse mu gihe hari andi mategeko abiteganya ukundi cyangwa abantu bayagiranye babyumvikanyeho mu buryo bwubahirije amategeko. Ingingo ya 38: Ububasha bw’inoti n’ibiceri mu kwishyurana Inoti zikorwa na BNR zifite ububasha busesuye mu kwishyurana. Ububasha bwo kwishyurana bw’ibiceri buhagararira kuri buri bwoko bw’ibiceri, ku nshuro ijana (100) agaciro kanditse kuri buri bwoko bw’ibiceri, keretse iyo uwishyurwa yemeye kwakira umubare w’ubwoko bw’ibiceri urengaho. Icyakora, nta mubare ntarengwa mu iyakirwa ryabyo ubaho kuri BNR, ku masanduku ya Leta, ku mabanki cyangwa ku bindi bigo by’imari byakira amafaranga ya rubanda. Ingingo ya 39: Ihanwa ry’abahindura cyangwa abigana amafaranga Guhindura cyangwa kwigana inoti n’ibiceri bikorwa na BNR, inoti n’ibiceri bikorwa n’ubundi butegetsi bw’ifaranga bwo mu mahanga, kimwe no kwinjiza mu gihugu, All monetary obligations or transactions entered into or made in the Republic of Rwanda are considered to be expressed and settled in Rwandan franc unless otherwise provided for by laws or it is lawfully agreed upon between the parties. Article 38: Legal tender status of banknotes and coins Banknotes issued by NBR have unlimited legal tender. For each type of coin, the legal tender is limited to a hundred (100) times its unitary face value, except when the creditor accepts to receive coins valued in excess of this amount. Coins are, however, accepted without limits by NBR, by public cashiers and by banks or other financial institutions which receive funds from the public. Article 39: Repression of counterfeit or forged currency Counterfeiting or forgery of banknotes and coins issued by NBR or any other foreign monetary authority, as well as the introduction, use, sale, hawking and the distribution of such Toutes les obligations monétaires ou transactions conclues ou faites sur le territoire de la République du Rwanda sont réputées être exprimées et réglées en francs rwandais, sauf dispositions contraires prévues par les lois ou s’il est légalement convenu entre les parties. Article 38: Pouvoir libératoire des billets de banque et pièces de monnaie Les billets de banque émis par BNR ont un pouvoir libératoire illimité. Le pouvoir libératoire des pièces est limité pour chaque type de pièces à cent (100) fois la valeur faciale unitaire, sauf en cas d’acceptation par le créancier de pièces dont la valeur dépasse ce montant. Les pièces sont toutefois acceptées sans limitation par BNR, par les caisses publiques, par les banques ou par les autres institutions financières qui reçoivent des fonds du public. Article 39: Répression de la contrefaçon ou de la falsification de monnaie La contrefaçon ou la falsification des billets de banque et des pièces de monnaie émis par BNR ou par toute autre autorité monétaire étrangère ainsi que l’introduction, l’usage, la vente, le
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 60 gukoresha, gucuruza, kubunza no gutanga bene izo noti n’ibiceri byiganywe cyangwa bihinduwe, bihanwa nk’uko igitabo cy’amategeko ahana kibiteganya. Ingingo ya 40: Ihindurwa ry’amafaranga n’uko ritangazwa BNR ishobora gufata icyemezo cyo guhindura inoti cyangwa ibiceri byakoreshwaga. Icyo cyemezo kigena igihe izo noti cyangwa ibiceri bizaba bitagifite agaciro, kigatangarizwa rubanda binyujijwe mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y’u Rwanda, mu bitangazamakuru no mu bundi buryo bushoboka. Iryo menyekanisha rishobora kutubahirizwa mu bihe bidasanzwe. Itangazo rivugwa mu gika cya mbere cy’iyi ngingo, rigomba kwerekana uburyo ivunjisha ry’inoti cyangwa ibiceri bitagikoreshwa rizakorwa. Iyo umunsi ntarengwa wagenwe mu itangazo urenze, BNR ifata icyemezo ku noti cyangwa ibiceri bayizaniye kuvunja nyuma y’uwo munsi. Iyo ivunjisha rirangiye, amafaranga angana n’ayasigaye y’inoti cyangwa ibiceri bitagikoreshwa bitavunjishijwe mu gihe forged or counterfeit bank notes or coins are punished in accordance with the provisions of the Penal Code. Article 40: Demonetization of currency and modalities of its publication NBR may decide the demonetization of banknotes or coins with legal tender. Such a decision specifies the time on which such banknotes or coins cease to be legal tender and is published in the Official Gazette of the Republic of Rwanda, in media outlets and through other possible means. Such publication may be disregarded under exceptional circumstances. The publication mentioned in Paragraph One of this Article must specify conditions under which exchange transactions of old banknotes or coins will take place. After the date specified in the publication, NBR decides on banknotes and coins submitted to it beyond that date. After the closure of the exchange exercise, the equivalent amount of banknotes or coins not in use, which will not have been exchanged colportage et la distribution de tels billets de banque ou de pièces de monnaie falsifiés ou contrefaits sont punis par les dispositions du Code Pénal. Article 40: Démonétisation de monnaie et modalités de sa publication BNR peut prendre la décision de démonétisation de billets de banque ou de pièces de monnaie ayant cours légal. Cette décision détermine le temps où ces billets de banque ou pièces de monnaie cesseront d’avoir cours légal et est publiée au Journal Officiel de la République du Rwanda, dans les médias et par tous les autres moyens possibles. Cette publication peut ne pas être respectée dans des circonstances exceptionnelles. La publication mentionnée à l’alinéa premier du présent article doit préciser les conditions dans lesquelles les opérations d’échange d’anciens billets de banque ou pièces doivent avoir lieu. Passé la date limite fixée dans la publication, BNR statue sur les billets de banque ou les pièces de monnaies qui lui sont présentés après cette date. Après la clôture de l’opération d’échange, la contre-valeur des billets de banque ou des pièces de monnaie qui n’auront pas été
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 61 cyagenwe ashyirwa kuri konti y’isanduku ya Leta. Imirimo ijyanye n’ivunjisha ryabaho nyuma y’igihe cyagenwe yishyurwa na Leta. Ingingo ya 41: Imicungire y’amafaranga yo mu mahanga Mu micungire y’amafaranga yo mu mahanga, BNR ishobora: 1° kugura, kugurisha cyangwa gutunga amafaranga yo mu mahanga mu buryo arimo bwose; 2° kugurisha, kuguriza cyangwa kuguza amabanki, ibindi bigo by’imari cyangwa imiryango y’imari amafaranga yo mu mahanga; 3° kugira konti z’amafaranga yo mu mahanga muri banki nkuru zo mu mahanga cyangwa ku ntumwa zayo no ku bayihagararira mu mahanga igashobora kandi gushora ayo mafaranga mu nyandiko mvunjwafaranga zitanzwe mu mafaranga y’amahanga ahindurwa; 4° gufungurira banki, ikigo cyangwa umuryango w’imari uwo ari wo wose konti mu mafaranga yo mu mahanga within the fixed period, is deposited into the account of the Treasury. The cost of possible future exchange is borne by the Government. Article 41: Foreign currency management In the context of foreign currency management, NBR may: 1° buy, sell or hold foreign currency in any form; 2° sell, lend or borrow foreign currency from banks, other financial institutions or agencies; 3° hold balances in foreign currency with foreign central banks or with its agents or correspondents abroad and invest those balances in marketable foreign securities denominated in convertible currencies; 4° open accounts, interest-bearing or not, in foreign currency in the name of any bank, financial institution or agency; échangés dans les délais prévus est versée au compte du Trésor. Les coûts d’éventuels échanges ultérieurs sont à la charge de l’Etat. Article 41: Gestion des monnaies étrangères Dans le cadre de la gestion des monnaies étrangères, BNR peut: 1° acheter, vendre ou détenir des monnaies étrangères sous toutes leurs formes; 2° vendre, prêter ou emprunter des monnaies étrangères à des banques ou à d’autres institutions ou organismes financiers; 3° détenir des comptes en monnaies étrangères auprès des banques centrales étrangères ou de ses agents et auprès de ses correspondants à l’étranger, et effectuer des placements dans des titres étrangers libellés en monnaie convertible. 4° ouvrir des comptes, rémunérés ou non, en monnaies étrangères au nom de toute
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 62 zibyara inyungu cyangwa zitabyara inyungu; 5° gushora imari ya Leta mu nyandiko mvunjwafaranga mu mafaranga yo mu mahanga zigurishwa mu buryo bwihuse; 6° gukora mu nyungu zayo cyangwa z’abandi bantu imirimo y’igura n’igurisha ikoresheje zahabu, inyandiko mvunjwafaranga n’ubundi buryo bwose bwo kwishyurana mu mafaranga yo mu mahanga; 7° gutanga cyangwa kwakira ingwate zitanzwe mu mafaranga yo mu mahanga. Ingingo ya 42: Imitunganyirize y’isoko ry’ivunjisha BNR ishinzwe imitunganyirize n’imicungire y’isoko ry’ivunjisha. Ishyiraho amabwiriza rusange agenga iryo soko, ikanakurikirana ko yubahirizwa. Icyakora, uburyo bw’ivunjisha bushobora gushyirwaho n’itegeko bibaye ngombwa. 5° undertake investments of the Treasury bills in easily negotiable securities denominated in foreign currencies; 6° carry out, for its own interest or for the interest of third parties, any transaction in gold, Treasury bills as well as any other means of payment and securities denominated in foreign currencies; 7° issue or accept guarantees denominated in foreign currencies. Article 42: Foreign exchange market organization NBR is responsible for the organization and management of the foreign exchange market. It issues regulations governing such a market and ensure their application. However, the foreign exchange system may be determined by a law if considered necessary. banque, institution ou organisme financier; 5° effectuer des placements des titres du Trésor en valeurs aisément négociables libellées en monnaie étrangère; 6° réaliser, pour son propre compte ou pour le compte de tiers, toute transaction en or, en titre du trésor ainsi que tout autre moyen de paiement et titre libellé en monnaie étrangère; 7° accorder ou accepter des garanties libellées en monnaie étrangère. Article 42: Organisation du marché des changes BNR est chargée de l’organisation et de la gestion du marché des changes. Elle établit les règlements régissant ce marché et assure leur application. Toutefois, le système de change peut être fixé par une loi s’il est jugé nécessaire.
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 63 Ingingo ya 43: Imicungire y’ingaruka z’imihindagurikire y’agaciro k’ifaranga Inyungu n’ibihombo bikomoka ku ivunjisha bishyirwa kuri konti y’inyungu n’ibihombo bya BNR. Icyakora, inyungu cyangwa ibihombo biterwa n’ishyirwaho ry’agaciro gashya k’umutungo cyangwa imyenda BNR ifitiye amahanga bigaragara mu ibarura ry’umutungo kubera isubirwamo ry’uburyo bw’ivunjisha cyangwa ihinduka ry’agaciro k’ifaranga rivunjwe mu mafaranga yo mu mahanga rikozwe na Guverinoma bibarirwa kuri konti idasanzwe yitwa “Konti y’imihindagurikire”. Leta yishingira igihombo cyose cyaturuka kuri iyo mihindagurikire. Iyo BNR ibisabye, Leta iyikorera impapuro z’isanduku yayo zitagurishwa, zidafite inyungu, zifite agaciro k’amafaranga angana n’ayo konti y’imihindagurikire ibura. Izo mpapuro zishyurwa ku mafaranga afatwa ku ruhare rwa Leta mu nyungu za BNR, hakurikijwe ibihe byumvikanyweho na Minisiteri ifite imari mu nshingano zayo. Iyo konti y’imihindagurikire isaguye amafaranga mu mpera z’umwaka, Article 43: Management of exchange rate fluctuations Profits and losses resulting from exchange transactions are charged to the profit and loss account of NBR. However, profits or losses resulting from a revaluation of reserve exchange holdings or international commitments recorded in the balance-sheet of NBR due to a revision of the foreign exchange system or a modification of the exchange value of the franc decided by the Government are recorded in a special account entitled “Revaluation Account”. The State covers any loss that results from such a revaluation. On the request of NBR, the State issues it with non-negotiable non-interest-bearing treasury bills, for an amount equivalent to the debit balance of revaluation account. Such treasury bills are refundable by deduction from part of NBR profits due to the State, according to a schedule agreed upon with the Ministry in charge of finance. If the revaluation account presents a credit balance at the end of the financial year, its twenty percent (20%) are paid to the State. Article 43: Gestion des fluctuations des taux de change Les gains et les pertes résultant des opérations de change sont imputés au compte d’exploitation de BNR. Toutefois, les gains ou les pertes qui résultent d’une réévaluation des avoirs ou des engagements internationaux inscrits au bilan de BNR à la suite d’une révision du système de change ou d’une modification de la valeur de change du franc décidées par le Gouvernement sont comptabilisées dans un compte spécial intitulé «Compte de réévaluation». L’Etat couvre toute perte qui résulterait d’une telle réévaluation. Lorsque BNR en fait la demande, l’Etat émet en sa faveur des bons du trésor non négociables et ne portant pas intérêt, pour un montant équivalent au solde débiteur du compte de réévaluation. Ces bons du trésor sont remboursables par prélèvements sur la part des bénéfices de BNR revenant à l’Etat, selon un échéancier convenu avec le Ministère ayant les finances dans ses attributions. Si le compte de réévaluation présente un solde créditeur à la fin de l’exercice financier, un
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 64 makumyabiri ku ijana (20%) yayo ahabwa Leta. Ingingo ya 44: Iteganyirizwa ry’amafaranga yo mu mahanga BNR ikora ibarura ry’imyenda Leta ibereyemo amahanga, igateganyiriza Igihugu amafaranga yo mu mahanga azinjira n’azasohoka. Inzego z’imirimo n’ibigo bireba biyiha ibisobanuro ibona ari ngombwa. Icyiciro cya 2: Ibikorwa ku isoko ry’amafaranga Ingingo ya 45: Imitunganyirize y’isoko ry’amafaranga BNR ishyiraho amabwiriza rusange n’amabwiriza yerekeye imitunganyirize n’imikorere by’isoko ry’amafaranga ikanashyira ahagaragara ibigo byemerewe gukorera kuri iryo soko n’ibyemerewe gucururizwaho. BNR yita ku migendekere myiza y’imirimo amabanki akorana hagati yayo ku isoko ry’amafaranga ikanagenzura ibikorwa by’ayo mabanki. Article 44: Foreign currency projections NBR prepares statistics on external payments and national revenue and expenditure projections in foreign currencies. The concerned services and agencies provide it with any information it considers necessary. Section 2: Interventions on money market Article 45: Organisation of money market NBR sets regulations and directives pertaining to the organization and functioning of the money market and designates specific agencies that are authorized to intervene in the market and instruments that can be negotiated therein. NBR ensures the smooth functioning of the interbank market and the monitoring of the interbank operations. montant égal à vingt pour cent (20 %) de ce solde est versé à l’Etat. Article 44: Prévisions en monnaie étrangère BNR établit les statistiques des paiements extérieurs ainsi que les prévisions nationales des recettes et des dépenses en monnaie étrangère. Les services et les organismes concernés lui fournissent tout renseignement qu’elle juge nécessaire. Section 2: Interventions sur le marché monétaire Article 45: Organisation du marché monétaire BNR établit les règlements et les directives sur l’organisation et le fonctionnement du marché monétaire et désigne les organismes habilités à y intervenir et les instruments qui peuvent y être négociés. BNR veille à la bonne marche du marché interbancaire et assure la supervision des opérations interbancaires.
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 65 Ingingo ya 46: Ibikorwa bya BNR ku isoko ry’amafaranga BNR ishobora kugira ibyo ikora ku isoko ry’amafaranga, nko kuguriza, kuguza, kugurisha, kugura amafaranga, gukodesha cyangwa gufata mu bwiteganyirize inyandiko mvunjwafaranga zaba iza Leta cyangwa iz’abikorera, cyangwa izindi mpapuro zishobora gucuruzwa. Nta na rimwe, iyi mirimo ishobora gukorwa ku nyungu z’isanduku ya Leta cyangwa indi miryango ikora inyandiko mvunjwafaranga. Icyiciro cya 3: Imikoranire ya BNR na Leta, inzego za Leta n’inzego mpuzamahanga Ingingo ya 47: Icungwa rya Konti za Leta BNR ikora imirimo yose yerekeranye no kubika no kubikuza amafaranga ya Leta, kuguza no kwishyura imyenda yayo. Icunga nta kiguzi mu bitabo byayo, konti isanzwe y’isanduku ya Leta hakurikijwe amasezerano igirana na Minisiteri ifite imari mu nshingano zayo. Bisabwe na Minisitiri ufite imari mu nshingano ze, BNR ishobora gufungura izindi konti za Leta zigengwa n’amategeko yihariye. Article 46: Interventions of NBR on money market NBR may intervene on money market especially for lending, borrowing, selling, buying liquid assets with option of repurchase or of pension of public or private effects or any other negotiable instrument. In no case are the transactions made for the benefit of the Treasury or other securities issuing agencies. Section 3: Relations of NBR with the Government, public and international bodies Article 47: Management of State’s accounts NBR performs all the transactions relating to banking and withdrawing State’s funds, borrowing and paying its debts. It keeps free of charge in its books, the Treasury’s current account according to an agreement concluded with the Ministry in charge of finance. On the request of the Minister in charge of finance, NBR may open other State’s accounts governed by special provisions. Article 46: Interventions de BNR sur le marché monétaire BNR peut intervenir sur le marché monétaire notamment pour prêter ou emprunter, vendre, acheter des liquidités, prendre à réméré ou en pension des effets publics ou privés ou tout autre instrument négociable. En aucun cas, ces opérations ne peuvent être réalisées au profit du Trésor ou d’autres organismes qui émettent des titres. Section 3: Rapports entre BNR, le Gouvernement et les organismes publics et internationaux Article 47: Gestion des comptes de l’Etat BNR effectue toutes les opérations en rapport avec le dépôt et le retrait de fonds de l’Etat, l’emprunt et le paiement de ses dettes. Elle tient gratuitement dans ses livres le compte courant du Trésor dans le cadre d’une convention passée avec le Ministère ayant les finances dans ses attributions. A la demande du Ministre ayant les finances dans ses attributions, BNR peut ouvrir d’autres
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 66 Amafaranga ari kuri konti zivugwa mu gika cya mbere n’icya 2 by’iyi ngingo ntabyara inyungu. Ingingo ya 48: Inyandiko mvunjwafaranga za Leta BNR ifasha mu gukora no gushyira ku isoko inyandiko mvunjwafaranga za Leta zigurirwaho amafaranga ashyirwa mu Isanduku ya Leta. Ingingo ya 49: Inguzanyo zihabwa Leta BNR ntishobora guha Leta inguzanyo, keretse inguzanyo y’ingoboka iyo havutse icyuho hagati y’amafaranga yinjira n’asohoka mu isanduku ya Leta kugira ngo ishobore gukomeza gukora neza. Iyo nguzanyo y’ingoboka ntishobora kurenga cumi na rimwe ku ijana (11%) by’amafaranga Leta iba yinjije mu mwaka w’ingengo y’imari ubanza. BNR ifata kuri uwo mwenda uvugwa mu gika cya mbere cy’iyi ngingo inyungu zibarwa hakurikijwe ikigereranyo cy’inyungu zibarwa buri munsi ku isoko ry’amabanki. The credit balances of accounts referred to in Paragraphs One and 2 of this Article are not interest-bearing. Article 48: Treasury securities NBR participates in the issuing and distribution of Treasury securities. Article 49: Loans to the State NBR may not grant loans to the State, except direct advances where the gap could occur between public revenue and public expenditure in the Treasury in order to ensure its smooth functioning. Such direct advances may not exceed eleven percent (11%) of the State current revenue collected during the previous financial year. NBR levies on the debit mentioned under Paragraph One of this Article interests computed at the daily average rate of the interbank market. comptes de l’Etat régis par des dispositions spéciales. Les soldes créditeurs visés aux alinéas premier et 2 du présent article ne sont pas productifs d’intérêts. Article 48: Titres du trésor BNR participe à l’émission et à la mise en circulation des titres du trésor. Article 49: Prêts à l’Etat BNR ne peut pas consentir à l’Etat des prêts sauf des avances directes lorsqu’il existe des décalages entre les recettes et les dépenses publiques dans le Trésor afin d’assurer son fonctionnement régulier. Ces avances directes ne peuvent pas être supérieures à onze pour cent (11%) des recettes ordinaires de l’Etat réalisées au cours de l’exercice précédent. BNR perçoit sur les soldes débiteurs mentionnés à l’alinéa premier du présent article des intérêts calculés au taux quotidien moyen du marché interbancaire.
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 67 Ingingo ya 50: Icungwa rya konti z’izindi nzego BNR ishobora gufungurira no gucungira konti zisanzwe ikigo cya Leta n’inzego za Leta zinyuranye, banki nkuru z’ibindi bihugu, imiryango mpuzamahanga cyangwa abahagarariye ibihugu byabo mu Rwanda. Nta na rimwe konti zivugwa mu gika cya mbere cy’iyi ngingo zishobora kugaragaraho umwenda. Amafaranga ari kuri izo konti ntabyara inyungu. Ingingo ya 51: Uruhare rwa BNR mu mikoranire ya Leta n’imiryango mpuzamahanga y’imari BNR yunganira ubutegetsi bwite bwa Leta mu mikoranire yabwo n’imiryango mpuzamahanga y’imari. Ishobora kubuhagararira muri iyo miryango cyangwa mu nama mpuzamahanga. BNR ifatanyije n’ubutegetsi bwite bwa Leta ikurikirana kandi ikaba yanashobora guhagararira Leta mu mirimo yo kwakira cyangwa gutanga inguzanyo zo hanze. Article 50: Management of current accounts of other institutions NBR may open and keep current accounts for any public institution and various State’s organs, foreign central banks, international organizations or diplomatic missions accredited in Rwanda. In no case may such accounts mentioned under Paragraph one of this article post a debit balance. Credit balances on these accounts are not interest bearing. Article 51: NBR role in relations between the State and international financial organizations NBR assists the central administration in its relations with international financial organizations. It may represent it both in these organizations and in international conferences. NBR, in collaboration with the central administration, participate in the negotiations of receiving or granting foreign loans and may represent the State in such negotiations. Article 50: Gestion des comptes courants d’autres institutions BNR peut ouvrir et tenir les comptes courants d’une institution publique et différents organes de l’Etat, des banques centrales étrangères, des organismes internationaux ou de représentations diplomatiques accréditées au Rwanda. En aucun cas, les comptes mentionnés à l’alinéa premier du présent article ne peuvent dégager un solde débiteur. Les soldes créditeurs de ces comptes ne sont pas productifs d’intérêts. Article 51: Rôle de BNR dans les relations entre l’Etat et les organisations financières internationales BNR assiste l’administration centrale dans ses relations avec les organisations financières internationales. Elle peut la représenter, tant auprès de ces organisations qu’au sein des conférences internationales. En collaboration avec l’administration centrale, BNR participe aux négociations sur les prêts et emprunts extérieurs et peut représenter l’Etat dans ces négociations.
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 68 BNR yunganira Leta mu kumvikana ku masezerano mpuzamahanga yo kwishyurana, yo kuvunjisha no guhuza imyenda ikanayashyira mu bikorwa. Ingingo ya 52: Amasezerano y’ubufatanye BNR igirana n’inzego zo mu mahanga bihuje inshingano BNR ifite uburenganzira bwo kugirana amasezerano y’ubufatanye na za banki nkuru z’ibindi bihugu, inzego zishinzwe igenzura n’izishinzwe gushyiraho amabwiriza rusange atunganya amasoko y’imari yo mu bindi bihugu ndetse n’imiryango mpuzamahanga. Icyiciro cya 4: Imikoranire ya BNR n’amabanki n’ibindi bigo by’imari byo mu Rwanda Ingingo ya 53: Icungwa rya konti z’andi mabanki n’ibigo by’imari BNR, ikurikije ibisabwa igena, ishobora gufungurira no gucungira konti amabanki cyangwa ibindi bigo by’imari. Ingingo ya 54: Ihwanyabwishyu BNR, ifatanyije na za banki cyangwa n’ibindi bigo by’imari byabiherewe uburenganzira ishobora: NBR assists the State in the negotiations of international payments, foreign exchange and clearing agreements and is responsible for their implementation. Article 52: Cooperation agreements between NBR and foreign institutions with similar mission NBR is authorised to engage in co-operation relationships with foreign central banks, foreign supervisory organs, foreign regulators and international institutions. Section 4: Relations of NBR with banks and other financial institutions in Rwanda Article 53: Management of accounts of other banks and other financial institutions NBR may, under the conditions it determines, open and keep accounts for banks or other financial institutions. Article 54: Clearing NBR may, in conjunction with banks or any other authorised financial institutions: BNR assiste l’Etat dans la négociation des accords internationaux de paiement, de change et de compensation et est chargée de leur exécution. Article 52: Accords de coopération entre BNR et les institutions étrangères ayant une mission similaire BNR est habilitée à entretenir des relations de coopération avec les banques centrales étrangères, les organes étrangers de supervision, les régulateurs étrangers ainsi que les institutions internationales. Section 4: Rapports entre BNR, les banques et les autres institutions financières au Rwanda Article 53: Gestion des comptes d’autres banques et d’autres institutions financières BNR peut, à des conditions qu’elle fixe, ouvrir et tenir des comptes des banques ou d’autres institutions financières. Article 54: Compensation BNR peut, conjointement avec les banques ou autres institutions financières qui en ont reçu l’autorisation:
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 69 1° gutunganya uburyo bw’iyishyurana kugira ngo yoroshye iyishyurana rya sheki n’izindi nyandiko z’ubwishyurane no guhana imyenda; 2° gushyiraho amabwiriza arebana n’izo nyandiko, uburyo zikoreshwa, zikusanywa, zishyurwa cyangwa zitishyurwa, akanagena imikorere y’ibindi bigo BNR ishobora guha uburenganzira bwo gukora isuzuma ry’iyishyurana; 3° gushyiraho uburyo bw’ikoranabuhanga ibona ko bukwiranye n’uburyo bwo kurangiza imirimo y’imyishyuranire irebana n’inyandiko mvunjwafaranga kandi ishobora no kugira uruhare mu bundi buryo ubwo ari bwo bwose mu kurangiza imirimo y’imyishyuranire n’ibirebana n’inyandiko mvunjwafaranga. 4° gushyiraho amabwiriza rusange n’amabwiriza y’uburyo bw’ihwanyabwishyu n’uburyo bw’imyishyuranire. 1° organize a clearing house to facilitate the clearing of cheques and other payment and credit instruments; 2° issue directives concerning such instruments, their processing, collection, payment and retention and determining the functioning of other clearing houses that NBR may entrust with the task of examining payments; 3° set up such an electronic system as it considers fit for the settlement of payments and securities and participate in other ways in the settlement of such payments and securities; 4° set up regulations and directives relating to clearing and payment system. 1° organiser une chambre de compensation pour faciliter la compensation des chèques et d’autres instruments de paiement et de crédit; 2° édicter des directives concernant ces instruments, leur traitement, leur collecte, leur paiement et leur conservation ainsi que le fonctionnement d’autres chambres de compensation auxquelles BNR peut confier la mission d’évaluer les paiements; 3° mettre en place un système électronique qu’elle juge appropriée pour le règlement des paiements et des titres et participer par d’autres moyens dans le règlement de tels paiements et titres. 4° établir des règlements et des directives en rapport avec le système de compensation et de paiement.
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 70 Ingingo ya 55: Amafaranga atagibwa munsi BNR ishobora gutegeka banki n’ibindi bigo by’imari byakira amafaranga ya rubanda guhora bizigamye igipimo kitagibwa munsi cy’amafaranga kigenwa n’amabwiriza ya BNR hashingiwe ku mubare w’amafaranga yose banki cyangwa ikigo cy’imari kibikiye rubanda hiyongereyeho indi myenda igomba kwishyurwa na banki cyangwa ikigo bireba. Igipimo kitagibwa munsi cy’amafaranga abitswe yavuzwe mu gika cya mbere cy’iyi ngingo agizwe n’amafaranga banki cyangwa ikigo cy’imari bireba bibitse kandi akaba ashobora kubarirwamo inoti n’ibiceri bibitswe mu byumba by’imitamenwa bya za banki cyangwa ibigo by’imari. BNR ishobora guhanisha banki iyo ariyo yose n’ikigo icyo ari cyo cyose cyakira amafaranga ya rubanda kitubahirije guhora gifite igipimo kitagibwa munsi cy’amafaranga ategetswe muri iyi ngingo, ihazabu y’amafaranga ku nyungu ku kigero igena. Igipimo kitagibwa munsi cy’amafaranga abitswe avugwa mu gika cya mbere cy’iyi ngingo ntashobora gufatirwa keretse BNR ibigennye ukundi. Article 55: Required reserves NBR may require all banks and any financial deposit taking institutions to maintain minimum cash balances as may be specified by NBR under a directive in respect of each bank or financial institution’s total deposits and other liabilities. The minimum cash balances under Paragraph One of this Article consist of balances held with the bank or concerned institution and may also include currency notes and coins in the vaults of banks or any financial deposit taking institution. NBR may impose on any bank and any deposit taking institution which fails to maintain the minimum balances required under this Article, a penalty charge at such interest rate as NBR determines. The minimum cash balances specified under Paragraph One of this Article are not subject to attachment or seizure, except otherwise decided by NBR. Article 55: Réserves obligatoires BNR peut exiger à toutes les banques et autres institutions financières qui collectent des fonds du public de maintenir un solde minimum déterminé par BNR par voie de directives par rapport à tous les dépôts et autres éléments du passif détenus par la banque ou l’institution financière concernée. Le solde minimum en espèces des réserves spécifié à l’alinéa premier du présent article comprend le solde détenu par la banque ou l’institution financière concernée et peut inclure les billets et les pièces gardés dans les salles des coffres des banques ou institutions financières. BNR peut imposer à toute banque et institution qui collecte les dépôts du public et qui omet de maintenir le solde minimum prescrit conformément au présent article, une pénalité à un taux qu’elle fixe. Le solde minimum en espèces des réserves spécifié à l’alinéa premier du présent article, ne peut pas faire l’objet de séquestres ou de saisies, sauf quand BNR en décide autrement.
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 71 Ingingo ya 56: Itangwa ry’inguzanyo BNR ishobora guha amabanki n’ibindi bigo by’imari ishinzwe kugenzura inguzanyo y’igihe gito cyangwa igihe kirekire hakurikijwe imirimo iteganyijwe. Inguzanyo ivugwa mu gika cya mbere cy’iyi ngingo itangwa, igomba kuba ifite ingwate ikwiye yemewe na BNR. Icyiciro cya 5: Ibanga mu bikorwa bya BNR Ingingo ya 57 : Kugira ibanga Abagize Inama y’Ubuyobozi, abakozi ba BNR bakora mu buryo buhoraho cyangwa budahoraho n’undi wese wamenye ibanga kubera imirimo akorana na BNR, bagomba kugira ibanga ry’akazi. Abatubahirije ibiteganywa mu gika kibanza cy’iyi ngingo bahanishwa ibihano biteganywa n’amategeko abigenga. Abantu bavugwa mu gika cya mbere cy’iyi ngingo ntibahanirwa kumena ibanga ry’akazi iyo: Article 56: Granting of loans NBR may determine to grant advances or loans to banks and other financial institutions under its supervision in considerations of planned operations. The loan under Paragraph One of this Article must be secured by such adequate collateral as may be approved by NBR. Section 5: Secrecy in NBR operations Article 57 : Obligation of secrecy Members of the Board of Directors, permanent or casual staff of NBR and any other person who obtained confidential information as a result of their office at NBR, are required to keep professional secrecy. Non-compliance to the provisions of Paragraph One of this Article is punishable in accordance with relevant laws. Persons referred to in Paragraph One of this Article are not punished for disclosing professional secrecy where: Article 56: Octroi de prêts BNR peut consentir des avances ou des prêts aux banques et aux autres institutions financières sous sa supervision tout en tenant compte des opérations prévues. Le prêt décrit sous l’alinéa premier du présent article doit être couvert d’une garantie adéquate approuvée par BNR. Section 5: Secret dans les opérations de BNR Article 57: Obligation au secret Les membres du Conseil d’Administration, le personnel permanent ou occasionnel de BNR ainsi que toute autre personne ayant pris connaissance du secret dans le cadre de ses fonctions à BNR, sont tenus au secret professionnel. Le non-respect des dispositions de l’alinéa premier du présent article est passible des sanctions prévues par les lois en la matière. Les personnes visées à l’alinéa premier du présent article ne sont pas punies pour avoir violé le secret professionnel lorsque :
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 72 1° gutanga amakuru y’ibanga bikozwe mu rwego rwo kuzuza inshingano z’akazi hubahirijwe ibiteganywa n’iri tegeko; 2° gutanga amakuru y’ibanga bikozwe mu rwego rwo kubahiriza amasezerano BNR yagiranye n’ikindi kigo gishinzwe ubugenzuzi gikwiye kuyahabwa; 3° gutanga amakuru y’ibanga byategetswe n’icyemezo cy’Urukiko; 4° gutangaza amakuru byemejwe n’Inteko Ishinga Amategeko. Ingingo ya 58: Itangwa ry’amakuru y’ibanga BNR ishobora guha amakuru y’ibanga: 1° Urwego rw’ubutegetsi rwa Leta, urwego rushinzwe kubahiriza amategeko mu gihe BNR yizeye ko izo nzego zifite ubushobozi bwo kurinda ibanga ry’amakuru atanzwe, ikindi kigo hashingiwe ku masezerano mpuzamahanga u Rwanda rwashyizeho umukono; 1° the disclosure of confidential information is made for the performance of his/her duties under this Law; 2° the disclosure of confidential information is made to meet the requirements of an agreement or understanding reached by NBR with any other relevant supervisory institution; 3° the disclosure of confidential information is instructed by a court order; 4° the disclosure of information is approved by the Parliament. Article 58: Disclosure of confidential information NBR may provide confidential information to: 1° a public sector agency or law enforcement agency, where NBR is satisfied that such agencies have the capacity to protect the confidentiality of the information disclosed, or any other agency pursuant to any existing international treaty or agreement signed by Rwanda; 1° la divulgation des informations confidentielles est faite dans le cadre de l’exercice de ses fonctions conformément à la présente loi ; 2° la divulgation des informations confidentielles est faite pour satisfaire aux exigences d’un accord conclu par BNR avec une autre institution de supervision appropriée; 3° la divulgation des informations confidentielles est ordonnée par une ordonnance d’une juridiction; 4° la divulgation des informations est approuvée par le Parlement. Article 58: Divulgation des informations confidentielles BNR peut fournir les informations confidentielles : 1° à une institution du secteur public, institution d’exécution de la loi, si BNR est rassuré que ces institutions ont la capacité de protéger la confidentialité de l’information donnée, ou toute autre institution en vertu d’un traité ou accord international signé par le Rwanda ;
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 73 2° Ishami rishinzwe iperereza ku mari hashingiwe ku itegeko rirwanya iyezandonke no gutera inkunga iterabwoba. Ingingo ya 59: Ihererekanya ry’amakuru y’ibanga BNR ifite uburenganzira bwo guhanahana amakuru y’ibanga n’ikigo cy’ubugenzuzi cyo mu mahanga gikora imirimo nk’iyayo, banki zo mu bindi bihugu, inzego zishinzwe igenzura, inzego zishinzwe gushyiraho amabwiriza rusange atunganya amasoko y’imari zo mu bindi bihugu ndetse n’imiryango mpuzamahanga, ishingiye ku nshingano yo kubika ibanga izo nzego zihabwa amakuru zifite. Icyiciro cya 6 : Ubusonerwe Ingingo ya 60: Ubusonerwe bw’uburyozwe bw’abayobozi n’abakozi ba BNR ku myitwarire yabo mu gihe bari mu kazi BNR ni yo iryozwa iby’abandi bantu byangijwe n’abagize Inama y’Ubuyobozi, Guverineri, Guverineri Wungirije n’abakozi bayo biturutse ku bikorwa bakora mu gihe buzuza inshingano zabo z’akazi. 2° a financial investigation unit pursuant to Law on anti-money laundering and financing terrorism. Article 59: Exchange of confidential information NBR is authorised to share confidential information with a foreign institution with similar mission, foreign banks, supervisory authorities, foreign financial regulators as well as international institutions, basing on the obligation of confidentiality by the receiving entities. Section 6 : Exemption Article 60: Exemption from liability of NBR managers and personnel in exercising their duties NBR is held responsible by third parties for damage caused to them by members of the Board of Directors, Governor, Deputy Governor and the staff of NBR during the execution of their functions. 2° une Unité de renseignements financiers en vertu de la loi relative à la lutte contre le blanchiment des capitaux et le financement du terrorisme. Article 59: Echange d’informations confidentielles BNR est habilitée à partager les informations confidentielles avec une institution étrangère ayant une mission similaire, les banques étrangères, les institutions de supervision, les régulateurs étrangers des marchés financiers et les institutions internationales, sur base de l’obligation de confidentialité que détiennent ces entités réceptrices d’informations. Section 6 : Exonération Article 60: Exonération de responsabilité des dirigeants et du personnel de BNR dans l’exercice de leurs fonctions BNR est tenue responsable par les tiers du dommage causé à ces derniers par les membres du Conseil d’Administration, le Gouverneur, le Gouverneur Adjoint et le personnel de BNR pendant l’exercice de leurs fonctions.
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 74 Icyakora, BNR yishyuza abantu bavuzwe mu gika cya mbere cy’iyi ngingo indishyi yishyuwe abakorewe ibikorwa byatewe n’uburangare, uburiganya cyangwa ikosa ryabo. Ingingo ya 61: Isoreshwa rya BNR Mu birebana n’imisoro n’amahoro BNR isonerwa nk’ibyo Leta isonerwa. Ingingo ya 62: Ubusonerwe mu byerekeye amagarama n’ingwate byakwa mu manza BNR, mu rubanza urwo ari rwo rwose, ntibazwa amafaranga y’ingwate cyangwa atangwa mbere n’ababurana bombi mu bihe biteganywa n’itegeko. Nta garama cyangwa andi mafaranga bijya mu isanduku ya Leta itanga. Ingingo ya 63: Umutekano w’umutungo wa BNR Leta yishingira umutekano w’inyubako n’umutungo bya BNR ikanayigenera abashinzwe umutekano ikeneye bo kurinda abimura amafaranga cyangwa inyandiko mvunjwafaranga nta kiguzi. However, NBR demands from persons referred to under Paragraph One of this Article reimbursement in case such damage caused are the result of negligence, fraud or misdeed that is attributable to them. Article 61: Tax system applicable to NBR With regard to taxes, NBR is considered as the State in terms of exemption. Article 62: Exemption from court fees and security for costs and penalty In the course of any legal proceedings, NBR is exempted from paying bail or advance in all cases where the law stipulates this obligation for concerned parties. It is exempted from court fees charged for the State. Article 63: Security of NBR property The State provides free of charge, security and protection of the premises and properties of NBR, as well as the necessary escorts for the transfer of funds or securities. Cependant, BNR exige aux personnes citées à l’alinéa premier du présent article des remboursements au cas où les dommages causés résultent de la négligence, fraude ou faute qui leur est imputable. Article 61: Régime fiscal applicable à BNR Dans le cadre des taxes et impôts, BNR est assimilée à l’Etat en ce qui concerne l’exonération. Article 62: Exonération de frais et caution judiciaires Au cours de toute procédure judiciaire, BNR est dispensée de fournir caution et avance dans tous les cas où la loi prévoit cette obligation à la charge des parties. Elle est exonérée de frais judiciaires perçus au profit de l’Etat. Article 63: Sécurité des biens de BNR L’Etat assure gratuitement la sécurité et la protection des immeubles et des biens de BNR et fournit sans frais les escortes nécessaires à la sécurité des transferts de fonds ou des effets de valeurs.
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 75 Icyakora bibaye ngombwa BNR ishobora kwiyambaza izindi nzobere mu byerekeye umutekano. UMUTWE WA V: UMUTUNGO N’IMARI BYA BNR Ingingo ya 64: Agaciro ntarengwa k’umutungo ushorwa na BNR Agaciro k’umutungo utimukanwa, umutungo washowe na BNR, ak’inyandiko mvunjwafaranga za Leta zigurizwaho mu gihe giciriritse n’ikirekire ntigashobora kurenza imari yayo bwite. Ingingo ya 65: Umwaka w’imari, iyemezwa n’itangazwa by’imiterere ya konti Umwaka w’ingengo y’imari wa BNR utangira ku itariki ya mbere Nyakanga buri mwaka ukarangira ku itariki ya 30 Kamena y’umwaka ukurikira. BNR yemeza imiterere ya konti zayo ikanazitangaza mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y’u Rwanda nyuma ya buri gihembwe. However, if considered necessary, NBR may seek assistance from other security experts. CHAPTER V: PROPERTY AND FINANCE OF NBR Article 64: Restrictions to NBR investments The value of immovable assets, NBR investments, the book value of medium and long term debt securities issued or guaranteed by the State or listed on the stock market may not exceed the total amount of NBR own funds. Article 65: Financial year, approval and publication of the status of accounts The financial year of NBR begins on first July of each year and ends on 30 June of the following year. NBR approves the status of its accounts and publishes them in the Official Gazette of the Republic of Rwanda at the end of each quarter. Toutefois en cas de besoin, BNR peut faire recours à d’autres experts en sécurité. CHAPITRE V: PATRIMOINE ET FINANCES DE BNR Article 64: Limitations des investissements de BNR La valeur comptable des immeubles, les titres de placements de BNR et les titres d’emprunt à moyen et long termes émis ou garantis par l’Etat ou cotés en bourse ne peut dépasser le montant des fonds propres de BNR. Article 65: Exercice financier, approbation et publication des comptes L’exercice financier de BNR commence le premier juillet de chaque année et se termine le 30 juin de l’année suivante. BNR arrête la situation de ses comptes et en assure la publication au Journal Officiel de la République du Rwanda à la fin de chaque trimestre.
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 76 Ibaruramari rya BNR rikorwa buri gihe hakurikizwa amahame mpuzamahanga agenga ibaruramari. Ingingo ya 66: Itegurwa rya raporo z’imari n’ishyirwaho ry’umugenzuzi wigenga BNR yemeza buri mwaka ishusho y’imari, imiterere ya za konti z’ibihombo n’inyungu, ihindagurika ry’umutungo washowe, ishusho y’amafaranga yakoreshejwe n’ifoto y’uko inyungu zigabagabanwa. BNR ishyiraho umugenzuzi wigenga ufite inshingano zo kugenzura no kwemeza konti za buri mwaka w’imari. Umugenzuzi wigenga ashyikiriza Inama y’Ubuyobozi raporo y’ubugenzuzi bw’imari y’umwaka w’ingengo y’imari urangiye mu gihembwe cya mbere cy’umwaka ukurikira. Manda y’umugenzuzi wigenga hakurikijwe ibiteganywa n’igika cya 2 cy’iyi ngingo ntishobora kurenga igihe cy’imyaka itatu (3). Iyo umugenzuzi wigenga ashyizweho ku buryo buhoraho afite manda y’imyaka itatu (3), ntashobora kongera gushyirwaho mbere y’imyaka itatu (3) uhereye igihe akazi ke karangiriye. The accounts of NBR are at all time, carried out in accordance with international financial reporting standards. Article 66: Preparing the financial statements and appointing an independent auditor NBR approves each year the statement of financial position, the statement of comprehensive income, the statement of changes in equity, the statement of cash flows and the status of income distribution. NBR appoints an independent auditor with the responsibility of auditing and certifying accounts of each financial year. The independent auditor submits to the Board of Directors the audit report for the previous financial year in the first quarter of the following year. The term of office of an independent auditor appointed under Paragraph 2 of this Article does not exceed a period of three (3) years. In the case an auditor is appointed continuously for a period of three (3) years, that auditor shall not be reappointed before the expiration of a period of three (3) years from the date of termination of his/her last appointment. Les comptes de BNR sont à tout moment tenus conformément aux normes internationales d’information financière. Article 66: Préparation des états financiers et désignation d’un auditeur indépendant BNR approuve chaque année le bilan, le compte de pertes et profits, le compte des résultats, les changements opérés dans l’investissement en action de participation, l’état des flux de trésorerie ainsi que l’état de répartition des bénéfices. BNR désigne un auditeur indépendant ayant pour mission la vérification et la certification des comptes de chaque exercice financier. L’auditeur indépendant soumet au Conseil d’Administration le rapport d’audit de l’exercice financier écoulé au courant du premier trimestre de l’exercice suivant. Le mandat d’un auditeur indépendant désigné en vertu du paragraphe 2 du présent article ne doit pas dépasser trois (3) ans. Dans le cas où un auditeur est désigné pour un mandat continu de trois (3) ans, cet auditeur ne peut être renommé avant la fin d’une période de trois (3) ans à partir du dernier jour de son dernier mandat.
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 77 Ingingo ya 67: Itangazwa rya raporo y’imari BNR itangaza mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y’u Rwanda raporo y’imari n’imikoreshereze yayo byemejwe n’umugenzuzi wigenga mu gihe cy’amezi atandatu (6) akurikira isozwa ry’umwaka w’ingengo y’imari. Ingingo ya 68: Raporo y’ibyakozwe mu mwaka w’ingengo y’imari Mu mezi ane (4) akurikira isozwa rya buri mwaka w’ingengo y’imari, Guverineri ageza kuri Perezida wa Repubulika no ku Nteko Ishinga Amategeko imitwe yombi, raporo y’umwaka y’ibyakozwe na BNR harimo imiterere y’umutungo wayo w’uwo mwaka. Ingingo ya 69: Inyungu n’imikoreshereze yazo Inyungu za BNR zigizwe n’amafaranga ifite havuyemo ibyo igomba kwishyura byose, amafaranga y’ubwicungure n’abikirwa kwishyurwa ibyo yaryozwa. Kuri izo nyungu, hakurwaho makumyabiri ku ijana (20%) ashyirwa kuri konti y’ingoboka. Nyuma yo gukuraho amafaranga agenewe indi mirimo yose Inama y’Ubuyobozi ibona Article 67: Publication of the financial statement NBR publishes in the Official Gazette of the Republic of Rwanda financial statement and the use of finances certified by an independent auditor within six (6) months that follows the closing of the financial year. Article 68: Annual activity report Within four (4) months after the closing of each financial year, the Governor submits to the President of the Republic and to the Parliament, both Chambers, NBR annual activity report, including the financial statements of the financial year. Article 69: Profits and their use Net profits of NBR constitute the revenue, after deducting all charges, depreciation and estimated liabilities. From these profits, twenty percent (20%) are credited to the general reserve fund. After deducting all other appropriations considered necessary by the Board of Article 67: Publication des états financiers BNR publie au Journal Officiel de la République du Rwanda les états financiers et l’utilisation des finances certifiés par un auditeur indépendant endéans les six (6) mois qui suivent la clôture de l’exercice. Article 68: Rapport annuel d’activités Dans les quatre (4) mois qui suivent la clôture de chaque exercice, le Gouverneur présente au Président de la République et aux deux Chambres du Parlement, le rapport annuel d’activités de BNR, y compris les états financiers de l’exercice. Article 69: Bénéfices et leur affectation Les bénéfices de BNR constituent les revenus après déduction de toutes charges, amortissements et provisions. De ces bénéfices, il est prélevé vingt pour cent (20 %) au profit du fonds de réserves générales. Après déduction d’autres dotations jugées nécessaires par le Conseil d’Administration,
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 78 ari ngombwa harimo amafaranga y’ingoboka yihariye, asigaye ashyirwa mu Isanduku ya Leta. Ingingo ya 70: Iyishyurwa ry’igihombo Iyo konti za BNR z’umwaka zigaragaje igihombo, cyishyurwa hakoreshejwe konti y’ingoboka. Iyo amafaranga ari kuri konti y’ingoboka adashobora kwishyura igihombo cyose, igice cyacyo gisigaye cyishyurwa na Leta. Ingingo ya 71: Itangazwa ry’ibitabo by’imibare y’ibarura n’inyigo ku byerekeye ubukungu n’imari BNR itangaza ibitabo birimo imibare y’ibarura n’inyigo byerekeranye n’ubukungu n’imari. BNR ishobora gusaba amabanki n’ibindi bigo by’imari ndetse n’ibigo bya Leta n’ibyigenga cyangwa undi muntu uwo ari we wese ibarura n’ibisobanuro ibona biyifitiye akamaro kugira ngo isesengure nk’ibyerekeranye n’uko ubukungu, ifaranga, inguzanyo, kwishyurana n’amahanga n’umwenda w’amahanga byifashe. BNR ishobora gushyiraho uburyo bw’imikoranire n’ibigo, ingaga Directors, such as special reserves, the balance is paid to the Public Treasury. Article 70: Amortization of the loss If the annual accounts of NBR indicate a loss, such a loss is amortized by charging it on the general reserve fund. If the balance of the general reserve fund does not allow amortizing fully the loss, the outstanding amount is paid by the State. Article 71: Publication of statistical data reports and economic and financial Studies NBR publishes reports containing statistical data as well as economic and financial studies. NBR may require banks and other financial institutions as well as public and private agencies or any other person to provide it with statistics and information needed for the analysis, related to economic, monetary, credit, balance of payments and external debt conditions. NBR may also establish direct relationship with enterprises and professional groupings notamment les réserves spéciales, le solde est versé au Trésor Public. Article 70: Amortissement des pertes Si les comptes annuels de BNR se soldent par une perte, celle-ci est amortie par imputation sur le fonds de réserves générales. Si le solde du fonds de réserves générales ne permet pas de résorber intégralement la perte, la différence est couverte par l’Etat. Article 71: Publication des bulletins de données statistiques et des études économiques et financières BNR publie des bulletins contenant des données statistiques et des études d’ordre économique et financier. BNR peut demander aux banques et autres institutions financières ainsi qu’aux organismes publics et privés ou à toute autre personne de lui fournir des statistiques et informations qu’elle juge utiles pour l’analyse des conditions économiques, monétaires, du crédit, de la balance des paiements et de l’endettement extérieur. BNR peut également entrer directement en relation avec les entreprises et groupements
Official Gazette nº 41 of 09/10/2017 79 n’amashyirahamwe by’imyuga bishobora kuyiha amakuru ayifasha gukora isesengura. Iyo hagize uwanga gutanga ayo makuru, BNR ishobora kumuca amafaranga ikurikije amabwiriza ishyiraho. UMUTWE WA VI : INGINGO Z’INZIBACYUHO N’IZISOZA Ingingo ya 72: Agaciro k’ibyakozwe Ibyakozwe hashingiwe ku itegeko ryo kuwa 24 Mata 1964 rishyiraho Banki Nasiyonali y’u Rwanda no ku itegeko n° 55/2007 ryo kuwa 30/11/2007 rigenga Banki Nkuru y’u Rwanda bigumana agaciro kabyo. Ingingo ya 73: Itegurwa, isuzumwa n’itorwa by’iri tegeko Iri tegeko ryateguwe mu rurimi rw’Icyongereza, risuzumwa kandi ritorwa mu rurimi rw’Ikinyarwanda. Ingingo ya 74: Ivanwaho ry’amategeko n’ingingo z’amategeko zinyuranyije n’iri tegeko Itegeko ryo kuwa 24 Mata 1964 rishyiraho Banki Nasiyonali y’u Rwanda n’itegeko n°55/2007 ryo kuwa 30/11/2007 rigenga capable of providing it with information needed for the analysis. In the case of refusal to provide such information, NBR may impose financial penalties in accordance with the rules it makes. CHAPTER VI: TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS Article 72: Validity of acts undertaken Acts undertaken in accordance with Law of 24 April 1964 establishing the National Bank of Rwanda and Law n° 55/2007 of 30/11/2007 governing the Central Bank of Rwanda remain valid. Article 73: Drafting, consideration and adoption of this Law This Law was drafted in English, considered and adopted in Kinyarwanda. Article 74: Repealing provision Law of 24 April 1964 establishing the National Bank of Rwanda and Law n° 55/2007 of 30/11/2007 governing the Central Bank of professionnels pouvant lui fournir des informations qu’elle juge utiles pour l’analyse. En cas de refus de communication de ces informations, BNR peut prendre des sanctions pécuniaires selon les règlements qu’elle édicte. CHAPITRE VI: DISPOSITIONS TRANSITOIRES ET FINALES Article 72: Validité des actes posés Les actes posés conformément à la Loi du 24 avril 1964 portant création de la Banque Nationale du Rwanda et à la Loi n° 55/2007 du 30/11/2007 régissant la Banque Nationale du Rwanda restent valables. Article 73: Initiation, examen et adoption de la présente loi La présente loi a été initiée en Anglais, examinée et votée en Kinyarwanda. Article 74: Disposition abrogatoire La Loi du 24 avril 1964 portant création de la Banque Nationale du Rwanda et la Loi n° 55/2007 du 30/11/2007 régissant la Banque