2019-06-18
The Parliament of Rwanda, sanctioned by President Paul Kagame, enacted Law No. 45/2018 to amend the existing Capital Market Regulation Act of 2011. The amendment expands the regulatory scope to explicitly cover brokers, dealers, sponsors, and investment banks while formally defining insiders, insider information, and a mandatory compensation scheme for investor losses. It establishes comprehensive administrative and criminal penalties, including substantial fines for non-compliance with Authority regulations, imprisonment of up to two years for unlicensed market activities, and strict liability for misleading statements or obstructed inspections.
Official Gazette no.Special of 20/09/2018 ITEGEKO N°45/2018 RYO KU WA 13/08/2018 RIHINDURA ITEGEKO N°01/2011 RYO KU WA 10/02/2011 RIGENGA ISOKO RY’IMARI N’IMIGABANE MU RWANDA NK’UKO RYAHINDUWE KUGEZA UBU ISHAKIRO Ingingo ya mbere: Ibirebwa n’iri tegeko Ingingo ya 2: Ibicuruzwa n’ubucuruzi ku isoko ry’imari n’imigabane Ingingo ya 3: Abamenye amabanga mbere y’abandi Ingingo ya 4: Ikigega cy’ihwanyabwishyu Ingingo ya 5: Amakosa yo mu rwego rw’ubutegetsi, ibyaha n’ibihano Ingingo ya 6: Amakosa yo mu rwego rw’ubutegetsi Ingingo ya 7: Kutubahiriza amabwiriza yatanzwe n’Ikigo Ingingo ya 8: Gukoresha umukozi wahagaritswe n’Ikigo Ingingo ya 9: Ibyaha n’ibihano LAW N°45/2018 OF 13/08/2018 MODIFYING LAW N°01/2011 OF 10/02/2011 REGULATING CAPITAL MARKET IN RWANDA AS MODIFIED TO DATE TABLE OF CONTENTS Article One: Scope of this Law Article 2: Capital market business and instruments Article 3: Insiders Article 4: Compensation scheme Article 5: Administrative faults, offences and penalties Article 6: Administrative faults Article 7: Non-compliance with regulations issued by the Authority Article 8: Employing an employee suspended by the Authority Article 9: Offences and penalties LOI Nº45/2018 DU 13/08/2018 MODIFIANT LA LOI N°01/2011 DU 10/02/2011 PORTANT REGULATION DU MARCHE DES CAPITAUX AU RWANDA TELLE QUE MODIFIEE A CE JOUR TABLE DES MATIERES Article premier: Champ d’application de la présente loi Article 2: Activités et instruments du marché des capitaux Article 3: Initiés Article 4: Fonds de compensation Article 5: Fautes administratives, infractions et peines Article 6: Fautes administratives Article 7: Non-respect des règlements émis par l’Autorité Article 8: Emploi d’un agent suspendu par l’Autorité Article 9: Infractions et peines 27
Official Gazette no.Special of 20/09/2018 Ingingo ya 10: Gukora imirimo y’isoko ry’imari n’imigabane utabifitiye uburenganzira Ingingo ya 11: Imikorere n’amakuru biyobya Ingingo ya 12: Kubangamira igenzura Ingingo ya 13: Gucuruza wamenye amakuru y’ibanga mbere yo gutangazwa Ingingo ya 14: Guha umugenzuzi w’imari amakuru y’ibinyoma cyangwa ayobya Ingingo ya 15: Gutanga amakuru y’ibinyoma cyangwa ayobya hagamijwe guhabwa icyemezo cyangwa kwemererwa gukora Ingingo ya 16: Gutanga amakuru atagenewe abantu bose Ingingo ya 17: Kutubahiriza ibisabwa n’iperereza Ingingo ya 18: Itegurwa, isuzumwa n’itorwa by’iri tegeko Ingingo ya 19: Ivanwaho ry’ingingo z’amategeko zinyuranyije n’iri tegeko Ingingo ya 20: Igihe iri tegeko ritangira gukurikizwa Article 10: Conducting capital market business without authorization Article 11: Misleading practices and statements Article 12: Obstructing of inspection Article 13: Insider dealing Article 14: Providing the auditor with false or misleading information Article 15: Providing false or misleading statements for the purpose of being licensed or approved Article 16: Disclosure of restricted information Article 17: Non-compliance of requirements of investigations Article 18: Drafting, consideration and adoption of this Law Article 19: Repealing provision Article 20: Commencement Article 10: Exercer des activités sur le marché des capitaux sans autorisation Article 11: Pratiques et déclarations fallacieuses Article 12: Entrave à l’inspection Article 13: Délit d’initié Article 14: Fournir une information fausse ou fallacieuse à l’auditeur Article 15: Déclarations fausses ou déclarations fallacieuses aux fins d’être agréés ou autorisées Article 16: Diffusion d’information confidentielle Article 17: Refus de se conformer aux exigences de l’enquête Article 18: Initiation, examen et adoption de la présente loi Article 19: Disposition abrogatoire Article 20: Entrée en vigueur 28
Official Gazette no.Special of 20/09/2018 ITEGEKO N°45/2018 RYO KU WA 13/08/2018 RIHINDURA ITEGEKO N°01/2011 RYO KU WA 10/02/2011 RIGENGA ISOKO RY’IMARI N’IMIGABANE MU RWANDA NK’UKO RYAHINDUWE KUGEZA UBU Twebwe, KAGAME Paul, Perezida wa Repubulika; INTEKO ISHINGA AMATEGEKO YEMEJE, NONE NATWE DUHAMIJE, DUTANGAJE ITEGEKO RITEYE RITYA KANDI DUTEGETSE KO RYANDIKWA MU IGAZETI YA LETA YA REPUBULIKA Y’U RWANDA INTEKO ISHINGA AMATEGEKO: Umutwe w’Abadepite, mu nama yawo yo ku wa 29 Gicurasi 2018; Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u Rwanda ryo mu 2003 ryavuguruwe mu 2015, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 64, iya 69, iya 70, iya 88, iya 90, iya 91, iya 106, iya 120 n’iya 176; Isubiye ku Itegeko n° 01/2011 ryo ku wa 10/02/2011 rigenga isoko ry’imari n’imigabane mu Rwanda nk’uko ryahinduwe kugeza ubu; YEMEJE: LAW N°45/2018 OF 13/08/2018 MODIFYING LAW N°01/2011 OF 10/02/2011 REGULATING CAPITAL MARKET IN RWANDA AS MODIFIED TO DATE We, KAGAME Paul, President of the Republic; THE PARLIAMENT HAS ADOPTED AND WE SANCTION, PROMULGATE THE FOLLOWING LAW AND ORDER IT BE PUBLISHED IN THE OFFICIAL GAZETTE OF THE REPUBLIC OF RWANDA THE PARLIAMENT: The Chamber of Deputies, in its session of 29 May 2018; Pursuant to the Constitution of the Republic of Rwanda of 2003 revised in 2015, especially in Articles 64, 69, 70, 88, 90, 91, 106, 120 and 176; Having reviewed Law n° 01/2011 of 10/02/2011 regulating capital market in Rwanda as modified to date; ADOPTS: LOI Nº45/2018 DU 13/08/2018 MODIFIANT LA LOI N°01/2011 DU 10/02/2011 PORTANT REGULATION DU MARCHE DES CAPITAUX AU RWANDA TELLE QUE MODIFIEE A CE JOUR Nous, KAGAME Paul, Président de la République; LE PARLEMENT A ADOPTE ET NOUS SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA LOI DONT LA TENEUR SUIT ET ORDONNONS QU’ELLE SOIT PUBLIEE AU JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE DU RWANDA LE PARLEMENT: La Chambre des Députés, en sa séance du 29 mai 2018; Vu la Constitution de la République du Rwanda de 2003 révisée en 2015, spécialement en ses articles 64, 69, 70, 88, 90, 91, 106, 120 et 176; Revu la Loi n° 01/2011 of 10/02/2011 portant régulation du marché des capitaux au Rwanda telle que modifiée à ce jour; ADOPTE: 29
Official Gazette no.Special of 20/09/2018 Ingingo ya mbere: Ibirebwa n’iri tegeko Ingingo ya 3 y’Itegeko n° 01/2011 ryo ku wa 10/02/2011 rigenga isoko ry’imari n’imigabane mu Rwanda nk’uko ryahinduwe kugeza ubu ihinduwe ku buryo bukurikira: “Iri tegeko rigenga ibikorwa by’ubucuruzi ku isoko ry’imari n’imigabane mu Rwanda bikorwa n’abantu bakurikira: 1º abahuza mu by’ubucuruzi ku isoko ry’imari n’imigabane; 2º abagura n’abagurisha ku giti cyabo ibicuruzwa ku isoko ry’imari n’imigabane bemewe; 3º abunganira amasosiyete mu kubafasha kuzuza ibyangombwa bituma bashobora kubona amafaranga ku isoko ry’imari n’imigabane; 4º abajyanama mu byerekeye ishoramari; 5º amabanki y’ishoramari; 6º abanyamwuga mu ishoramari; 7º ababitsi b’umutungo; 8º isoko ry’ibicuruzwa ku isoko ry’imari n’imigabane; 9º ikigo gishinzwe isuzuma n’iyishyurana; Article One: Scope of this Law Article 3 of Law n° 01/2011 of 10/02/2011 regulating capital market in Rwanda as modified to date is modified as follows: “This Law regulates capital market business activities in Rwanda as conducted by the following persons: 1º brokers; 2º dealers; 3º sponsors; 4º investment advisers; 5º investment banks; 6º investment managers; 7º custodians; 8º securities exchange; 9º clearing house; Article premier: Champ d’application de la présente loi L’article 3 de la Loi n° 01/2011 du 10/02/2011 portant régulation du marché des capitaux au Rwanda telle que modifiée à ce jour est modifié comme suit: “La présente loi régit les activités de commerce sur le marché des capitaux au Rwanda menées par les personnes suivantes: 1º les courtiers; 2º les concessionnaires; 3º les sponsors; 4º les conseillers en placements; 5º les banques d’investissement; 6º les gestionnaires de placements; 7º les gardiens; 8º la bourse des titres; 9º la chambre de compensation; 30
Official Gazette no.Special of 20/09/2018 10º isosiyete igena ibipimo by’ubushobozi bw’amasosiyete mu kwishyura imyenda yayo; 11º abanditsi; 12º undi muntu wese ukora ubucuruzi bw’isoko ry’imari n’imigabane. Ingingo ya 2: Ibicuruzwa n’ubucuruzi ku isoko ry’imari n’imigabane Ingingo ya 4 y’Itegeko n° 01/2011 ryo ku wa 10/02/2011 rigenga isoko ry’imari n’imigabane mu Rwanda nk’uko ryahinduwe kugeza ubu ihinduwe ku buryo bukurikira: “Muri iri tegeko, ibicuruzwa ku isoko ry’imari n’imigabane ni imitungo iyo ari yo yose n’inyungu bikomoka mu bivugwa mu mugereka wa I w’iri tegeko. Muri iri tegeko kandi, ubucuruzi ku isoko ry’imari n’imigabane ni ibikorwa byose bigaragara ku mugereka wa II w’iri tegeko. Iteka rya Minisitiri rigena ibindi bikorwa by’ubucuruzi by’inyongera bidateganyijwe muri iri tegeko.” Ingingo ya 3: Abamenye amabanga mbere y’abandi Ingingo ya 41 y’Itegeko n° 01/2011 ryo ku wa 10/02/2011 rigenga isoko ry’imari n’imigabane mu Rwanda nk’uko ryahinduwe 10º credit rating agency; 11º registrars; 12º any other person conducting capital market business. Article 2: Capital market business and instruments Article 4 of Law n° 01/2011 of 10/02/2011 regulating capital market in Rwanda as modified to date is modified as follows: “In this Law, Capital market business and instruments refer to any property and proceeds resulting from the provisions of Annex I of this Law. Also in this Law, Capital market business refers to all activities provided for in Annex II of this Law. An Order of the Minister specifies additional Capital market business activities that are not provided for by this Law.” Article 3: Insiders Article 41 of Law n° 01/2011 of 10/02/2011 regulating capital market in Rwanda as modified to date is modified as follows: 10º agence de notation de crédit; 11º les registraires; 12º toute autre personne effectuant des opérations sur le marché des capitaux. Article 2: Activités et instruments du marché des capitaux L’article 4 de la Loi n° 01/2011 du 10/02/2011 portant régulation du marché des capitaux au Rwanda telle que modifiée à ce jour est modifié comme suit: «Dans la présente loi, les activités et instruments du marché des capitaux désignent tout patrimoine ou produit émanant de ce qui est prévu à l’annexe I de la présente loi. Egalement dans la présente loi, les activités du marché des capitaux désignent toutes les activités prévues par l’annexe II de la présente loi. Un Arrêté du Ministre détermine les activités supplémentaires sur le marché des capitaux qui ne sont pas prévues par la présente loi.» Article 3: Initiés L’article 41 de la Loi n° 01/2011 du 10/02/2011 portant régulation du marché des capitaux au Rwanda telle que modifiée à ce 31
Official Gazette no.Special of 20/09/2018 kugeza ubu ihinduwe ku buryo bukurikira: “Ingingo ya 41: Uwamenye amakuru y’ibanga mbere yo gutangazwa Umuntu aba afite amakuru y’ibanga iyo: 1º azi neza ko amakuru y’ibanga afite ashobora kugira ingaruka ku giciro ku isoko ry’imari n’imigabane mbere yo gutangazwa; 2º afite ayo makuru kandi azi ko yaturutse ku muntu wayamenye mbere yo gutangazwa. Umuntu aba afite kandi amakuru y’ibanga iyo: 1 º ayamenye kubera ko ari umwe mu bagize Inama y’ubuyobozi, umukozi cyangwa ufite imigabane muri sosiyete ishaka kugurisha imigabane ku isoko ry’imari n’imigabane; 2 º ayamenye biturutse ku kazi akora, umwanya afite mu kazi cyangwa umwuga we; 3 º ayamenye ku buryo buziguye cyangwa butaziguye biturutse kuri umwe mu bantu bavugwa mu gace ka 1° n’aka 2° tw’iki gika.” “Article 41: Insider A person is deemed to have insider information if he or she: 1º he or she is well aware that such an insider information can have impact on the capital market price; 2º has the insider information and is sure he or she got it from an inside source. A person also has insider information if: 1 º the person knows the insider information through being a Board Member, employee or shareholder of an issuer of capital market instruments; 2 º the person has access to the inside information by virtue of his or her employment, office or profession; 3 º the person gets directly or indirectly this information from one of the persons referred to under points 1° and 2° of this Paragraph.” jour est modifié comme suit: « Article 41: Initié Une personne est réputée détenir une information privilégiée si elle: 1º sait bien que l’information privilégiée qu’elle détient peut influencer le prix sur le marché des capitaux; 2º détient cette information privilégiée dont elle connait que la source est certaine. Une personne détient aussi une information privilégiée si: 1º elle obtient cette information privilégiée en sa qualité d’un des membres du Conseil d’administration, d’employé ou d’actionnaire d’un émetteur d’instruments du marché des capitaux; 2º elle a accès à cette information en raison de son emploi, ses fonctions ou sa profession; 3º elle obtient cette information de façon directe ou indirecte des personnes visées aux points 1° et 2° du présent alinéa. 32
Official Gazette no.Special of 20/09/2018 Ingingo ya 4: Ikigega cy’ihwanywa bwishyu Ingingo ya 55 y’Itegeko n° 01/2011 ryo ku wa 10/02/2011 rigenga isoko ry’imari n’imigabane mu Rwanda nk’uko ryahinduwe kugeza ubu ihinduwe ku buryo bukurikira: “Ikigo gikoresheje amabwiriza, gishyiraho ikigega gishinzwe kwishyura abantu batewe igihombo cy’amafaranga n’inyereza cyangwa uburiganya bukozwe n’abafite ibyemezo cyangwa abemerewe gukorera ku isoko ry’imari n’imigabane.” Ingingo ya 5: Amakosa yo mu rwego rw’ubutegetsi, ibyaha n’ibihano Itegeko n° 01/2011 ryo ku wa 10/02/2011 rigenga isoko ry’imari n’imigabane mu Rwanda nk’uko ryahinduwe kugeza ubu ryongewemo umutwe wa XIV uteye ku buryo bukurikira: “UMUTWE WA XIV: AMAKOSA YO MU RWEGO RW’UBUTEGETSI, IBYAHA N’IBIHANO“. Ingingo ya 6: Amakosa yo mu rwego rw’ubutegetsi Itegeko n°01/2011 ryo ku wa 10/02/2011 rigenga isoko ry’imari n’imigabane mu Rwanda nk’uko ryahinduwe kugeza ubu ryongewemo icyiciro cya mbere giteye ku buryo bukurikira: Article 4: Compensation scheme Article 55 of Law n° 01/2011 of 10/02/2011 regulating capital market in Rwanda as modified to date is modified as follows: “The Authority, by regulations, establishes a compensation scheme to compensate persons who suffer pecuniary loss from any defalcation or fraud committed by any licensed persons or employees of a stock exchange.” Article 5: Administrative faults, offences and penalties In Law n° 01/2011 of 10/02/2011 regulating capital market in Rwanda as modified to date is inserted Chapter XIV worded as follows: “CHAPTER XIV: ADMINISTRATIVE FAULTS, OFFENCES AND PENALTIES”. Article 6: Administrative faults In Law n° 01/2011 of 10/02/2011 regulating capital market in Rwanda as modified to date is inserted Section One worded as follows: Article 4: Fonds de compensation L’article 55 de la Loi n° 01/2011 du 10/02/2011 portant régulation du marché des capitaux au Rwanda telle que modifiée à ce jour est modifié comme suit: “L’Autorité, par règlement, met en place un fonds de compensation pour indemniser les personnes qui subissent une perte pécuniaire provenant de tout détournement ou fraude commis par des personnes autorisées ou des employés d’une bourse.” Article 5: Fautes administratives, infractions et peines Dans la Loi n° 01/2011 du 10/02/2011 portant régulation du marché des capitaux au Rwanda telle que modifiée à ce jour, il est inséré le Chapitre XIV libellé comme suit: «CHAPITRE XIV: FAUTES ADMINISTRATIVES, INFRACTIONS ET PEINES ». Article 6: Fautes administratives Dans la Loi n°01/2011 du 10/02/2011 portant régulation du marché des capitaux au Rwanda telle que modifiée à ce jour, il est inséré la section première libellée comme suit: 33
Official Gazette no.Special of 20/09/2018 “Icyiciro cya mbere: Amakosa yo mu rwego rw’ubutegetsi ”. Ingingo ya 7: Kutubahiriza amabwiriza yatanzwe n’Ikigo Itegeko n° 01/2011 ryo ku wa 10/02/2011 rigenga isoko ry’imari n’imigabane mu Rwanda nk’uko ryahinduwe kugeza ubu ryongewemo ingingo ya 64 iteye ku buryo bukurikira: “Ingingo ya 64: Kutubahiriza amabwiriza yatanzwe n’Ikigo Umuntu wese utubuhariza amabwiriza yatanzwe n’Ikigo, ahanishwa ihazabu yo mu rwego rw’ubutegetsi ingana n’amafaranga y’u Rwanda atari munsi ya miliyoni eshatu (3.000.000 FRW) ariko atarenze miliyoni eshanu (5.000.000 FRW).” Ingingo ya 8: Gukoresha umukozi wahagaritswe n’Ikigo Itegeko n° 01/2011 ryo ku wa 10/02/2011 rigenga isoko ry’imari n’imigabane mu Rwanda nk’uko ryahinduwe kugeza ubu ryongewemo ingingo ya 65 iteye ku buryo bukurikira: “Ingingo ya 65: Gukoresha umukozi wahagaritswe n’Ikigo Umuntu wese ukoresha umukozi wahagaritswe n’Ikigo, ahanishwa ihazabu yo mu rwego rw’ubutegetsi ingana n’amafaranga “Section One: Administrative faults”. Article 7: Non-compliance with regulations issued by the Authority In Law n° 01/2011 of 10/02/2011 regulating capital market in Rwanda as modified to date is inserted Article 64 worded as follows: “Article 64: Non-compliance with regulations issued by the Authority Any person who does not comply with the regulations issued by the Authority is liable to an administrative fine of not less than three million Rwandan francs (FRW 3,000,000) and not more than five million Rwandan Francs (FRW 5,000,000). Article 8: Employing an employee suspended by the Authority In Law n° 01/2011 of 10/02/2011 regulating capital market in Rwanda as modified to date is inserted Article 65 worded as follows: “Article 65: Employing an employee suspended by the Authority Any person who employs an employee suspended by the Authority is liable to a fine of not less than three million Rwandan francs «Section première: Fautes administratives». Article 7: Non-respect des règlements émis par l’Autorité Dans la Loi n° 01/2011 du 10/02/2011 portant régulation du marché des capitaux au Rwanda telle que modifiée à ce jour, il est inséré l’article 64 libellé comme suit: « Article 64: Non-respect des règlements émis par l’Autorité Toute personne qui ne respecte pas les règlements émis par l’Autorité est passible d’une amende administrative d’au moins trois millions de francs rwandais (3.000.000 FRW) mais n’excédant pas cinq millions de francs rwandais (5.000.000 FRW). Article 8: Employer un agent suspendu par l’Autorité Dans la Loi n° 01/2011 du 10/02/2011 portant régulation du marché des capitaux au Rwanda telle que modifiée à ce jour, il est inséré l’article 65 libellé comme suit: «Article 65: Employer un agent suspendu par l’Autorité Toute personne qui emploie un agent suspendu par l’Autorité est passible d’une amende d’au moins trois millions de francs 34
Official Gazette no.Special of 20/09/2018 y’u Rwanda atari munsi ya miliyoni eshatu (3.000.000 FRW) ariko atarenze miliyoni eshanu (5.000.000 FRW).” Ingingo ya 9: Ibyaha n’ibihano Itegeko n° 01/2011 ryo ku wa 10/02/2011 rigenga isoko ry’imari n’imigabane mu Rwanda nk’uko ryahinduwe kugeza ubu ryongewemo icyiciro cya 2 giteye ku buryo bukurikira: “ Icyiciro cya 2: Ibyaha n’ibihano”. Ingingo ya 10: Gukora imirimo y’isoko ry’imari n’imigabane utabifitiye uburenganzira Itegeko n° 01/2011 ryo ku wa 10/02/2011 rigenga isoko ry’imari n’imigabane mu Rwanda nk’uko ryahinduwe kugeza ubu ryongewemo ingingo ya 66 iteye ku buryo bukurikira: “Ingingo ya 66: Gukora imirimo y’isoko ry’imari n’imigabane utabifitiye uburenganzira Umuntu wese ukora cyangwa witwara nk’ukora imirimo yerekeye isoko ry’imari n’imigabane adafite icyemezo kibimwemerera aba akoze icyaha. Iyo abihamijwe n’urukiko, ahanishwa igifungo kitari munsi y’umwaka umwe (1) ariko kitarenze imyaka ibiri (2) n’ihazabu y’amafaranga y’u Rwanda atari munsi ya (FRW 3,000,000) and not more than five million Rwandan francs (FRW 5,000,000).” Article 9: Offences and penalties In Law n° 01/2011 of 10/02/2011 regulating capital market in Rwanda as modified to date is inserted Section 2 worded as follows: “Section 2: Offences and penalties”. Article 10: Conducting capital market business without authorization In Law n° 01/2011 of 10/02/2011 regulating capital market in Rwanda as modified to date is inserted Article 66 worded as follows: “Article 66: Conducting capital market business without authorization Any person who carries out or purports to carry out capital market business without a licence for this purpose commits an offence. Upon conviction, he or she is liable to imprisonment for a term of not less than one (1) year and not more than two (2) years and a fine of not less than thirty million Rwandan rwandais (3.000.000) mais n’excédant pas cinq millions de francs rwandais (5.000.000 FRW). » Article 9: Infractions et peines Dans la Loi n° 01/2011 du 10/02/2011 portant régulation du marché des capitaux au Rwanda telle que modifiée à ce jour, il est inséré la section 2 libellée comme suit: « Section 2: Infractions et peines ». Article 10: Exercer des activités sur le marché des capitaux sans autorisation Dans la Loi n° 01/2011 du 10/02/2011 portant régulation du marché des capitaux au Rwanda telle que modifiée à ce jour, il est inséré l’article 66 libellé comme suit: «Article 66: Exercer des activités sur le marché des capitaux sans autorisation Toute personne qui opère ou se présente comme opérateur sur le marché des capitaux sans une licence à cette fin commet une infraction. Lorsqu’elle en est reconnue coupable, elle est passible d’un emprisonnement d’au moins un (1) an mais n’excédant pas deux (2) ans et d’une amende d’au moins trente millions de 35
Official Gazette no.Special of 20/09/2018 miliyoni mirongo itatu (30.000.000 FRW) ariko atarenze miliyoni mirongo itanu (50.000.000 FRW) cyangwa kimwe muri ibyo bihano.” Ingingo ya 11: Imikorere n’amakuru biyobya Itegeko n°01/2011 ryo ku wa 10/02/2011 rigenga isoko ry’imari n’imigabane mu Rwanda nk’uko ryahinduwe kugeza ubu ryongewemo ingingo ya 67 iteye ku buryo bukurikira: “Ingingo ya 67: Imikorere n’amakuru biyobya Umuntu wese: 1º utanga amakuru, wizeza cyangwa ubeshya abantu ko azi ibizaba kandi azi ko ari ibinyoma, ayobya, ashukana cyangwa ariganya bigatuma umuntu akora cyangwa adakora amasezerano ajyanye n’ishoramari cyangwa ntakoreshe uburenganzira bujyanye n’ibicuruzwa ku isoko ry’imari n’imigabane; 2º ukora, abizi neza, ikintu icyo ari cyo cyose gituma habaho kwibeshya cyangwa kuyoba ku biciro by’ibicuruzwa biri ku isoko ry’imari n’imigabane cyangwa agashishikariza abandi kugura cyangwa kugurisha cyangwa kwishingira kimwe mu bikorwa by’ubucuruzi ku isoko ry’imari franc (FRW 30,000,000) and not more than fifty million Rwandan francs (FRW 50,000,000) or only one of these penalties.” Article 11: Misleading practices and statements In Law n° 01/2011 of 10/02/2011 regulating capital market in Rwanda as modified to date is inserted Article 67 worded as follows: “Article 67: Misleading practices and statements Any person who: 1 º makes a statement, promise or forecast which he or she knows to be false, misleading or deceptive inducing another person to enter into, or to refrain from entering into an investment agreement or from exercising any rights conferred by a capital market instrument; 2 º knowingly commits any act which creates a false or misleading impression as to the price of a capital market instruments or induces other persons to acquire, dispose of or underwrite capital market instruments, francs rwandais (30.000.000 FRW) mais n’excédant pas cinquante millions de francs rwandais (50.000.000 FRW) ou de l’une de ces peines seulement.» Article 11: Pratiques et déclarations fallacieuses Dans la Loi n° 01/2011 du 10/02/2011 portant régulation du marché des capitaux au Rwanda telle que modifiée à ce jour, il est inséré l’article 67 libellé comme suit: « Article 67: Pratiques et déclarations fallacieuses Toute personne qui: 1 º fait une déclaration, une promesse ou une prédiction tout en sachant qu’elle est fausse, fallacieuse ou dolosive induisant ainsi une autre personne à conclure ou à s’abstenir de conclure un accord d’investissement ou à s’abstenir d’exercer des droits conférés par un instrument du marché des capitaux; 2 º pose sciemment un acte qui crée une impression fausse ou trompeuse sur le cours des instruments du marché des capitaux ou induit d’autres personnes à acquérir, à céder ou à se porter garant d’un des instruments du marché des capitaux, 36
Official Gazette no.Special of 20/09/2018 n’imigabane, aba akoze icyaha. Iyo abihamijwe n’urukiko, ahanishwa igifungo kitari munsi y’umwaka umwe (1) ariko kitarenze imyaka ibiri (2) n’ihazabu y’amafaranga y’u Rwanda atari munsi ya miliyoni mirongo itatu (30.000.000 FRW) ariko atarenze miliyoni mirongo itanu (50.000.000 FRW) cyangwa kimwe muri ibyo bihano.” Ingingo ya 12: Kubangamira igenzura Itegeko n°01/2011 ryo ku wa 10/02/2011 rigenga isoko ry’imari n’imigabane mu Rwanda nk’uko ryahinduwe kugeza ubu ryongewemo ingingo ya 68 iteye ku buryo bukurikira: “Ingingo ya 68: Kubangamira igenzura Umuntu wese ubangamira igenzura ku bushake yanga kubahiriza amabwiriza ajyanye n’itangwa ry’inyandiko asabwa aba akoze icyaha. Iyo abihamijwe n’urukiko, ahanishwa igifungo kitari munsi y’umwaka umwe (1) ariko kitarenze imyaka ibiri (2) n’ihazabu y’amafaranga y’u Rwanda atari munsi ya miliyoni cumi n’eshanu (15.000.000 FRW) ariko atarenze miliyoni makumyabiri (20.000.000 FRW) cyangwa kimwe muri ibyo bihano.” commits an offence. Upon conviction, he or she is liable to imprisonment for a term of not less than one (1) year and not more than two (2) years and a fine of not less than thirty million Rwandan francs (FRW 30,000,000) and not more than fifty million Rwandan francs (FRW 50,000,000) or only one of these penalties. Article 12: Obstructing of inspection In Law n° 01/2011 of 10/02/2011 regulating capital market in Rwanda as modified to date is inserted Article 68 worded as follows: “Article 68: Obstructing of inspection Any person, who intentionally interferes with inspection by failing to comply with the requirement to provide required documents commits an offence. Upon conviction, he or she is liable to imprisonment for a term of not less than one (1) year but not more than two (2) years and a fine of not less than fifteen million Rwandan Francs (FRW 15,000,000) but not more than twenty million Rwandan Francs (FRW 20,000,000) or one of these penalties.” commet une infraction. Lorsqu’elle en est reconnue coupable, elle est passible d’un emprisonnement d’au moins un (1) an mais n’excédant pas deux (2) ans et d’une amende d’au moins trente millions de francs rwandais (30.000.000 FRW) mais n’excédant pas cinquante millions de francs rwandais (50.000.000 FRW) ou de l’une de ces peines seulement. Article 12: Entraver l’inspection Dans la Loi n° 01/2011 du 10/02/2011 portant régulation du marché des capitaux au Rwanda telle que modifiée à ce jour, il est inséré l’article 68 libellé comme suit: «Article 68: Entraver l’inspection Toute personne qui sciemment entrave l’inspection en refusant de fournir les documents requis commet une infraction. Lorsqu’elle en est reconnue coupable, elle est passible d’une peine d’emprisonnement d’au moins un (1) an mais n’excédant pas deux (2) ans et d’une amende d’au moins quinze millions de francs rwandais (15.000.000 FRW) mais n’excédant pas vingt millions de francs rwandais (20.000.000 FRW) ou de l’une de ces peines seulement. ». 37
Official Gazette no.Special of 20/09/2018 Ingingo ya 13: Gucuruza wamenye amakuru y’ibanga mbere yo gutangazwa Itegeko n°01/2011 ryo ku wa 10/02/2011 rigenga isoko ry’imari n’imigabane mu Rwanda nk’uko ryahinduwe kugeza ubu ryongewemo ingingo ya 69 iteye ku buryo bukurikira: “Ingingo ya 69: Gucuruza wamenye amakuru y’ibanga mbere yo gutangazwa Umuntu wese ufite amakuru y’ibanga mbere yo gutangazwa akayakoresha mu kwica isoko, agura cyangwa agurisha ibicuruzwa ku isoko ry’imari n’imigabane, aba akoze icyaha. Iyo abihamijwe n’urukiko, ahanishwa igifungo kitari munsi y’imyaka itatu (3) ariko kitarenze imyaka itanu (5) n’ihazabu y’amafaranga y’u Rwanda atari munsi ya miliyoni mirongo inani (80.000.000 FRW) ariko atarenze miliyoni ijana (100.000.000 FRW).” Ingingo ya 14: Guha umugenzuzi w’imari amakuru y’ibinyoma cyangwa ayobya Itegeko n° 01/2011 ryo ku wa 10/02/2011 rigenga isoko ry’imari n’imigabane mu Rwanda nk’uko ryahinduwe kugeza ubu ryongewemo ingingo ya 70 iteye ku buryo bukurikira: Article 13: Insider dealing In Law n° 01/2011 of 10/02/2011 regulating capital market in Rwanda as modified to date is inserted Article 69 worded as follows: “Article 69: Insider dealing Any person who has an insider information and uses it in committing market abuse or in dealing in capital market instruments, commits an offence. Upon conviction, he or she is liable to imprisonment for a term of not less than three (3) years but not more than five (5) years and a fine of not less than eighty million Rwandan francs (FRW 80,000,000) but not more than one hundred million Rwandan francs (FRW 100,000,000).” Article 14: Providing the auditor with false or misleading information In Law n° 01/2011 of 10/02/2011 regulating capital market in Rwanda as modified to date is inserted Article 70 worded as follows: Article 13: Délit d’initié Dans la Loi n° 01/2011 du 10/02/2011 portant régulation du marché des capitaux au Rwanda telle que modifiée à ce jour, il est inséré l’article 69 libellé comme suit: « Article 69: Délit d’initié Toute personne qui dispose d’une information privilégiée et qui s’en sert en commettant un abus de marché ou qui s’en sert dans les transactions sur le marché des capitaux, commet une infraction. Lorsqu’elle en est reconnue coupable, elle est passible d’une peine d’emprisonnement d’au moins trois (3) ans mais n’excédant pas cinq (5) ans et d’une amende d’au moins quatrevingt millions de francs rwandais (80.000.000 FRW) mais n’excédant pas cent millions de francs rwandais (100.000.000 FRW). ». Article 14: Fournir à l’auditeur une information fausse ou fallacieuse Dans la Loi n° 01/2011 du 10/02/2011 portant régulation du marché des capitaux au Rwanda telle que modifiée à ce jour, il est inséré l’article 70 libellé comme suit: 38
Official Gazette no.Special of 20/09/2018 “Ingingo ya 70: Guha umugenzuzi w’imari amakuru y’ibinyoma cyangwa ayobya Umuntu wese ufite icyemezo cyangwa wemerewe, umukozi cyangwa umuyobozi w’Ikigo gifite icyemezo cyangwa cyemerewe, uha umugenzuzi w’imari amakuru y’ibinyoma cyangwa ayobya, yaba abizi cyangwa ku bw’uburangare, aba akoze icyaha. Iyo abihamijwe n’urukiko, ahanishwa igifungo kitari munsi y’umwaka umwe (1) ariko kitarenze imyaka ibiri (2) n’ihazabu y’amafaranga y’u Rwanda atari munsi ya miliyoni eshatu (3.000.000 FRW) ariko atarenze miliyoni eshanu (5.000.000 FRW) cyangwa kimwe muri ibyo bihano.” Ingingo ya 15: Gutanga amakuru y’ibinyoma cyangwa ayobya hagamijwe guhabwa icyemezo cyangwa kwemererwa gukora Itegeko n° 01/2011 ryo ku wa 10/02/2011 rigenga isoko ry’imari n’imigabane mu Rwanda nk’uko ryahinduwe kugeza ubu ryongewemo ingingo ya 71 iteye ku buryo bukurikira: “Ingingo ya 71: Gutanga amakuru y’ibinyoma cyangwa ayobya hagamijwe guhabwa icyemezo cyangwa kwemererwa gukora Umuntu wese: “Article 70: Providing the auditor with false or misleading information Any licensed or approved person, any officer or manager of a licensed or approved body, who knowingly or recklessly furnishes the auditor with false or misleading information, commits an offence. Upon conviction, he or she is liable to imprisonment for a term of not less than one (1) year but not more than two (2) years with a fine of not less than three million Rwandan francs (FRW 3,000,000) but not more than five million Rwandan francs (FRW 5.000.000) or one of these penalties.” Article 15: Providing false or misleading statements for the purpose of being licensed or approved In Law n° 01/2011 of 10/02/2011 regulating capital market in Rwanda as modified to date is inserted Article 71 worded as follows: “Article 71: Providing false or misleading statements for the purpose of being licensed or approved Any person who: «Article 70: Fournir à l’auditeur une information fausse ou fallacieuse Toute personne agréée ou autorisée, tout employé ou gestionnaire d’un organe agréé ou autorisé, qui, sciemment ou par imprudence, fournit à l’auditeur une information fausse ou fallacieuse commet une infraction. Lorsqu’elle en est reconnue coupable, elle est passible d’une peine d’emprisonnement d’au moins un (1) an mais n’excédant pas deux (2) ans et d’une amende d’au moins trois millions de francs rwandais (3.000.000 FRW) mais n’excédant pas cinq millions de francs rwandais (5.000.000 FRW) ou de l’une de ces peines seulement. » Article 15: Déclarations fausses ou déclarations fallacieuses aux fins d’être agréé ou autorisé Dans la Loi n° 01/2011 du 10/02/2011 portant régulation du marché des capitaux au Rwanda telle que modifiée à ce jour, il est inséré l’article 71 libellé comme suit: «Article 71: Déclarations fausses ou déclarations fallacieuses aux fins d’être agréé ou autorisé Toute personne qui: 39
Official Gazette no.Special of 20/09/2018 1º utanze amakuru azi neza ko ari amakuru y’ibinyoma cyangwa ayobya mu gusaba icyemezo, kwemererwa gukora cyangwa kuzuza bimwe mu bisabwa n’iri tegeko; 2º uzi ko adafite icyemezo, atemerewe cyangwa atasonewe, akiyitirira cyangwa akitwara nk’umuntu ufite icyo cyemezo; 3º wiyitiriye imirimo cyangwa witwara nk’ufite uburenganzira bwo gukorera ku isoko ry’imari n’imigabane, isosiyete iberamo isuzuma n’iyishyurana, cyangwa isosiyete igena ibipimo by’ubushobozi bw’amasosiyete mu kwishyura imyenda yayo, aba akoze icyaha. Iyo abihamijwe n’urukiko, ahanishwa igifungo kitari munsi y’umwaka umwe (1) ariko kitarenze imyaka ibiri (2) n’ihazabu y’amafaranga y’u Rwanda atari munsi ya miliyoni eshanu (5.000.000 FRW) ariko atarenze miliyoni icumi (10.000.000 FRW) cyangwa kimwe muri ibyo bihano.” Ingingo ya 16: Gutanga amakuru atagenewe abantu bose Itegeko n° 01/2011 ryo ku wa 10/02/2011 rigenga isoko ry’imari n’imigabane mu Rwanda nk’uko ryahinduwe kugeza ubu ryongewemo ingingo ya 72 iteye ku buryo bukurikira: 1º knowingly provides false or misleading information for the purposes of being licenced or approved or complying with some of the requirements imposed by this Law; 2º knows that he or she is not licenced, approved or exempted and purports to be licenced; 3º appropriates or purports to have the status of an approved securities exchange, clearing house or credit rating agency, commits an offence. Upon conviction, he or she is liable to imprisonment for a term of not less than one (1) year but not more than two (2) years and a fine of not less than five million Rwandan francs (FRW 5,000,000) but not more than ten million Rwandan Francs (FRW 10,000,000) or one of these penalties.” Article 16: Disclosure of restricted information In Law n° 01/2011 of 10/02/2011 regulating capital market in Rwanda as modified to date is inserted Article 72 worded as follows: 1º pour être agréée ou autorisée ou se conformer à certaines conditions imposées par la présente loi, fournit sciemment une information fausse ou fallacieuse; 2º n’étant pas agréée, autorisée ou exemptée, prétend avoir cette qualité ou se comporte comme tel; 3º prétend avoir ou se comporte comme ayant le statut d’une bourse des titres autorisée, d’une chambre de compensation autorisée ou d’une agence de notation de crédit autorisée, commet une infraction. Lorsqu’elle en est reconnue coupable, elle est passible d’une peine d’emprisonnement d’au moins une année (1) mais n’excédant pas deux (2) ans et d’une amende d’au moins cinq millions de francs rwandais (5.000.000 FRW) mais n’excédant pas dix millions de francs rwandais (10.000.000 FRW) ou de l’une de ces peines seulement. » Article 16: Diffusion d’information confidentielle Dans la Loi n° 01/2011 du 10/02/2011 portant régulation du marché des capitaux au Rwanda telle que modifiée à ce jour, il est inséré l’article 72 libellé comme suit: 40
Official Gazette no.Special of 20/09/2018 “Ingingo ya 72: Gutanga amakuru atagenewe abantu bose Umuntu wese utanga amakuru atagenewe abantu bose yerekeye ubucuruzi cyangwa ibindi bikorwa by’umuntu hadatanzwe uburenganzira bwa nyir’ubwite aba akoze icyaha. Iyo abihamijwe n’urukiko, ahanishwa igifungo kitari munsi y’umwaka umwe (1) ariko kitarenze imyaka ibiri (2) n’ihazabu y’amafaranga y’u Rwanda atari munsi ya miliyoni eshatu (3.000.000 FRW) ariko atarenze miliyoni eshanu (5.000.000 FRW) cyangwa kimwe muri ibyo bihano.” Ingingo ya 17: Kutubahiriza ibisabwa n’iperereza Itegeko n°01/2011 ryo ku wa 10/02/2011 rigenga isoko ry’imari n’imigabane mu Rwanda nk’uko ryahinduwe kugeza ubu ryongewemo ingingo ya 72 bis iteye ku buryo bukurikira: “Ingingo ya 72 bis: Kutubahiriza ibisabwa n’iperereza Umuntu wese utubahiriza ibyo asabwa n’abakora iperereza nta mpamvu igaragara aba akoze icyaha. Iyo abihamijwe n’urukiko, ahanishwa igifungo kitari munsi y’umwaka umwe (1) ariko kitarenze imyaka ibiri (2) n’ihazabu “Article 72: Disclosure of restricted information Any person who discloses restricted information in respect of business or any other activities without any prior authorization of the operator of that business commits an offence. Upon conviction, he or she is liable to imprisonment for a term of not less than one (1) year but not more than two (2) years with a fine of not less than three million Rwandan francs (FRW 3,000,000) but not exceeding five million Rwandan francs (FRW 5,000,000) or one of these penalties.” Article 17: Non-compliance of requirements of investigations In Law n° 01/2011 of 10/02/2011 regulating capital market in Rwanda as modified to date is inserted Article 72 bis worded as follows: Article 72 bis: Non-compliance with requirements of investigations Any person who, with no good reason refuses to comply with requirements of investigators commits an offence. Upon conviction, he or she is liable to imprisonment for a term of not less than one (1) year but not more than two (2) years with «Article 72: Diffusion d’information confidentielle Toute personne qui dévoile une information confidentielle en rapport avec le commerce ou toutes autres activités sans autorisation préalable du propriétaire commet une infraction. Lorsqu’elle en est reconnue coupable par une juridiction, elle est passible d’une peine d’emprisonnement d’au moins un (1) an mais n’excédant pas deux (2) ans et d’une amende d’au moins trois millions de francs rwandais (3.000.000 FRW) mais n’excédant pas cinq millions de francs rwandais (5.000.000 FRW) ou de l’une de ces peines seulement. » Article 17: Refus de se conformer aux exigences de l’enquête Dans la Loi n° 01/2011 du 10/02/2011 portant régulation du marché des capitaux au Rwanda telle que modifiée á ce jour, il est inséré l’article 72 bis libellé comme suit: Article 72 bis: Refus de se conformer aux exigences de l’enquête Toute personne qui refuse de se conformer aux exigences des enquêteurs sans motif valable commet une infraction. Lorsqu’elle en est reconnue coupable par une juridiction, elle est passible d’une peine d’emprisonnement d’au moins un (1) an mais 41
Official Gazette no.Special of 20/09/2018 y’amafaranga y’u Rwanda atari munsi ya miliyoni eshatu (3.000.000 FRW) ariko atarenze miliyoni eshanu (5.000.000 FRW) cyangwa kimwe muri ibyo bihano. Umuntu wahamwe n’icyo cyaha ashobora kandi gutegekwa kwishyura amafaranga yose yakoreshejwe muri iryo perereza.” Ingingo ya 18: Itegurwa, isuzumwa n’itorwa by’iri tegeko Iri tegeko ryateguwe, risuzumwa kandi ritorwa mu rurimi rw’Ikinyarwanda. Ingingo ya 19: Ivanwaho ry’ingingo z’amategeko zinyuranyije n’iri tegeko Ingingo zose z’amategeko abanziriza iri kandi zinyuranyije na ryo zivanyweho. Ingingo ya 20: Igihe iri tegeko ritangira gukurikizwa Iri tegeko ritangira gukurikizwa ku munsi ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y’u Rwanda. a fine of not less than three million Rwandan francs (3,000,000 FRW) but not more than five million Rwandan francs ( FRW 5,000,000) or one of these penalties. A person convicted of that offence may be liable to payment of all charges incurred during the investigation.” Article 18: Drafting, consideration and adoption of this Law This Law was drafted, considered and adopted in Ikinyarwanda. Article 19: Repealing provision All prior legal provisions contrary to this Law are repealed. Article 20: Commencement This Law comes into force on the date of its publication in the Official Gazette of the Republic of Rwanda. n’excédant pas deux (2) ans et d’une amende d’au moins trois millions de francs rwandais (3.000.000 FRW) mais n’excédant pas cinq millions de francs rwandais (5.000.000 FRW) ou de l’une de ces peines seulement. La personne reconnue coupable de cette infraction peut être tenue au paiement de tous les frais encourus pendant l'enquête. » Article 18: Initiation, examen et adoption de la présente loi La présente loi a été initiée, examinée et adoptée en Ikinyarwanda. Article 19: Disposition abrogatoire Toutes les dispositions légales antérieures contraires à la présente loi sont abrogées. Article 20: Entrée en vigueur La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au Journal Officiel de la République du Rwanda. Kigali, ku wa 13/08/2018 Kigali, on 13/08/2018 Kigali, le 13/08/2018 42
Official Gazette no.Special of 20/09/2018 (sé) KAGAME Paul Perezida wa Repubulika (sé) KAGAME Paul President of the Republic (sé) KAGAME Paul Président de la République (sé) Dr. NGIRENTE Edouard Minisitiri w’Intebe (sé) Dr. NGIRENTE Edouard Prime Minister (sé) Dr. NGIRENTE Edouard Premier Ministre Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika: (sé) BUSINGYE Johnston Minisitiri w’Ubutabera/Intumwa Nkuru ya Leta Seen and sealed with the Seal of the Republic: (sé) BUSINGYE Johnston Minister of Justice/Attorney General Vu et scellé du Sceau de la République: (sé) BUSINGYE Johnston Ministre de la Justice/Garde des Sceaux 43
Official Gazette no.Special of 20/09/2018 UMUGEREKA WA I W’ITEGEKO N° 45/2018 RYO KU WA 13/08/2018 RIHINDURA ITEGEKO N° 01/2011 RYO KU WA 10/02/2011 RIGENGA ISOKO RY’IMARI N’IMIGABANE MU RWANDA NK’UKO RYAHINDUWE KUGEZA UBU ANNEX I TO LAW N°45/2018 OF 13/08/2018 MODIFYING LAW N° 01/2011 OF 10/02/2011 REGULATING CAPITAL MARKET IN RWANDA AS MODIFIED TO DATE ANNEXE I A LA LOI Nº45/2018 DU 13/08/2018 MODIFIANT LA LOI N° 01/2011 DU 10/02/2011 PORTANT REGULATION DU MARCHE DES CAPITAUX AU RWANDA TELLE QUE MODIFIÉE À CE JOUR IBICURUZWA KU ISOKO RY’IMARI N’IMIGABANE CAPITAL MARKET INSTRUMENTS INSTRUMENTS DU MARCHE DES CAPITAUX I. Imigabane mu mari shingiro y’amasosiyete ahamagarira rubanda kuguramo imigabane Imigabane ivugwa ni imigabane mu masosiyete agamije ubucuruzi cyangwa amashyirahamwe ahamagarira rubanda kugura imigabane byashinzwe hakurikijwe amategeko yo mu Rwanda cyangwa yo mu mahanga ariko hatarimo ibigega bigamije ishoramari. I. Shares in the share capital of public companies Shares referred to are those in public companies or any other person incorporated under Rwandan or foreign Laws with the exception of investment schemes. I. Actions dans le capital social des sociétés publiques Les actions ci-mentionnées sont celles des sociétés publiques ou toute autre personne constituée selon la législation rwandaise ou étrangère à l’exception des fonds d’investissement. II. Ibicuruzwa bifatirwaho cyangwa bigaragaza imyenda Ibicuruzwa bikurikira bigaragaza imyenda: Inyandiko z’imigabane nguzanyo zitazigamiwe, ibyemezo by’imyenda itazigamiwe, ibyemezo by’imyenda izigamiwe, ibyemezo by’ibikwa ry’amafaranga n’ibindi bicuruzwa bifatirwaho cyangwa bigaragaza imyenda iriho cyangwa izaza. II. Instruments creating or acknowledging indebtedness The following instruments acknowledge indebtedness: Unsecured debentures, debenture stock, loan stocks, certificates of deposit and other instruments creating or acknowledging a present or future indebtedness. II. Instruments créant ou reconnaissant l’endettement Les instruments suivants reconnaissent l’endettement: Obligations non garanties, titres obligataires non garantis, titres obligataires garantis, certificats de dépôt et autres instruments créant ou reconnaissant une dette actuelle ou future. 44
Official Gazette no.Special of 20/09/2018 III. Ibicuruzwa ku isoko ry’imari n’imigabane bya Leta Leta ishobora gucuruza ku isoko ry’imari n’imigabane: ibyemezo by’imyenda bizigamiwe n’ibindi bicuruzwa bigaragaza imyenda bitanzwe na Leta cyangwa abayihagarariye, inzego z’ibanze cyangwa ibigo bya Leta. Muri iki gika: (a) « Leta » bivuga Leta y’u Rwanda cyangwa ikindi gihugu; (b) « inzego z’ibanze » bivuga inzego z’ibanze zo mu Rwanda zifite ubuzimagatozi; (c) « ikigo cya Leta » bivuga ikigo cya Leta, ibigo byigenga bya Leta, amasosiyete y’ubucuruzi ya Leta byashyizweho n’amategeko y’u Rwanda cyangwa y’ikindi gihugu. III. Government-owned capital market instruments Government may offer some of the following capital market instruments: loan stocks and other instruments creating or acknowledging indebtedness issued by or on behalf of a government, local government or public institutions. In this Paragraph: (a) “Government” means the Government of Rwanda or of any foreign country; (b) “local government” means decentralised entities with legal status in Rwanda; (c) “public institution” means a public institution, parastatals and state corporations incorporated under Rwandan or foreign laws. III. Instruments du marché des capitaux appartenant à l’État L’État peut offrir sur le marché des capitaux les instruments suivants: titres obligataires garantis et autres instruments créant ou reconnaissant des dettes émis par ou au nom de l’État, de l’administration locale ou des institutions publiques. Dans le présent alinéa: (a) « État » désigne l’État rwandais ou un autre État; (b) « administration locale » désigne les entités décentralisées dotées de la personnalité juridique au Rwanda; (c) « établissement public » désigne une institution publique, parastatale et des sociétés commerciales étatiques constituées selon la législation rwandaise ou étrangère. IV. Impapuro zifatwa nk’imigabane cyangwa ibicuruzwa ku isoko ry’imari n’imigabane Impapuro zifatwa nk’imigabane cyangwa ibicuruzwa ku isoko ry’imari n’imigabane ni impapuro zitanga uburenganzira ku migabane n’izindi mpapuro zihesha uburenganzira uzifite bwo kuzigurisha ku isoko ry’imari n’imigabane. Uburenganzira butangwa n’izo mpapuro bushobora kuba ubw’icyo gihe cyangwa ubwo mu gihe kizaza. IV. Instruments entitling to shares or capital market instruments Instruments entitling to shares or capital market instruments are warrants or other instruments entitling the holder to subscribe for any capital market instrument. Rights conferred by such instruments may be of current or future time. IV. Instruments donnant droit à des actions ou instruments du marché des capitaux Les instruments donnant droit à des actions ou instruments du marché des capitaux sont des bons de souscription ou d’autres instruments permettant à leur titulaire de souscrire pour un instrument du marché des capitaux. Les droits conférés par ces instruments peuvent être existants ou futurs. 45
Official Gazette no.Special of 20/09/2018 V. Ibyemezo by’ibicuruzwa ku isoko ry’imari n’imigabane Ibyemezo by’ibicuruzwa ku isoko ry’imari n’imigabane ni ibyemezo by’ibicuruzwa ku isoko ry’imari n’imigabane cyangwa izindi mpapuro bitanga uburenganzira ku masezerano cyangwa ku mutungo, mu bijyanye n’ibicuruzwa byo ku isoko ry’imari n’imigabane bifitwe n’umuntu utari uwanditse kuri icyo cyemezo cyangwa impapuro, kandi ihererekanya ryabyo ridasaba uruhushya rw’uwo byanditsweho. V. Certificates representing capital market instruments Certificates representing capital market instruments are certificates representing capital market instruments or other instruments which confer contractual or property rights, in respect of any capital market instrument held by someone other than the person to whom the rights are conferred by the certificate or instrument and the transfer of which may be effected without requiring the consent of that person. V. Certificats représentant les instruments du marché des capitaux Les certificats représentant les instruments du marché des capitaux sont des certificats représentant les instruments du marché des capitaux ou autres instruments qui confèrent des droits de propriété ou contractuels eu égard à tout instrument du marché des capitaux détenu par une personne différente du vrai propriétaire du certificat ou de l’instrument et dont le transfert peut être effectué sans le consentement de cette personne. VI. Guhitamo Guhitamo ni uburenganzira umuntu afite bwo kugura cyangwa kugurisha umutungo mu gihe cyateganyijwe. VI. Options Options consist in right to acquire or dispose of a commodity or property within specified time. VI. Options Options consistent en droit d'acquérir ou d’aliéner des marchandises ou des biens au moment spécifié. VII. Uburenganzira mu gihe kizaza Ni uburenganzira bushingiye ku masezerano bwo kugurisha ibintu cyangwa umutungo uko waba uteye kwose ariko ishyikirizwa ryawo ku wawuguze rikazakorwa ku itariki izwi mu gihe kizaza. VII. Future rights Rights under a contract for the sale of a commodity or property of any description under which delivery is to be made at a future date. VII. Droits futurs Droits en vertu d'un contrat de vente des marchandises ou des biens de toute nature en vertu desquels la livraison doit être effectuée à une date ultérieure. VIII. Amasezerano yo guhana ikinyuranyo ku biciro Uburenganzira bushingiye ku masezerano y’ikinyuranyo mu kwishyurana cyangwa andi masezerano agamije kuzabona inyungu cyangwa kwirinda igihombo hashingiwe ku ihinduka ry’ibiciro by’imitungo cyangwa ibipimo fatizo VIII. Contracts for difference Rights under a contract for differences or under any other contract for the purpose to securing a profit or avoiding a loss resulting from fluctuations in the price of property or capital market index during a specific period of time or resulting from VIII. Contrat de différence Droits émanant d’un contrat de différence ou de tout autre contrat dont l’objectif est de garantir un bénéfice ou éviter une perte suite aux fluctuations des prix des biens ou de l’indice du marché des capitaux ou suite aux autres facteurs prévus dans le contrat. 46
Official Gazette no.Special of 20/09/2018 bigaragaza imiterere y’isoko ry’imari n’imigabane mu gihe runaka cyangwa ku zindi mpamvu zateganywa mu masezerano. other factors provided for in the contract. IX. Amasezerano y’ubwishingizi bw’igihe kirekire Uburenganzira ku masezerano y’ubwishingizi bw’igihe kirekire ntibukurikizwa iyo: 1 º hateganyijwe ko ubwishyu buzakorwa nyuma y’urupfu rw’uwayafashe, igabanuka ry’ubushobozi biturutse ku mpanuka, uburwayi cyangwa ubumuga bwa burundu; 2 º amasezerano adateganya ingano y’amafaranga azishyurwa amasezerano asheshwe cyangwa ateganya ko hazishyurwa gusa amafaranga yishyuwe igihe cyo gufata ubwishingizi kandi ko agaciro katagomba kuruta ayishyuwe hafatwa ubwishingizi; 3 º amasezerano adateganya uburyo yahinduka cyangwa yakongerwa kugira ngo ibyavuzwe mu gace ka 1º n’aka 2º bitubahirizwa. IX. Long term insurance contracts Rights under a long term insurance contract shall not apply if: 1 º the benefits under the contract are payable only upon death or in respect of incapacity due to accident, sickness or infirmity of the insured party; 2 º the contract has no surrender value or the consideration consists of a single premium and the surrender value does not exceed that premium; 3 º the contract does not make provision for its conversion or extension that would result into noncompliance with items 1º and 2º. IX. Contrats d’assurance à long terme Les droits émanant du contrat d’assurance à long terme n’ont pas d’effet lorsque: 1 º les avantages conférés par le contrat sont payables uniquement en cas de décès ou en cas d'incapacité en raison d'un accident, d’une maladie ou d’une infirmité de la personne assurée; 2 º le contrat n’a aucune valeur de rachat ou consiste en une prime unique et la valeur de rachat ne dépasse pas celle de la prime; 3 º le contrat ne prévoit pas la conversion ou la prolongation en vue de non-conformité aux dispositions des points 1º et 2º. X. Uburenganzira n’inyungu ku bicuruzwa byo ku isoko ry’imari n’imigabane Uburenganzira n’inyungu ku bicuruzwa byo ku isoko ry’imari n’imigabane ni uburenganzira cyangwa inyungu ku bintu ibyo ari byo byose X. Rights and interests in capital market instruments Rights and interests in capital market instruments are any rights or interest in anything which is a capital market instrument falling within any X. Droits et intérêts des instruments du marché des capitaux Les droits et intérêts des instruments du marché des capitaux sont tous les droits ou intérêts émanant d’un quelconque instrument du marché des 47
Official Gazette no.Special of 20/09/2018 bicuruzwa ku isoko ry’imari n’imigabane bigaragara muri uyu mugereka. paragraph of this Annex. capitaux visé à la présente annexe. Bibonywe kugira ngo bishyirwe ku mugereka w’Itegeko nº45/2018 ryo ku wa 13/08/2018 rihindura Itegeko n° 01/2011 ryo ku wa 10/02/2011 rigenga isoko ry’imari n’imigabane mu Rwanda nk’uko ryahinduwe kugeza ubu Kigali, ku wa 13/08/2018 Seen to be annexed to Law nº45/2018 of 13/08/2018 modifying Law n° 01/2011 of 10/02/2011 regulating capital market in Rwanda as modified to date Kigali, on 13/08/2018 Vu pour être annexé à la Loi nº 45/2018 du 13/08/2018 modifiant la Loi n° 01/2011 du 10/02/2011 portant régulation du marché des capitaux au Rwanda telle que modifiée à ce jour Kigali, le 13/08/2018 (sé) KAGAME Paul Perezida wa Repubulika (sé) KAGAME Paul President of the Republic (sé) KAGAME Paul Président de la République (sé) Dr. NGIRENTE Edouard Minisitiri w’Intebe (sé) Dr. NGIRENTE Edouard Prime Minister (sé) Dr. NGIRENTE Edouard Premier Ministre Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika: (sé) BUSINGYE Johnston Minisitiri w’Ubutabera/Intumwa Nkuru ya Leta Seen and sealed with the Seal of the Republic: (sé) BUSINGYE Johnston Minister of Justice/Attorney General Vu et scellé du Sceau de la République: (sé) BUSINGYE Johnston Ministre de la Justice/Garde des Sceaux 48
Official Gazette no.Special of 20/09/2018
UMUGEREKA WA II W’ITEGEKO N°45/2018
RYO KU WA 13/08/2018 RIHINDURA
ITEGEKO N° 01/2011 RYO KU WA 10/02/2011
RIGENGA ISOKO RY’IMARI
N’IMIGABANE MU RWANDA NK’UKO
RYAHINDUWE KUGEZA UBU
ANNEX II TO LAW N° 45/2018 OF 13/08/2018
MODIFYING LAW N° 01/2011 OF 10/02/2011
REGULATING CAPITAL MARKET IN
RWANDA AS MODIFIED TO DATE
ANNEXE II A LA LOI Nº 45/2018 DU
13/08/2018 MODIFIANT LA LOI N° 01/2011
DU 10/02/2011 PORTANT RÉGULATION DU
MARCHE DES CAPITAUX AU RWANDA
TELLE QUE MODIFIEE À CE JOUR
IBIKORWA BIGIZE ISOKO RYIMARI NIMIGABANE
ACTIVITIES CONSTITUTING CAPITAL
MARKET BUSINESS
ACTIVITES CONSTITUANT LE MARCHE
DES CAPITAUX
Official Gazette no.Special of 20/09/2018 IV. Gucunga ibicuruzwa ku isoko ry’imari n’imigabane Gucunga cyangwa kwiyemeza cyangwa kwemera gucunga ibicuruzwa ku isoko ry’imari n’imigabane by’undi muntu cyangwa gufasha mu micungire yabyo byemewe n’ugiye kubicunga. IV. Managing capital market instruments Managing, offering or agreeing to manage capital market instruments belonging to another person or arranging for their management at the discretion of the person managing them. IV. Gestion des instruments du marché des capitaux Gérer, offrir ou accepter de gérer les instruments du marché des capitaux appartenant à une autre personne ou organiser cette gestion sur consentement du gérant. V. Gutanga inama mu byerekeye isoko ry’imari n’imigabane Gutanga inama ku bantu bashaka kugura, kugurisha, kugaragaza ubushake bwo kugura, kwishingira abandi mu kugurisha ibicuruzwa ku isoko ry’imari n’imigabane cyangwa gukoresha uburenganzira ku byerekeye ibicuruzwa byo ku isoko mu kugura, kugurisha, kugaragaza ubushake bwo kugura, kwishingira cyangwa guhinduza ibicuruzwa byo ku isoko. V. Giving capital market advice Giving advice to persons wishing to buy, sell, subscribe for, underwrite capital market instruments or exercising any right conferred by capital market instruments to acquire, sell, subscribe for, underwrite or convert capital market instruments. V. Donner des conseils en rapport avec le marché des capitaux Donner des conseils aux personnes désireuses d’acheter, de vendre les instruments du marché des capitaux, d’y souscrire, de donner la garantie pour les autres ou exercer les droits conférés par ces instruments pour acquérir, vendre, souscrire ou convertir des instruments du marché des capitaux. VI. Gutanga amabwiriza ku ishoramari ku isoko binyuze mu ikoranabuhanga Kohereza, kwemera kohereza, gutegeka kohereza mu izina ry’undi muntu cyangwa gufasha kwohereza amabwiriza yerekeye ibicuruzwa byo ku isoko hakoreshejwe ikoranabuhanga ku buryo hakorwa ihererekanya ry’ibicuruzwa hadakoreshejwe inyandiko ziri mu mpapuro. VI. Using electronic means for giving investment instructions Sending, agreeing or ordering to send on behalf of another person or helping to send instructions relating to capital market instruments by electronic means resulting in the transfer of such instruments without resorting to the use of hard-copy documents. VI. Utilisation des moyens électroniques pour donner des ordres de placement Envoi, accord ou ordre d’envoi au nom d’une autre personne ou aide d’envoi des instructions relatives aux instruments du marché des capitaux par voie électronique qui permet le transfert de ces instruments sans toutefois recourir à l’usage de copies sur papier. 50
Official Gazette no.Special of 20/09/2018 Bibonywe kugira ngo bishyirwe ku mugereka w’Itegeko nº 45/2018 ryo ku wa 13/08/2018 rihindura itegeko n° 01/2011 ryo ku wa 10/02/2011 rigenga isoko ry’imari n’imigabane mu Rwanda nk’uko ryahinduwe kugeza ubu Kigali, ku wa 13/08/2018 Seen to be annexed to Law nº45/2018.of 13/08/2018 modifying Law n° 01/2011 of 10/02/2011 regulating capital market in Rwanda as modified to date Kigali, on 13/08/2018 Vu pour être annexé à la Loi nº 45/2018 du 13/08/2018 modifiant la Loi n° 01/2011 du 10/02/2011 portant régulation du marché des capitaux au Rwanda telle que modifiée à ce jour Kigali, le 13/08/2018 (sé) KAGAME Paul Perezida wa Repubulika (sé) KAGAME Paul President of the Republic (sé) KAGAME Paul Président de la République (sé) Dr. NGIRENTE Edouard Minisitiri w’Intebe (sé) Dr. NGIRENTE Edouard Prime Minister (sé) Dr. NGIRENTE Edouard Premier Ministre Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika: (sé) BUSINGYE Johnston Minisitiri w’Ubutabera/Intumwa Nkuru ya Leta Seen and sealed with the Seal of the Republic: (sé) BUSINGYE Johnston Minister of Justice/Attorney General Vu et scellé du Sceau de la République: (sé) BUSINGYE Johnston Ministre de la Justice/Garde des Sceaux 51