2022-09-01
The National Bank of Rwanda issued Regulation No 53/2022 to establish comprehensive operational and governance requirements for voluntary, mandatory, and long-term saving pension schemes. The regulation mandates governing bodies to formulate funding and investment policies, maintain adequate technical reserves, and ensure timely benefit payments while overseeing service providers. It further standardizes financial reporting, investment restrictions, surplus utilization, and member disclosures to enhance scheme stability and transparency.
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 50 AMABWIRIZA RUSANGE N° 53/2022 YO KU WA 01/09/2022 AGENA IBISABWA KU MIKORERE N’IBINDI BISABWA MU BWITEGANYIRIZE BWA PANSIYO N’UBWIZIGAME BW’IGIHE KIREKIRE ISHAKIRO UMUTWE MBERE: INGINGO RUSANGE Ingingo ya mbere: Icyo aya mabwiriza rusange agamije n’abo areba Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagambo UMUTWE WA II: IMIYOBORERE Y’UBWITEGANYIRIZE BWA PANSIYO Ingingo ya 3: Inshingano z’urwego rw’ubuyobozi Ingingo ya 4: Komite z'urwego rw’ubuyobozi Ingingo ya 5: Inama REGULATION N° 53/2022 OF 01/09/2022 ESTABLISHING OPERATIONAL REQUIREMENTS AND OTHER REQUIREMENTS FOR PENSION SCHEMES AND LONG TERM SAVING SCHEME TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS Article one: Purpose and scope Article 2: Definitions CHAPTER II: GOVERNANCE OF A PENSION SCHEME Article 3: Duties of the governing body Article 4: Committees of the governing body Article 5: Meetings RÈGLEMENT N° 53/2022 DU 01/09/2022 SUR LES EXIGENCES OPÉRATIONNELLES ET AUTRES EXIGENCES POUR LES RÉGIMES DE PENSION ET ÉPARGNE À LONG TERME TABLE DES MATIERES CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS GÉNÉRALES Article premier: Objet et champ d’application Article 2: Définitions CHAPITRE II: GOUVERNANCE D’UN RÉGIME DE PENSION Article 3: Responsabilités de l’organe de gouvernance Article 4: Comités de l'organe de gouvernance Article 5: Réunions
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 51 Ingingo ya 6: Ukwisuzuma k’urwego rw’ubuyobozi Ingingo ya 7: Inzego z’imirimo z’ingenzi ku utanga serivise, iyo ari ikigo Ingingo ya 8: Ingamba na politiki by’ubucuruzi UMUTWE WA III: IGENWA RY’UBWIHAZE MU MITUNGO N’AMAFARANGA Y’INGOBOKA Y’UBWITEGANYIRIZE BWA PANSIYO Ingingo ya 9: Ibisabwa ku gipimo cy’ubwihaze mu mitungo Ingingo ya 10: Politiki y’ubwihaze mu mitungo Ingingo ya 11: Igenagaciro ry’imitungo n’ibyishyuzwa Ingingo ya 12: Kubara amafaranga y’ingoboka mu bwiteganyirize bwa pansiyo bushingiye ku misanzu yatanzwe Ingingo ya 13: Amafaranga agenewe ukutajegajega kw’ubwizigame bw’igihe kirekire Article 6: Governing body’s selfassessment Article 7: Key functions for corporate service provider Article 8: Business strategies and policies CHAPTER III: DETERMINATION OF FUNDING RATIO AND TECHNICAL RESERVES OF PENSION SCHEME Article 9: Technical funding requirement Article 10: Funding policy Article 11: Valuation of assets and liabilities Article 12: Calculation of technical reserves for defined contribution scheme Article 13: Stability reserves for long term saving scheme Article 6: Auto-évaluation de l'organe de gouvernance Article 7: Fonctions clés pour l’entité prestataire de services Article 8: Stratégies et politiques commerciales CHAPITRE III : DÉTERMINATION DE NIVEAU DE FINANCEMENT ET DE RÉSERVES DU RÉGIME DE PENSION Article 9: Exigence de niveau de financement Article 10: La politique de financement Article 11: Évaluation de l’actif et du passif Article 12: Calcul des réserves techniques pour un régime de pension à cotisations définies Article 13: Réserves de stabilité pour le régime d'épargne à long terme
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 52 Ingingo ya 14: Ibarwa ry’amafaranga y’ingoboka y’ubwiteganyirize bwa pansiyo bushingiye ku bigenerwa abiteganyirije bizwi UMUTWE WA IV: IBISABWA MU BIJYANYE N’IMARI NA RAPORO Z’UBWITEGANYIRIZE BWA PANSIYO Ingingo ya 15: Ibisabwa mu ibaruramari Ingingo ya 16: Raporo y’umwaka n’ishusho y’umutungo Ingingo ya 17: Raporo zitegetswe Ingingo ya 18: Gutangaza ishusho y’umutungo na raporo y’umwaka UMUTWE WA V: KUMENYESHA AMAKURU ABANYAMURYANGO N’ABATEGANYIRIJWE Ingingo ya 19: Kumenyesha abanyamuryango uburyo bwo kwinjira mu bwiteganyirize Ingingo ya 20: Kumenyesha ibigenerwa abanyamuryango n’abateganyirijwe Article 14: Calculation of technical reserves for defined benefits scheme CHAPTER IV: FINANCIAL AND OTHER REPORTING REQUIREMENTS OF PENSION SCHEMES Article 15: Accounting requirements Article 16: Annual report and financial statements Article 17: Statutory reports Article 18: Publication of financial statements and annual report CHAPTER V: DISCLOSURE TO MEMBERS AND BENEFICIARIES Article 19: Disclosure to members on modalties for joining scheme Article 20: Benefit statements and disclosure to members and beneficiaries Article 14: Calcul des réserves techniques pour un régime à prestations définies CHAPITRE IV: EXIGENCES FINANCIÈRES ET AUTRES EXIGENCES DE RAPPORT DES RÉGIMES DE PENSION Article 15: Exigences comptables Article 16: Rapport annuel et états financiers Article 17: Rapports exigés Article 18: Publication des états financiers et rapport annuel CHAPITRE V: COMMUNICATION AUX MEMBRES ET AUX BÉNÉFICIAIRES Article 19: Communication aux membres sur des modalités d’adhésion au régime Article 20: Déclaration des prestations et communication aux membres et aux bénéficiaires
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 53 Ingingo ya 21: Gutanga amakuru yerekeye ivanwaho ry’icyemezo cy’iyandikwa UMUTWE WA VI: ISHORAMARI RY’UBWITEGANYIRIZE BWA PANSIYO Ingingo ya 22: Politiki y’ishoramari Ingingo ya 23: Guhitamo ishoramari Ingingo ya 24: Inshingano z’urwego rw’ubuyobozi ku bijyanye n’ishoramari Ingingo ya 25: Ibisabwa n’ibibujijwe mu ishoramari Ingingo ya 26: Ishoramari mu bigega by’ishoramari ry’abishyize hamwe Ingingo ya 27: Ishoramari mu kigo kidatanga inyungu izwi Ingingo ya 28: Raporo yerekana uko ishoramari rihagaze UMUTWE WA VII: AMAFARANGA Y’IKIRENGA Ingingo ya 29: Amafaranga y’ikirenga y’ubwiteganyirize bushingiye ku bigenerwa abiteganyirije bizwi Article 21: Disclosure on cancellation of registration certificate CHAPTER VI: PENSION SCHEME INVESTMENT Article 22: Investment policy Article 23: Investment choices Article 24: Obligations of governance body related to investments Article 25: Investments requirements and restrictions Article 26: Investment in collective investment schemes Article 27: Investment in an entity without guaranteed returns Article 28: Investment performance reporting CHAPTER VII: SURPLUS Article 29: Surplus of a defined benefit scheme Article 21: Divulgation de l’annulation du certificat d'enregistrement CHAPITRE VI: INVESTISSEMENTS D'UN RÉGIME DE PENSION Article 22: Politique d'investissement Article 23: Choix d’investissement Article 24: Obligations de l’Organe de Gouvernance relative aux investissements Article 25: Exigences et restrictions à l’investissement Article 26: Investissement dans des fonds de placement collectif Article 27: Investissement dans une entité sans revenus prédéterminés Article 28: Rapport sur l’état des investissements CHAPITRE VII : EXCÉDENT Article 29: Excédent d’un régime à prestations définies
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 54 Ingingo ya 30: Ikoreshwa ry’amafaranga arenga Ingingo ya 31: Raporo y’umuhanga mu mibare y’ubwiteganyirize ku ikoreshwa ry’amafaranga y’ikirenga UMUTWE WA VIII: ICYUHO MU BWIHAZE MU MITUNGO N’INGAMBA Z’IZAHURA Ingingo ya 32: Icyuho mu bwihaze mu mitungo Ingingo ya 33: Ibisabwa muri gahunda y’izahura UMUTWE WA IX: IYIMURWA Ingingo ya 34: Iyimurwa hagati y’ubwiteganyirize bwa bwa pansiyo UMUTWE WA X: INGINGO ZINYURANYE N’IZISOZA Ingingo ya 35: Igihe cy’inzibacyuho Ingingo ya 36: Itegurwa, isuzumwa n’iyemezwa ry’aya mabwiriza Article 30: Utilization of surplus Article 31: Report of the actuary on the utilization of surplus CHAPTER VIII: UNDERFUNDING AND CONTINGENCY PLAN Article 32: Underfunding Article 33: Requirements of a contingency plan CHAPTER IX: TRANSFERS Article 34: Transfers between pension schemes CHAPTER X: MISCELLANEOUS AND FINAL PROVISIONS Article 35: Transitional period Article 36: Drafting, consideration and approval of this Regulation Article 30: Utilisation de l’excédent Article 31: Rapport de l'actuaire sur l'utilisation de l'excédent CHAPITRE VIII : DÉFICIT ET PLAN DE REDRESSEMENT Article 32: Déficit Article 33: Exigences d’un plan de redressement CHAPITRE IX: TRANSFERTS Article 34 : Transferts entre régimes de pension CHAPITRE X: DISPOSITIONS DIVERSES ET FINALES Article 35: Période transitoire Article 36: Initiation, examen et approbation du présent règlement
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 55 Ingingo ya 37: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije n’aya mabwiriza Ingingo ya 38: Igihe aya mabwiriza rusange atangira gukurikizwa Article 37: Repealing provision Article 38: Commencement Article 37: Dispositions abrogatoires Article 38: Entrée en vigueur
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 56 AMABWIRIZA RUSANGE N° 53/2022 YO KU WA 01/09/2022 AGENA IBISABWA KU MIKORERE N’IBINDI BISABWA MU BWITEGANYIRIZE BWA PANSIYO N’UBWIZIGAME BW’IGIHE KIREKIRE Ishingiye ku Itegeko n° 48/2017 ryo ku wa 23/09/2017 rigenga Banki Nkuru y’u Rwanda nk’uko ryahinduwe kugeza ubu, cyane cyane ingingo zaryo, iya 6, iya 6bis, iya 8, iya 9, iya 10 n’iya15; Ishingiye ku Itegeko n ° 29/2017 ryo ku wa 29/06/2017 rishyiraho ubwizigame bw’igihe kirekire rikanagena imitunganyirize yabwo mu ngingo yarya ya 13; Ishingiye ku Itegeko n ° 05/2015 ryo ku wa 30/03/2015 rigenga imitunganyirize y’ubwiteganyirize bwa pansiyo cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 35, iya 41, iya 42, iya 72, iya 80 n’iya 83; Isubiye ku Mabwiriza N° 05/2016 yo ku wa 26/09/2016 ya Banki Nkuru y’u Rwanda agena ibisabwa ku mikorere n’ibindi bisabwa mu bwiteganyirize bwa pansiyo; REGULATION N° 53/2022 OF 01/09/2022 ESTABLISHING OPERATIONAL REQUIREMENTS AND OTHER REQUIREMENTS FOR PENSION SCHEMES AND LONG TERM SAVING SCHEME Pursuant to Law n° 48/2017 of 23/09/2017 governing the National Bank of Rwanda as modified to date, especially in its articles 6, 6bis, 8, 9, 10 and 15; Pursuant to Law n° 29/2017 of 29/06/2017 establishing the long-term savings scheme and determining its organization especially in its article 13; Pursuant to Law n ° 05/2015 of 30/03/2015 governing the organization of pension schemes especially in Articles 35, 41,42, 72, 80 and 83; Having reviewed Regulation N° 05/2016 of 26/09/2016 of the National Bank of Rwanda establishing operational and other requirements for pension schemes; RÈGLEMENT N° 53/2022 DU 01/09/2022 SUR LES EXIGENCES OPÉRATIONNELLES ET AUTRES EXIGENCES POUR LES RÉGIMES DE PENSION ET ÉPARGNE À LONG TERME Vu la Loi n° 48/2017 du 23/09/ 2017 régissant la Banque Nationale du Rwanda telle que modifiée à ce jour, spécialement en ses articles 6, 6bis, 8, 9, 10 et 15; Vue la Loi n° 29/2017 de la 29/06/2017 portant création du régime d’épargne à long terme et déterminant son organisation specialement en son article 13; Vu la Loi n ° 05/2015 du 30/03/2015 Régissant l’Organisation des Régimes de Pension spécialement en ses articles 35, 41, 42, 72, 80 et 83; Revu le Règlement N° 05/2016 du 26/09/2016 de la Banque Nationale du Rwanda sur les exigences opérationnelles et autres exigences pour les régimes de pension;
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 57 Banki Nkuru y’u Rwanda, yiswe «Urwego rw’Ubugenzuzi», mu ngingo zikurikira, ishyizeho amabwiriza rusange akurikira: UMUTWE MBERE: INGINGO RUSANGE Ingingo ya mbere: Icyo aya mabwiriza rusange agamije n’abo areba Aya mabwiriza rusange agenga ubwiteganyirize bwa pansiyo bw’ubushake muri rusange. Anareba kandi ubwizigame bw’igihe kirekire n’ubwiteganyirize bwa pansiyo butegetswe igihe atanyuranyije n’amategeko ashyiraho ibyo bigega n’amateka ayashyira mu bikorwa. Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagambo Uretse igihe byaba biteganywa ukundi, muri aya mabwiriza rusange amagambo akurikira asobanura: 1º ibigenerwa uwiteganyirije: agaciro k’ibyo uwiteganyirije afiteho uburenganzira kandi bigomba kuba bihwanye n’agaciro k’amafaranga The National Bank of Rwanda, hereinafter referred to as « the Supervisory Authority » issues the following regulation: CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS Article one: Purpose and Scope This Regulation governs the operations of the voluntary pension schemes in general. It also applies to long term saving scheme and mandatory pension scheme provided it does not contradict the Laws establishing those schemes and their implementing orders. Article 2: Definitions In this Regulation, unless the context requires otherwise, the following words and expressions mean: 1º accrued benefit: the value of the benefits to which a member is entitled and shall be equivalent in value to the La Banque Nationale du Rwanda, ci-après dénommée « l’Autorité de Contrôle », édicte le présent règlement : CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS GÉNÉRALES Article premier : Objet et Champ d’application Le présent Règlement régit les régimes de pension volontaires en général. Il s'applique également au régime d’épargne à long terme et au régime de pension obligatoire à condition qu'il ne soit pas en contradiction avec les lois instituant ces régimes et leurs arrêtés d'exécution. Article 2: Définitions Dans le présent règlement, à moins que le contexte n’exige une interprétation différente, les termes et les expressions suivants signifient : 1º prestation : la valeur des prestations auxquelles un membre a droit et celleci doit avoir la valeur équivalant à
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 58 y’ingoboka uwiteganyirije cyangwa uwateganyirijwe afite mu bwiteganyirize bwa pansiyo; 2º inyandiko shingiro z’ubwiteganyirize: inyandiko y’ubwizerane, amategeko ngengamikorere y’ubwiteganyirize n’izindi nyandiko ya politiki igenga ibikorwa n’imicungire y’ubwiteganyirize bwa pansiyo; 3º ikigo cy’imari: banki, ikigo cy’ubwishingizi, ikigo cy’imari iciriritse, ikigega cy’ishoramari cy’abishyize hamwe, cyangwa ikindi kigo urwego rw’ubugenzuzi rwahaye urushushya rwo gukora imirimo y’ubwiteganyirize bwa pansiyo; 4º igipimo cy’ubwihaze mu mutungo: igipimo cy’agaciro k’umutungo kemejwe n’umuhanga mu mibare y’ubwiteganirize bwa pansiyo gifatiye ku mubare w’amafaranga y’ingoboka, kibarwa hakurikijwe aya mabwiriza rusange, kandi hakoreshejwe ijanisha; 5º urwego rw’ubuyobozi: inama y’ubuyobozi y’ubwiteganyirize bwa pansiyo butegetswe, inama y’intumwa z’ubwiteganyirize bwa pansiyo technical reserves held for a specific member or beneficiary; 2º constitutive documents: the trust deed, scheme rules and any other policy that guides the operations and management of the pension scheme; 3º financial institution: a bank, insurer, microfinance institution or collective investment scheme or other institution licensed by the Supervisory authority to conduct pension activities; 4º funding ratio: the actuarial value of the assets to the technical reserves, calculated in accordance with this Regulation, and expressed as a percentage; 5º governing body: the board of directors of the mandatory pension scheme, the board of trustees of a complementary occupational pension celle des réserves techniques tenues pour membre ou bénéficiaire ; 2º documents constitutifs: l’acte de fiducie, le règlement d’ordre intérieur du régime, ainsi que tout autre instrument contenant la politique directrice des opérations et de gestion du régime de pension; 3º institution financière: une banque, un assureur, une institution de micro finance, fonds d’investissement collectif, ou autre institution agréée par l’Autorité de Contrôle de mener des activités de pension ; 4º niveau de financement: la valeur actuarielle de l’actif aux réserves techniques calculé conformément au présent Règlement et exprimé en pourcentage ; 5º organe de gouvernance: le conseil d'administration du régime de pension obligatoire, le conseil fidéicommissaires du régime de
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 59 bw’inyongera bushingiye ku kazi, urwego rufite mu nshingano zarwo gukora nk’intumwa y’ubwizigame bw’igihe kirekire, inama y’ubutegetsi y’ikigo cy’imari cyahawe uruhushya rwo gushyiraho ubwiteganyirize bwa pansiyo bw’umuntu ku giti cye; 6º Itegeko: Itegeko rigenga imitunganyirize y’ubwiteganyirize bwa pansiyo; 7º ubwiteganyirize bwa pansiyo : a. ubwiteganyirize bwa pansiyo bw’inyongera bushingiye ku kazi nk’uko busobanurwa mu Itegeko; b. ubwiteganyirize bwa pansiyo bw’umuntu ku giti cye nk’uko busobanurwa mu Itegeko; 8º utanga serivisi: ushinzwe ishoramari, umubitsi, umuyobozi n’intumwa; 9º ibigenerwa uwiteganyirije: agaciro k’amafaranga uwiteganyirije amaze kugira. scheme, a body exercising fiduciary duties over long terms saving scheme and the board of directors of a licensed financial institution having established personal retirement savings accounts; 6º the Law: Law governing the organization of pension scheme; 7º pension scheme: a. complementary occupational pension scheme as defined by the Law; b. personal pension scheme as defined by the Law; 8º service provider: an investment manager, custodian, administrator and a trustee; 9º transfer value: the cash value of the accrued benefits of a member. pension complémentaire professionnel, un organisme exerçant des fonctions de fidéicommissaires sur l'épargne à long terme et le conseil d'administration d'une institution financière agréé ayant établi des comptes personnels d'épargne pension ; 6º la Loi: la loi régissant l’organisation des régimes de pension; 7º régime de pension : a. un régime de pension complémentaire professionnel comme défini dans la de la Loi; b. un régime de pension personnelle comme défini par la Loi ; 8º prestataire de services: un gestionnaire d’investissement, un dépositaire, un administrateur et un fidéicommissaire; 9º valeur de transfert: la valeur numéraire de prestations échues d’un membre.
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 60 UMUTWE WA II: IMIYOBORERE Y’UBWITEGANYIRIZE BWA PANSIYO Ingingo ya 3: Inshingano z’urwego rw’ubuyobozi Urwego rw’ubuyobozi rw’ubwiteganyirize bwa pansiyo rufite inshingano zikurikira: 1º gutegura no kwemeza politiki zigenga uko ibikorwa by’ubucuruzi bigomba gukorwa; 2º gushyiraho politiki n’uburyo ngengamikorere mu gushyiraho abajyanama b’abanyamwuga n’abatanga serivisi z’ubwiteganyirize bwa pension; 3º gutegura inyandiko y’inkomoko y’amafaranga, politiki y’ishoramari n’uburyo bw’imicungire y’ibyateza ingorane mu bwiteganyirize bwa pensiyo; 4º kugenzura ishoramari ry’umutungo w’ubwiteganyirize ; 5º kugenzura ko ibigenerwa abiteganyirije byishyurwa abateganyirijwe ku gihe; CHAPTER II: GOVERNANCE OF A PENSION SCHEME Article 3: Duties of the governing body The governing body of a pension scheme has the following responsibilities: 1° prepare and approve business strategies and policies; 2° establish policies and procedures for the appointment of the professional advisers and service providers of the pension scheme; 3° formulate the funding and investment policies and risk management framework of the pension scheme; 4° monitor the investment of the pension scheme’s assets; 5° ensure the timely payment of pension benefits to the beneficiaries of the pension scheme; and CHAPITRE II: GOUVERNANCE D’UN RÉGIME DE PENSION Article 3: Responsabilités de l’organe de gouvernance L’organe de gouvernance du régime de pension a les responsabilités suivantes: 1º préparer et approuver les stratégies et politiques commerciales ; 2º élaborer des politiques et des procédures de nomination des conseillers professionnels et des prestataires de service du régime de pension; 3º formuler de la politique de financement, de la politique d’investissement et de gestion des risques pour le régime de pension; 4º surveiller des investissements des avoirs du régime de pension; 5º s’assurer que le paiement des prestations aux bénéficiaires du régime est effectué à temps ; et
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 61 6º no guha amakuru abiteganyirije, abateganyirijwe n’Urwego rw’Ubugenzuzi ku gihe, mu buryo bunoze kandi mu mucyo. Mu kubahiriza inshingano zarwo, igihe cyose urwego rw’ubuyobozi: 1° rugenzura ko ubwiteganyirize bwa pansiyo bukurikiza ibisabwa mu nyandiko shingiro y’ubwiteganyirize; 2° rukorera mu cyizere no mu nyungu z’abiteganyirije n’abateganyirijwe; 3° rukorana ubuhanga, ubushobozi n’ubushishozi n’ubwitonzi, igihe rukora ibikorwa by’ubwiteganyirize bwa pansiyo; 4° rushyira mu gaciro, nta marangamutima kandi nta kubogama; 5° rukumira kandi rucunga ibitera ingorane n’igongana ry’inyungu; 6° rugira ibanga ry’akazi; kandi 7° rugenzura kandi rugasuzuma imikorere n’ibikorwa by’abatanga serivisi n’abajyanama b’abanyamwuga 6° communicate with members, beneficiaries and the Supervisory Authority in a timely, accurate and transparent manner. In performing its functions, the governing body must at all times: 1º ensure that the pension scheme complies with the requirements of the constitutive documents; 2º act in good faith and in the best interests of the members and beneficiaries of the pension scheme; 3º act with skills, competence, prudence and reasonable care when running the affairs of the pension scheme; 4º deal fairly, objectively and impartially; 5º avoid or manage conflicts of interest; 6º aintain confidentiality; and 7º monitor and assess the performance and actions of the scheme’s service 6º communiquer avec les membres, les bénéficiaires et la Autorité de Contrôle à temps, de façon appropriée et transparente. Dans l’accomplissement de ses fonctions, l’organe de gouvernance doit à tout temps: 1º s’assurer que le régime de pension se conforme aux exigences des documents constitutifs ; 2º agir en bonne foi et dans les meilleurs intérêts des membres et des bénéficiaires du régime de pension ; 3º agir avec habileté, compétence, prudence et diligence raisonnable dans la gestion des affaires du régime de pension ; 4º traiter équitablement, objectivement, et impartialement ; 5º éviter ou gérer les conflits d’intérêts; 6º garder la confidentialité ; et 7º surveiller et évaluer la performance et les actions des prestataires des services ainsi que celles des
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 62 b’ubwiteganyirize kandi rugafata ibyemezo bikwiye. Ingingo ya 4: Komite z'urwego rw’ubuyobozi Buri rwego rw’ubuyobozi rw’ubwiteganyirize bwa pansiyo rugomba kugira komite ziteganijwe zikurikira: 1º komite ishinzwe ishoramari n’ibyateza ingorane; na 2º komite ngenzuzi. Ugize urwego rw’ubuyobozi wigenga ayobora komite y'ubugenzuzi. Haseguriwe ibivugwa mu gika cya mbere cy'iyi ngingo, urwego rw’ubuyobozi rushobora gushyiraho izindi komite z’inyongera hakurikijwe imiterere, urusobe n’ingano by’ubwiteganyirize bwa pansiyo. Iyi ngingo ntabwo ireba inama y’ubutegetsi y’ikigo cy’imari ifite komite zashyizweho hakurikijwe andi mabwiriza abigenga. providers and professional advisers and take appropriate action. Article 4: Committees of the governing body Each governing body of a pension scheme shall have the following mandatory committees: 1º investment and risk management committee; and 2º audit committee. An independent member of the governing body shall chair the audit committee. Without prejudice to the provisions of paragraph one of this Article, the governing body may set up other additional committees in accordance with the nature, complexity and scale of the pension scheme. This article does not apply to financial institutions whose board committees are set in accordance with other relevant regulations. conseillers professionnels du régime et prendre des mesures appropriées. Article 4: Comités de l'organe de gouvernance Chaque organe de gouvernance d'un régime de pension comprend les comités obligatoires suivants : 1º comité d'investissement et de gestion des risques ; et 2º comité d'audit. Un membre indépendant de l'organe de gouvernance préside le comité d'audit. Sans préjudice des dispositions du premier alinéa du présent article, l'organe de gouvernance peut constituer d'autres comités supplémentaires en fonction de la nature, de la complexité et de l'ampleur du régime de pension. Cet article ne s'applique pas aux institutions financières dont les comités du conseil d'administration sont établis conformément à d'autres règlements pertinents.
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 63 Ingingo ya 5: Inama Urwego rw’ubuyobozi ruterana buri gihembwe kandi buri nama igakorerwa inyandiko-mvugo. Inyandiko itumiza inama z’abagize urwego rw’ubuyobozi itangwa hakurikijwe inyandiko shingiro z’ubwiteganyirize. Urwego rw’ubuyobozi rwemerewe gukora inama iyo nibura mirongo irindwi na gatanu ku ijana (75%) by’abayigize bahari. Ukwitabira kw’inama k’ugize urwego rw’ubuyobozi kugomba kuba nibura mirongwirindwi na gatanu ku ijana (75%) mu mwaka wimari wose. Ingingo ya 6: Ukwisuzuma kw’urwego rw’ubuyobozi Urwego rw’ubuyobozi rw’ubwiteganyirize bwa pansiyo rwisuzuma buri mwaka kubyo rwagezeho. Ukwisuzuma gukorwa hifashisjijwe ifishi iri ku Mugereka wa I w’aya mabwiriza. Kopi y’ukwisuzuma ishyikirizwa Urwego rw’Ubugenzuzi mu gihe cy’amezi itatu (3) Article 5: Meetings A governing body must conduct regular meetings on a quarterly basis which shall be minuted. Notice of meetings to members of a governing body must be given in accordance with the constitutive documents. The governing body is eligible to conduct its meeting on condition that at least seventy five per cent (75%) of member are present. Attendance of governing body’s meetings for every member must be at least 75% for the whole financial year. Article 6: Governing body’s selfassessment The governing body of a pension scheme must conduct an annual self-assessment related to its performance. Self-assessment is conducted using the format set out on Appendix I of this regulation. A copy of self-assessments is submitted to the Supervisory Authority within three (3) months after the end of financial year. Article 5: Réunions L’organe de gouvernance tient des réunions régulières trimestrielles. Il est fait rédaction de leurs procès-verbaux. La notification de la tenue des réunions de l’organe de gouvernance se fait conformément aux documents constitutifs. L'organe de gouvernance est habilité à tenir sa réunion à condition qu'au moins soixantequinze pour cent (75 %) des membres soient présents. La participation aux réunions de l'organe de gouvernance pour chaque membre doit être d'au moins soixante-quinze pour cent (75%) pour l'ensemble de l'exercice. Article 6: Auto-évaluation de l'organe de gouvernance L'organe de gouvernance d'un régime de pension doit faire son auto-évaluation annuelle de ses performances. L'autoévaluation est effectuée selon le format indiqué à l'Annexe I du présent règlement. Une copie des auto-évaluations est remise à l'Autorité de Contrôle dans les trois (3) mois suivant la clôture de l'année comptable.
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 64 nyuma y’irangira ry’umwaka w’ingengo y’imari. Iyi ngingo ntireba inama y’ubutegetsi y’ikigo cy’imari yisuzuma hakurikijwe amabwiriza yihariye. Ingingo ya 7: Inzego z’imirimo z’ingenzi ku utanga serivise, iyo ari ikigo Utanga servisi, iyo ari ikigo, agomba kugira nibura inzego z’imirimo y’ingenzi zikurikira zo gufasha ubuyobozi bukuru kurangiza inshingano zacyo: 1º imikorere; 2º imari n’ubuyobozi ; 3º ubugenzuzi bw’imbere no kwicungira ingorane; 4º n’uburyo bw’ikoranabuhanga bwo gucunga amakuru. Ingingo ya 8: Ingamba na politiki by’ubucuruzi Urwego rw’ubuyobozi rw’ubwiteganyirize bwa pansiyo cyangwa ikigo cy’imari cyashyizeho ubwiteganyirize bwa pansiyo bw’umuntu ku giti cye bugomba gushyiraho This Article does not apply to financial institutions that conduct board selfassessment under specific regulations. Article 7: Key functions for corporate service provider Each corporate service provider shall have at least the following key functions to support the executive management to discharge with its responsibilities: 1º operations; 2º finance and administration; 3º internal audit and control; and 4º management information system. Article 8: Business strategies and policies A governing body of a pension scheme or a financial institution having established a retirement saving account must put in place and approve key policy documents including but not limited to the following: Cet article ne s'applique pas aux institutions financières qui font l’auto-évaluation de son conseil en vertu de règlement spécifiques. Article 7: Fonctions clés pour l’entité prestataire de services Chaque prestataire de services, en tant qu’entité, doit avoir au moins les fonctions clés suivantes pour aider la direction exécutive à s'acquitter de ses responsabilités : 1º opérations; 2º finance et administration ; 3º audit et contrôle internes et 4º système de gestion informatique. Article 8: Stratégies et politiques commerciales Un organe de gouvernance d'un régime de pension ou d'une institution financière ayant établi un régime de pension personnel doit mettre en place et approuver des documents
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 65 no kwemeza politiki z’ingenzi zirimo ariko zitagarukira kuri izi zikurikira: 1º politiki y'ishoramari; 2º politiki yerekeye ubwihaze; 3º politiki yo gucunga ibyateza ingorane; na 4º gahunda ngengabikorwa. UMUTWE WA III: IGENWA RY’UBWIHAZE MU MITUNGO N’AMAFARANGA Y’INGOBOKA Y’UBWITEGANYIRIZE BWA PANSIYO Ingingo ya 9: Ibisabwa ku gipimo cy’ubwihaze mu mitungo Ubwiteganyirize bushingiye ku bigenerwa abiteganyirije bizwi bwubahiriza ibisabwa ku byerekeye ubwihaze mu mitungo iyo: 1º igipimo cy’ubwihaze mu mitungo cyabwo ari 100% nibura; kandi 2º ijanisha ry’imisanzu mu bwiteganyirize bwa pansiyo igenwa ku buryo ibiteganywa mu gace ka 1o 1º investment policy; 2º funding policy; 3º risk management policy; and 4º strategic plan. CHAPTER III: DETERMINATION OF FUNDING RATIO AND TECHNICAL RESERVES OF PENSION SCHEME Article 9: Technical funding requirement A defined benefit scheme shall meet the technical funding requirements if: 1º its funding ratio is at least 100%; and 2º the rates of contributions to the pension scheme are such that the condition under 1o is expected to be de politique clés, y compris, mais sans s'y limiter, ce qui suit : 1º politique d'investissement; 2º politique de financement ; 3º politique de gestion des risques ; et 4º plan stratégique. CHAPITRE III: DÉTERMINATION DE NIVEAU DE FINANCEMENT ET DE RÉSERVES DU RÉGIME DE PENSION Article 9: Exigence de niveau de financement Un régime à prestations définies est en conformité avec les exigences de niveau de financement si : 1º son niveau de financement est d’au moins 100%; et 2º les taux de cotisations du régime de pension sont tels que la condition énoncée au point 1o de cet article sera à temps et remplie pour la période
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 66 bigerwaho hakurikijwe ingengabihe y’itangwa ry’imisanzu yashyizweho. Hatabangamiwe ibiteganywa mu gika cya mbere cy’iyi ngingo mu gace ka 1o , iyo igipimo cy’ubwihaze mu mitungo y’ubwiteganyirize bushingiye ku bigenerwa abiteganyirije bizwi kigeze nibura kuri 90% kandi ubwiteganyirize bwubahiriza ibiteganywa mu gika cya mbere mu gace ka 2o , bifatwa nk’aho ibisabwa ku byerekeye ubwo bwiteganirize bufatwa nk’ubwujuje ibisabwa. Ubwiteganyirize bushingiye ku bigenerwa abiteganyirije bizwi bwubahiriza ibisabwa ku byerekeye ubwihaze mu mitungo iyo igipimo cy’ubwihaze mu mitungo ari 100% byibura. Ingingo ya 10: Politiki y’ubwihaze mu mitungo Bubyumvikanyeho n’umuhanga mu mibare y’ubwiteganyirize, ubwiteganyirize bwa pansiyo butegura kandi bukavugurura ku buryo buhoraho inyandiko ikubiyemo politiki y’igipimo cy’ubwihaze igomba: 1° kwemezwa n’Urwego rw’Ubuyobozi; 2° kandi igashyikirizwa Urwego rw’Ubugenzuzi. met for the period for which the schedule of contributions is in force. Notwithstanding the provision under Paragraph One, point 1o of this Article, where the funding ratio of a defined benefit scheme is at least 90% and the scheme meets the provisions of paragraph One point 2o of this Article, it shall be deemed to meet the technical funding requirement. A defined contribution scheme shall meet the technical funding requirement if its funding ratio is at least 100%. Article 10: Funding policy A pension scheme , after consultation with an actuary, prepare and regularly review a written funding policy that must be: 1º approved by the governing body; and 2º submitted to the Supervisory Authority. pendant laquelle le plan de versement des cotisations est en vigueur. Sous réserve de l’alinéa premier au point 1o de cet Article, quand le niveau de financement d’un régime de pension à prestations définies est d’au moins 90% et que le régime répond aux dispositions de l’alinéa premier au point 2 o , de cet Article, il est considéré comme remplissant l’exigence de niveau de financement. Un régime à cotisations définies remplit l’exigence de niveau de financement si son niveau de financement est d’au moins 100%.
Article 10: La politique de financement Après concertation avec un actuaire, un régime de pension prépare et revoie régulièrement sa politique de niveau de financement qui doit être : 1° approuvée par l’Organe de Gouvernance; et 2° transmise à l’Autorit de contrôle.
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 67 Iyo ari ubwiteganyirize bwa pensiyo bushingiye ku bigenerwa abiteganyirije bizwi, politiki y’ubwihaze mu mitungo igaragaza ibi bikurikira: 1° uburyo n’ibiteganywa mu kubara amafaranga y’ingoboka n’ijanisha ry’imisanzu y’ubwiteganyirize nk’uko biteganyijwe mu ngingo ya 12 y’aya mabwiriza rusange; 2° n’igihe ibituzuye byose birebana n’igipimo cy’ubwihaze mu mitungo bizaba byakosowe n’uburyo bizakosorwa. Iyo ari ubwiteganyirize bushingiye ku misanzu yatanzwe, inyandiko ikubiyemo politiki y’igipimo cy’ubwihaze mu mitungo igaragaza uburyo n’ibiteganywa mu kugena ibigenerwa uwiteganirije nk’uko biteganyijwe mu gace ka 11 k’Umugereka wa A6. Ingingo ya 11: Igenagaciro ry’imitungo n’ibyishyuzwa Agaciro k’imitungo n’ibyishyuzwa ubwiteganyirize bwa pansiyo bigenwa hashingiwe ku itariki igenagaciro ryakoreweho. In the case of a defined benefit scheme, the funding policy must include: 1º the method and assumptions to be used in calculating the technical reserves and rates of contributions of the pension scheme as provided in Article 12 f this Regulation; and 2º the period within which, and the manner in which, any failure to comply with the technical funding requirement is to be rectified. In the case of a defined contribution scheme, the funding policy shall include the method and assumptions to be used to determine the projected pension benefits as specified under item 11 of Appendix A6. Article 11: Valuation of assets and liabilities The assets and liabilities of a pension scheme shall be valued by reference to the same valuation date. Dans le cas d’un régime à prestations définies, la politique de financement comprend ce qui suit : 1° la méthode et les hypothèses de calcul des réserves techniques et des taux de cotisation du régime de pension tel que prévu par l’Article 12 de ce Règlement ; et 2° la période au cours de laquelle tout manquement à la conformité aux exigences techniques de financement pourrait être rectifié et la manière dont ce sera fait. Dans le cas d’un régime à cotisations définies, la politique de niveau de financement comprend la méthode et les hypothèses de détermination des prestations de pension projetées tel que spécifié dans le point 11 de l’Annexe A6. Article 11: Évaluation de l’actif et du passif L’actif et le passif d’un régime de pension sont évalués en tenant compte de la date l’évaluation.
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 68 Agaciro k’umutungo w’ubwiteganyirize bushingiye ku misanzu yatanzwe kagenwa n’umuhanga mu mibare y’ubwiteganyirize kandi kangana n’agaciro nyakuri k’imitungo y’ubwiteganyirize bwa pension. Agaciro k’umutungo w’ubwiteganyirize bushingiye ku bigenerwa abiteganyirije bizwi kagenwa n’umuhanga mu mibare y’ubwiteganirize kagomba kuba: 1º kajyanye n’uburyo bukoreshwa mu kugena agaciro k’ibyishyurwa n’ubwiteganyirize no kugena amafaranga y’ingoboka hakurikijwe ibikubiye mu ngingo ya 12 y’aya mabwiriza rusange; 2º kandi kagereranyijwe n’agaciro nyakuri k’imitungo ubwiteganyirize bwari bufite ku itariki igenagaciro ryakoreweho. Mu gihe ubwiteganyirize bwa pansiyo bwakoreshe ubundi buryo butari ubushingiye ku gaciro nyakuri k’umutungo, ubwo buryo bugomba guherekezwa no kugaragaza ibyashingiweho. The actuarial value of the assets of a defined contribution scheme shall be the fair value of assets of that pension scheme. The actuarial value of the assets of a defined benefit scheme must be: 1º consistent with the basis used to value the liabilities of the scheme and to determine the technical reserves in accordance with Article 12 of this Regulation; and 2º compared with the fair value of the assets on the valuation date. In case the pension scheme uses valuation methodology other than fair value, such methodology shall be accompanied by adequate disclosure of assumptions used. La valeur actuarielle des avoirs d’un régime à prestations définies est la valeur exacte de l’actif de ce régime de pension. La valeur actuarielle des avoirs d’un régime à prestations définies doit être : 1° cohérente avec la méthode utilisée pour évaluer le passif du régime et pour déterminer les réserves techniques conformément aux dispositions de l’article 12 du présent règlement ; et 2° comparée avec la valeur exacte des avoirs à la date de l’évaluation. Si le régime de pension utilise une méthodologie d'évaluation autre que la juste valeur, cette méthodologie doit être accompagnée d'une divulgation adéquate des assimilations utilisées.
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 69 Ingingo ya 12: Kubara amafaranga y’ingoboka mu bwiteganyirize bwa pansiyo bushingiye ku misanzu yatanzwe Amafaranga y’ingoboka kuri buri muntu uri mu bwiteganyirize bushingiye ku misanzu yatanzwe abarwa hateranijwe: 1º igiteranyo cy’imisanzu yose y’umunyamuryango hamwe n’iy’umukoresha utangira umukozi imisanzu cyangwa iy’uwo mukoresha yonyine ; 2º inyungu ku misanzu yatanzwe, inyungu ku migabane n’ibindi byungutswe ku misanzu y’ubwiteganyirije y’umunyamuryango wa pansiyo hamwe n’iy’umukoresha utangira umukozi imisanzu; na 3º kwiyongera agaciro kw’imari shingiro hakuwemo itakazagaciro ry’imari shingiro, ikiguzi kigenda ku bigenerwa abiteganyirije no ku bindi byose bisohora amafaranga. Article 12: Calculation of technical reserves for defined contribution scheme The technical reserves for any individual member of a defined contribution scheme shall be calculated by adding: 1º the total accumulated contributions of the member and/or sponsoring employer in respect of pension benefits; 2º any interest, dividends and other income accrued in respect of contributions of the member and/or sponsoring employer; and 3º any capital appreciation by deducting any capital depreciation, cost of any insured benefits and any other expenses. Article 12: Calcul des réserves techniques pour un régime de pension à cotisations définies Les réserves techniques de n’importe quel membre d’un régime à cotisations définies sont calculées en additionnant: 1º le total des cotisations cumulées d’un membre et/ou d’un employeur contributeur eu égard aux prestations de pension ; 2º tout intérêt, dividendes, ainsi que d’autres revenus générés eu égard aux cotisations du membre et/ou de l’employeur contributeur ; et 3º toute augmentation du capital en déduisant toute dépréciation du capital, le coût des prestations assurées ainsi que d’autres dépenses.
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 70 Ingingo ya 13: Amafaranga agenewe ukutajegajega kw’ubwizigame bw’igihe kirekire Ubwizigame bw’igihe kirekire bugomba buri gihe kuba bufite ingoboka y’icumi ku ijana (10%) by’imitungo yabwo yose kugira ngo bubumbatire umutekano n’ubusugire bwabwo. Ingoboka igomba kuba ibitse kuri konti yo kubitsa y’igihe kirekire cyangwa mu rindi shoramari rishobora guhindurwamo amafaranga mu buryo bworoshye. Ingoboka ntigomba gukoreshwa ikindi kintu kitagamije kubumbatira umutekano n’ubusugire bw’ubwizigame bw’igihe kirekire. Ingingo ya 14: Ibarwa ry’amafaranga y’ingoboka y’ubwiteganyirize bwa pansiyo bushingiye ku bigenerwa abiteganyirije bizwi Ubwiteganyirize bushingiye ku bigenerwa abiteganyirije bizwi bukoresha uburyo bunoze bwo kugena igipimo cy’ubwihaze bushingiye ku bigenderwaho bishishozwe mu kubara amafaranga y’ingoboka yabwo. Amafaranga y’ingoboka y’ubwiteganyirize bushingiye ku bigenerwa abiteganyirije bizwi Article 13: Stability reserves for long term saving scheme The long term saving scheme shall always maintain ten per cent (10%) of its total assets as reserves to cater for its security and stability. The reserves shall be in term-deposits or any other investment easily convertible into liquid assets. The reserves shall not be used for purposes other than the security and stability of the long term saving scheme. Article 14: Calculation of technical reserves for defined benefits scheme A defined benefit scheme must use an appropriate funding method based on prudent assumptions to calculate its technical reserves. The technical reserves of a defined benefit scheme shall be calculated by the actuary in Article 13: Réserves de stabilité pour le régime d'épargne à long terme L’épargne à long terme doit toujours conserver dix pour cent (10%) de son actif total en réserve pour assurer sa sécurité et sa stabilité. Les réserves sont constituées de dépôts à terme ou de tout autre investissement facilement convertible en liquidités. Les réserves ne doivent pas être utilisées à d'autres fins que la sécurité et la stabilité du régime d’éparge à long terme. Article 14: Calcul des réserves techniques pour un régime à prestations définies Pour calculer ses réserves techniques, un régime à prestations définies utilise une méthode appropriée de financement appropriée basée sur des assimilations prudentes. Les réserves techniques d’un régime à prestations définies sont calculées par
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 71 abarwa n’umuhanga mu mibare y’ubwiteganyirize ashingiye ku nyandiko ikubiyemo politiki y’igipimo cy’ubwihaze y’ubwiteganyirize bwa pansiyo. Mu kugena uburyo bunoze bw’igipimo cy’ubwihaze bugomba gukoreshwa, Urwego rw’Ubuyobozi n’umuhanga mu mibare y’ubwiteganyirize bita ku mwihariko w’ubwiteganyirize n’uw’umukoresha utangira umukozi imisanzu. Mu kugena ibishingirwaho bikorwa mu bushishozi bivugwa mu gika cya mbere (1) cy’iyi ngingo, Urwego rw’Ubuyobozi n’umuhanga mu mibare y’ubwiteganyirize bagenzura niba: 1º igipimo gikwiye cyitaweho mu gihe habayeho irengayobora mu gihe cyose bikenewe; 2º ijanisha ry’inyungu rikoreshwa mu kubara agaciro amafaranga ya pansiyo azishyurwa ryagenwe mu bushishozi kandi rikurikije uburyo igenagaciro ry’umutungo rikorwa; 3º ibishingirwaho mu kugena ibipimo by’impfu n’umubare w’abaturage mu buryo bw’imibare bigenwa hashingiwe ku mahame ashyirwaho mu bushishozi, accordance with the funding policy of the pension scheme. In determining the appropriate funding method to be used, the governing body and the actuary shall consider the particularities of the scheme and the sponsoring employer. In determining the prudent assumptions referred to in paragraph One (1) of this Article, the governing body and actuary shall ensure that: 1º an appropriate margin for adverse deviation is taken into account, wherever required; 2º the rates of interest used to discount future payments of pension benefits have been prudently chosen and are consistent with the manner in which the assets are valued; 3º the mortality and demographic assumptions are based on prudent principles, having regard to the l’actuaire conformément à la politique de financement du régime de pension. En déterminant la méthode de financement appropriée à utiliser, l’Organe de Gouvernance et l’actuaire tiennent compte des particularités du régime et de l’employeur contributeur. En déterminant les facteurs prudents auxquelles il est fait référence dans l’alinéa premier (1) de cet art icle, l’organe de gouvernance et l’actuaire s’assurent que : 1º une marge appropriée est prise en compte pour toute déviation chaque fois que de besoin; 2º les taux d’intérêts utilisés pour faire l’escompte des paiements de futures prestations ont été prudemment choisis et sont en accord avec la manière à laquelle l’actif est évalué ; 3º les facteurs de mortalité et démographiques sont basés sur des principes prudents tenant compte des caractéristiques actuelles et
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 72 hitawe ku biranga abateganyirijwe ubu ndetse no mu gihe kizaza; 4º ibimenyetso n’inzira nyayo ya buri gishingirwaho byitabwaho; 5º kandi kwitwararika ingaruka ibishingirwaho bigira ku mamafaranga y’ingoboka. Impinduka zose z’uburyo cyangwa ibishingirwaho bikoreshwa mu kubara amafaranga y’ingoboka mu bwiteganyirize bushingiye ku bigenerwa abiteganyirije bizwi ziterwa n’ihinduka ry’amategeko, iry’umubare w’abaturage, n’iry’ubukungu. UMUTWE WA IV: IBISABWA MU BIJYANYE N’IMARI NA RAPORO Z’UBWITEGANYIRIZE BWA PANSIYO Ingingo ya 15: Ibisabwa mu ibaruramari Ubwiteganyirize bwa pansiyo bubika neza inyandiko z’ibaruramari zikwiye cyangwa bugatuma zibikwa mu rwego rwo: 1º kugaragaza no gusobanura ibikorwa byabwo; current and expected characteristics of the beneficiaries of the scheme; 4º the evidence for, and rationale behind the values of each assumption are taken into consideration; and 5º the sensitivity of the technical reserves to the assumptions is taken into consideration; Any change in the method or assumptions used in calculating the technical reserves of a defined benefit scheme shall be justified by a change in legal, demographic or economic circumstances. CHAPTER IV: FINANCIAL AND OTHER REPORTING REQUIREMENTS OF PENSION SCHEMES Article 15: Accounting requirements A pension scheme shall keep, or cause to be kept, accounting records that are sufficient to: 1º show and explain its transactions; prévisionnels des bénéficiaires du régime; 4º les preuves et la logique des valeurs de chaque facteur sont tenues en considération; et 5º la sensitivité des réserves techniques aux facteurs est tenu en considération ; Toute modification à la méthode ou aux facteurs utilisés pour calculer les réserves techniques d’un régime à prestations définies est justifiée par le changement des circonstances légales, démographiques ou économiques. CHAPITRE IV: EXIGENCES FINANCIÈRES ET AUTRES EXIGENCES DE RAPPORT DES RÉGIMES DE PENSION Article 15: Exigences comptables Un régime de pension conserve ou fait conserver les documents comptables suffisants pour: 1° montrer et expliquer ses transactions;
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 73 2º kugira ngo bubashe kugaragaza neza imiterere y’imari yabwo igihe cyose; 3º kugira ngo bubashe gutegura ishusho y’umutungo yubahirije amahame y’ibaruramari yateganyijwe n’izindi raporo zisabwa n’Urwego rw’Ubugenzuzi; 4º no kugira ngo ishusho y’umutungo yabwo ibashe kugenzurwa hashingiwe ku itegeko no kuri aya mabwiriza rusange. Inyandiko z’ibaruramari zigomba kubikwa n’ubwiteganyirize bwa pansiyo zigizwe n’izigaragaza imisanzu yose, ishoramari, ibyishyuwe n’ibigenerwa abiteganyirije byose. Ingingo ya 16: Raporo y’umwaka n’ishusho y’umutungo Buri mwaka, mu mezi ane (4) akurikira irangira ry’umwaka w’ingengo y’imari w’ubwiteganirize, urwego rw’ubuyobozi rw’ubwiteganyirize bwa pansiyo, rushyikiriza Urwego rw’Ubugenzuzi raporo y’umwaka ikubiyemo: 2º enable the financial position of the pension scheme to be determined at any time with accuracy; 3º enable it to prepare the financial statements that comply with prescribed accounting standards, and to prepare other reports required by the Supervisory Authority ; and 4º enable its financial statements to be audited in accordance with the law and this regulation. The accounting records to be kept by a pension scheme shall include records of all contributions, investments, expenses and benefits of members of the scheme. Article 16: Annual report and financial statements The governing body of a pension scheme shall, on an annual basis, four (4) months after the end of financial year, submit to the Supervisory Authority an annual report that includes: 2° permettre de déterminer la position financière d’un régime de pension avec exactitude à tout moment ; 3° permettre de préparer les états financiers qui sont conformes aux normes comptables prescrites ainsi que d’autres rapports exigés par la Autorité de Contrôle; et 4° permettre à ses états financiers d’être audités conformément à la loi et au présent règlement. Les documents comptables devant être tenus par un régime de pension comprennent les documents de toutes les cotisations, des investissements, des dépenses, et des prestations du régime de pension. Article 16 : Rapport annuel et états financiers L’organe de gouvernance d’un régime de pension soumet annuellement à l’Autorité de Contrôle dans les quatre (4) mois suivant la fin de l’année financière du régime un rapport annuel comprenant :
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 74 1° ishusho y’umutungo yakorewe igenzura yubahirije amahame y’ibaruramari n’ay’igenzuramutungo iherekejwe na raporo y’abagenzuzi bo hanze; 2° na raporo y’urwego rw’ubuyobozi igaragaza ibikorwa by’ingenzi byakozwe muri icyo gihe n’impinduka zabaye zigateza ingaruka ku bwiteganyirize harimo n’ibireba abanyamuryango n’inyandiko shingiro z’ubwiteganyirize. Urwego rw’ubuyobozi rugomba kugenzura ko ishusho y’umutungo y’ubwiteganyirize bwa pansiyo itegurwa hakurikijwe aya mabwiriza rusange, amahame mpuzamahanga akurikizwa mu gutegura raporo y’umutungo, n’imirongo ngenderwaho yashyizweho n’Urwego rw’Ubugenzuzi. Ishusho y’umutungo igomba: 1º kugaragaza ibiyigize byose biri mu mafaranga, mu mafaranga y’u Rwanda; 2º kugaragaza ibaruwa igenewe ubuyobozi; 1º audited financial statements that comply with applicable accounting and auditing standards together with the external auditors’ report; and 2º a report by the governing body on significant activities for the period and the effect of any changes occurred to the scheme including its membership and the constitutive documents. The governing body shall ensure that financial statements of the scheme are prepared in accordance with this Regulation, International Financial Reporting Standards (IFRS), and any guidelines issued by the Supervisory Authority. The financial statements shall: 1º have all monetary items disclosed in Rwandan Francs; and 2º include the management letter; and 1° les états financiers audités conforme aux normes de comptabilité et d’audit applicables ainsi que le rapport des auditeurs externes ;et 2° un rapport de l’organe de gouvernance relatant les activités importantes menées au cours de cette période ainsi que l’effet de tous changements en rapport avec le régime y compris ceux relatifs aux membres, et aux documents constitutifs. L’organe de Gouvernance doit s’assurer que les états financiers du régime sont préparés conformément à ce règlement, aux Normes Internationales d’Information Financière, ainsi que d’autres lignes directrices édictées par l’Autorité de Contrôle. Les états financiers doivent : 1º avoir tous les éléments monétaires exprimés en francs rwandais; et 2º inclure la lettre de recommandation; et
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 75 3º kugenzurwa n’umugenzuzi wigenga ushyirwaho n’Urwego rw’Ubuyobozi kandi wahawe uruhushya n’Urwego rw’Ubugenzuzi. Hatabangamiwe ibiteganywa mu gika cya mbere cy’iyi ngingo, Urwego rw’Ubugenzuzi, mu bushishozi bwarwo, rushobora gusaba: 1° umugenzuzi wigenga gusobanura ishusho y’umutungo, icyo gikorwa kikishyurwa n’ubwiteganyirize bwa pansiyo; 2° umugenzuzi wigenga gukorera igenzura cyangwa indi mirimo yerekeranye na ryo mu bwiteganyirize bwa pansiyo kandi icyo gikorwa kikishyurwa n’ubwiteganyirize bwa pansiyo. Ingingo ya 17: Raporo zitegetswe Urwego rw’Ubuyobozi rw’ubwiteganyirize bwa pansiyo rushyikiriza cyangwa rugatuma Urwego rw’Ubugenzuzi rushyikirizwa ifishi kuva ku ya 1 kugeza kuya 7 zujujwe neza zigaragara mu Mugereka wa A3 w’aya mabwiriza rusange mu gihe cy’iminsi icumi (10) ikurikira irangira rya buri gihembwe. 3º be audited by the external auditor appointed by the governing body and accredited by the supervisory authority. Notwithstanding Paragraph one of this article, the Supervisory Authority may, at its discretion, request: 1º a presentation of the financial statements by the external auditor, at the cost of the pension scheme; 2º an external auditor to perform an audit or related function on the pension scheme, at the cost of the pension scheme. Article 17: Statutory reports The governing body of a pension scheme shall submit, or cause to be submitted, to the Supervisory Authority, on a quarterly basis, within ten (10) days after every end of the calendar quarter the reports as prescribed on forms 1 to 7 of Appendix A3 of this Regulation. 3º être audités par un auditeur externe nommé par l’organe de gouvernance et accrédité par l’autorité de contrôle. Sous réserve de l’alinéa premier de cet article, l’Autorité de Contrôle peut à sa discrétion exiger : 1º une présentation par un auditeur externe des états financiers du régime de pension, aux frais de celui-ci ; 2º que l’auditeur externe fasse un audit ou accomplisse une fonction connexe relative au régime de pension et aux frais de celui-ci. Article 17: Rapports exigés L’organe de gouvernance d’un régime de pension doit transmettre ou faire transmettre à l’Autorité de Contrôle les formulaires de 1 à 7 bien remplis trouvés à l’Annexe A3 du présent règlement dans un délai de dix (10) jours suivant la fin du trimestre.
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 76 Gutanga raporo mu ivugwa mu gika kibanziriza iki bihita bihagarara uburyo bwo gutanga raporo mu buryo bw’ikoranabuhanga bukimara gukora neza. Urwego rw’Ubugenzuzi rushobora gusaba urwego rw’ubuyobozi rw’ubwiteganyirize bwa pansiyo amakuru ari mu gika cya mbere cy’iyi ngingo cyangwa andi makuru yose igihe ruyakeneye. Ingingo ya 18: Gutangaza ishusho y’umutungo na raporo y’umwaka Urwego rw’ubuyobozi rw’ubwiteganyirize bwa pansiyo butegetswe, mu gihe cy’amezi ane (4) akurikira irangira ry’umwaka w’imari rugomba gutangaza ishusho y’umutungo na raporo yabwo ngarukamwaka ku rubuga rwabwo rwa interineti. Ubwiteganyirize bwa pansiyo bw’ubushake bushobora gutangaza raporo yabwo ngarukamwaka ku rubuga rwabwo rwa interineti. The reporting under previous Paragraph shall cease immediately after the electronic reporting is fully integrated. The Supervisory Authority may request the governing body of a pension scheme to provide any of the information in paragraph one of this Article or any other information whenever deemed necessary. Article 18: Publication of financial statements and annual report The governing body of a mandatory pension scheme must, within four (4) months after the end of the financial year publish financial statements and its annual report on its website. A voluntary pension scheme may publish its annual report on its website. Donner repport en vertu de l’alinéa précédent cesse immédiatement après l'intégration complète des rapports électroniques. L’Autorité de Contrôle peut exiger l’organe de gouvernance d’un régime de pension de lui donner toute information dont mention est faite à l’alinéa premier du présent article ou n’importe quelle autre information, chaque fois que cela s’avère nécessaire. Article 18: Publication des états financiers et rapport annuel L’organe de gouvernance du régime de pension obligatoire doit publier sur son site web ses états financiers et rapports annuels dans les quatre (4) mois suivant la fin de l’année financière. Un régime de pension volontaire peut publier son rapport annuel sur son site internet.
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 77 UMUTWE WA V: KUMENYESHA AMAKURU ABANYAMURYANGO N’ABATEGANYIRIJWE Ingingo ya 19: Kumenyesha abanyamuryango uburyo bwo kwinjira mu bwiteganyirize Urwego rw’ubuyobozi rw’ubwiteganyirize bwa pansiyo rugenzura ko umunyamuryango cyangwa uwateganyirijwe bahabwa inyandiko ikubiyemo: 1° incamake y’inyandiko zigize ubwiteganyirize, zigaragaza byibura amakuru akubiye mu Mugereka wa A4 n’uwa A5; 2° impinduka zose zabaye mu nyandiko shingiro z’ubwiteganyirize cyangwa zakozwe ku makuru agaragara mu Mugereka wa A5 mu gihe cy’ukwezi kumwe. Ingingo ya 20: Kumenyesha ibigenerwa abanyamuryango n’abateganyirijwe Urwego rw’ubuyobozi rugomba, mu gihe cy’amezi atatu (3) akurikira irangira ry’umwaka w’imari kandi nyuma y’isohoka rya raporo y’imari igenzuwe, kureba neza ko CHAPTER V: DISCLOSURE TO MEMBERS AND BENEFICIARIES Article 19: Disclosure to members on modalties for joining scheme The governing body of a pension scheme shall ensure that any prospective member or beneficiary receives a statement containing: 1º a summary of the constitutive documents, containing, at a minimum, the information specified in the Appendix A4 and A5; 2º any material amendment to the constitutive documents or to the information specified in Appendix A5, within one month of such amendment. Article 20: Benefit statements and disclosure to members and beneficiaries The Governing body shall, within three (3) months after the end of financial year and after release of audited financial statements of the scheme, ensure that each member either CHAPITRE V: COMMUNICATION AUX MEMBRES ET AUX BÉNÉFICIAIRES Article 19: Communication aux membres sur des modalités d’adhésion au régime L’organe de gouvernance d’un régime de pension doit s’assurer que tout membre potentiel et le bénéficiaire reçoivent une déclaration contenant: 1º un résumé des documents constitutifs contenant au minimum des informations spécifiées dans l’Annexe A4 et A5 ; 2º tout amendement substantiel des documents constitutifs du régime ou d’informations spécifiées dans l’Annexe A5 endéans un mois suivant ledit amendement. Article 20: Déclaration des prestations et communication aux membres et aux bénéficiaires L’organe de gouvernance doit, endéans trois (3) mois après la fin de l’année financière, s’assurer que chaque membre reçoit ou a accès à un relevé d’information des
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 78 buri munyamuryango ahabwa cyangwa afite uburyo bwo kubona amakuru yerekeye uko ubwizigame bwe buhagaze nk’uko avugwa mu: 1º Mugereka wa A6, iyo ari ubwiteganyirize bushingiye ku misanzu yatanzwe; cyangwa 2º Mugereka wa A7, iyo ari ubwiteganyirize bushingiye ku bigenerwa abiteganyirije bizwi. Iyo umunyamuryango cyangwa uwateganyirijwe ageze mu rwego rw’abagomba guhabwa ibigenerwa abiteganyirije, Urwego rw’Ubuyobozi rw’ubwiteganyirize rugomba kumuha amakuru akurikira: 1º agaciro k’ibyo agenerwa ku itariki ashyiriwe muri urwo rwego harimo andi makuru y’ingenzi agaragara mu Mugereka wa A6 cyangwa uwa A7; 2º uburenganzira bwe bwo kwimurira mu bundi bwiteganyirize ibigenerwa abiteganyirije bye cyangwa ubundi buryo bushoboka hakurikijwe receives or has access to a benefit statement containing the information in: 1º Appendix A6, in the case of a defined contribution scheme; or 2º Appendix A7, in the case of a defined benefit scheme. Where a member or beneficiary becomes entitled to a benefit, the Governing body of the scheme must provide the following information: 1º the value of his/her accrued benefits on the date he becomes entitled to the benefits including any other relevant information specified in Appendix A6 or A7, as applicable; 2º his rights to transfer his accrued benefits to another scheme or any other option available as provided for in the constitutive documents of the scheme; prestations contenant les informations spécifiées dans : 1º l’Annexe A6 dans le cas d’un régime à cotisations définies, ou 2º l’Annexe A7 dans le cas d’un régime à prestations définies. Lorsqu’un membre ou un bénéficiaire devient habileté à jouir des prestations, l’Organe de Gouvernance du régime doit lui présenter les informations suivantes : 1º la valeur des prestations échues à la date à laquelle il devient habilité à jouir de ces prestations y compris toutes informations pertinentes spécifiées dans l’Annexe A6 ou A7, selon le cas ; 2º ses droits de transférer ses prestations échues vers un autre régime ou une autre option comme prévu dans les documents constitutifs du régime ;
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 79 ibiteganyijwe mu nyandiko shingiro z’ubwiteganyirize; 3º iyo ari ubwiteganyirize bushingiye ku bigenerwa abiteganyirije bizwi, amakuru arambuye yerekeye kwiyongera kw’ibyo agenerwa nk’uwiteganyirije, iyo uko kwiyongera kwabayeho no kureba niba ubwo bwiyongere buteganyijwe mu nyandiko shingiro z’ubwiteganyirize. Haseguriwe ibivugwa mu gika kibanziriza iki, ubwiteganyirize bwa pansiyo bushyiraho uburyo butuma abanyamuryango bagera ku makuru yerekeye uko ubwizigame bwabo buhagaze. Ingingo ya 21: Gutanga amakuru yerekeye ivanwaho ry’icyemezo cy’iyandikwa Iyo ubwiteganyirize bwa pansiyo bwambuwe icyemezo cy’iyandikwa, urwego rw’ubuyobozi rw’ubwiteganyirize rukimara kwakira inyandiko ibirumenyesha: 1º rumenyesha abanyamuryango n’abateganyirijwe bose iby’ivanwaho ry’iyandikwa, kandi runabamenyesha impamvu zatumye rivanwaho, rukagaragaza, amazina y’umuntu wo mu rwego rw’uboyobozi cyangwa 3º in respect of a defined benefit scheme, details of any increase, if any, to be made to his accrued benefits and whether such increase is prescribed in the constitutive documents. Without prejudice of the provisions of previous Paragraph, any pension scheme shall put in place a mechanism allowing members to access information about the status of their retirement savings at all times. Article 21: Disclosure on cancellation of registration certificate Where a pension scheme’s registration is cancelled the governing body of the pension scheme shall upon receipt of the notice: 1º notify all members and beneficiaries, providing the reasons of the cancellation and stating the name and address of the contact person of the Governing body or the administrator of the scheme to whom any further 3º s’il s’agit d’un régime à prestations définies, les détails de tout accroissement, s’il y en a, à effectuer sur ses prestations échues et si cet accroissement est prescrit dans les documents constitutifs. Sans préjudice des dispositions de l'alinéa précédent, tout régime de pension doit mettre en place un mécanisme permettant aux affiliés d'accéder à tout moment aux informations sur l'état de leur épargne de pension. Article 21: Divulgation de l’annulation du certificat d'enregistrement Lorsque l’enregistrement d’un régime de pension est annulé, l’organe de gouvernance du régime de pension, dès la réception de la notification : 1º informe tous les membres et bénéficiaires de ladite notification tout en indiquant les raisons de cette annulation et en spécifiant le nom et l’adresse de la personne de contact de l’organe de gouvernance ou de
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 80 umuyobozi w’ubwiteganyirize basaba andi makuru yerekeye ubwiteganyirize; 2º rumenyesha abanyamuryango n’abateganyirijwe bose ibibagenerwa rukanabereka uburyo ibigenerwa abiteganyirije bishobora kugabanuka; 3º kandi ruha abiteganyirije n’abateganyirijwe bose amakuru yose y’ingenzi yerekeye uko bazishyurwa ibyo bagenerwa mu gihe kizaza n’ibindi byashoboka. UMUTWE WA VI : ISHORAMARI RY’ UBWITEGANYIRIZE BWA PANSIYO Ingingo ya 22: Politiki y’ishoramari Ubwiteganyirize bwa pansiyo bugomba kugira politiki y’ishoramari yanditse, yiganywe ubushishozi kandi: 1º yemejwe n’urwego rw’ubuyobozi 2º igashyikirizwa Urwego rw’Ubugenzuzi. enquiry about the scheme should be sent; 2º inform all members and beneficiaries of their accrued benefits and indicating the extent to which, their benefits may be reduced; and 3º provides all members and beneficiaries with any relevant information concerning payment of their future benefits and any options available to them. CHAPTER VI: PENSION SCHEME INVESTMENT Article 22: Investment policy A pension scheme shall have a prudent written investment policy that shall be: 1º approved by the governing body; 2º submitted to the Supervisory Authority. l’administrateur du régime auquel d’autres demandes d’informations sur le régime pourraient être adressées; 2º informe tous les membres et bénéficiaires de leurs prestations échues et leur donne en indiquant à quel degré leurs prestations pourraient être réduites; et 3º fournit à tous les membres et bénéficiaires toutes les informations utiles concernant le paiement futures de leurs prestations ou toute autres options possibles. CHAPITRE VI: INVESTISSEMENTS D'UN RÉGIME DE PENSION Article 22: Politique d'investissement Un régime de pension doit avoir une politique d’investissement écrite établie avec prudence qui doit être : 1º approuvée par l’organe de gouvernance; 2º transmise à l’Autorité de Contrôle.
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 81 Politiki y’ishoramari y’ubwiteganyirize bwa pansiyo igomba kuba ikubiyemo amakuru yose y’ingenzi agaragara mu Mugereka A8 w’aya mabwiriza rusange. Politiki y’ishoramari y’ubwiteganyirize bwa pansiyo igomba kuba ikubiyemo ingamba z’imikoreshereze y’umutungo yagenwe n’umuhanga mu mibare y’ubwiteganyirize cyangwa yemejwe n’umujyanama mu ishoramari wemewe. Iyo rugena politiki y’ishoramari, Urwego rw’Ubuyobozi rw’ubwiteganyirize bwa pansiyo rwita kuri ibi bikurikira : 1° amahame rusange yerekeye ishoramari, harimo: i. kureba neza ko hari imitungo ihagije yakwishyura ibyishyuzwa ubwiteganyirize bwa pansiyo igihe cyo kwishyura kigeze; ii. guhitamo ishoramari rijyanye n’imiterere n’igihe ibyishyurwa bizamara bitarageza igihe cyo kwishyurwa n’urugero umukoresha cyangwa umukozi bemeraho gushora imari ; The investment policy of a pension scheme shall include all relevant or applicable items specified in the Appendix A8 of this regulation. The investment policy of a pension scheme shall contain an asset allocation strategy determined by an actuary or certified by an investment advisor. When determining an investment policy, the governing body of the pension scheme shall have regard to: 1º general principles relating to investment, including: i. ensuring that sufficient assets are available to meet the liabilities of the pension scheme as and when they fall due; ii. selecting investments that are appropriate to the nature and term of the liabilities and the employer(s) and/or employees’ appetite for risk; La politique d’investissement d’un régime de pension comprend tous les aspects utiles ou applicables spécifiés dans l’Annexe A8 du present règlement. La politique d’investissement d’un régime de pension doit contenir une stratégie d’affectation des avoirs déterminée par un actuaire ou certifiée par un conseiller en investissement. Lors de la détermination d’une politique d’investissement, l’organe de gouvernance du régime de pension doit tenir compte de: 1° principes généraux relatifs à l’investissement y compris : i. s’assurer que des avoirs suffisants sont disponibles pour couvrir les engagements financiers du régime de pension s’il y en a et lorsqu’il y en aura; ii. sélection des investissements appropriés à la nature et à l’échéance des engagements financiers et l’appétit du risque de l’employeur et/ou des employés ;
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 82 iii. kongera mu buryo bushoboka umusaruro ukomoka ku ishoramari hashingiwe ku mahame abiri avugwa hejuru; iv. kuba hakenewe gushora imari mu bintu bitandukanye, hagabanywa ishoramari ricucitse hamwe; v. kuba hakenewe imitungo ishobora kuvunjwamo amafaranga ku buryo bwihuse, indi ishobora kugurishwa mu buryo bwihuse ; n’ vi. amafaranga yagenze ku ishoramari kugirango ribyare inyungu n’imisoro mucye ushoboka ariko amategeko yemera; 2º ibyihariye byerekeye ubwiteganyirize bwa pansiyo birimo: i. intego z’ingenzi z’ubwiteganyirize bwa pansiyo; ii. imiterere n’igihe ibyishurwa bizamara bitarishyurwa n’ubwiteganyirize bwa pansiyo, no kugereranya imitungo n’ibyishyurwa; iii. maximizing investment returns of the fund, subject to the two principles above; iv. the need for diversification, minimizing concentration of investments; v. the need for assets that are liquid, marketable; and vi. low investment expenses and tax efficiency; 2º pension scheme specific considerations, including: i. the overriding objectives of the pension scheme; ii. the nature and term of the liabilities of the pension scheme, and asset-liability matching considerations; iii. maximisation du rendement des investissements du fonds, en respect des deux principes ci – haut mentionnés; iv. besoin de diversification et de minimisation de la concentration des investissements; v. besoin des actifs liquides, négociables ; et vi. peu de dépenses d’investissement et efficience fiscale; 2° considérations spécifiques du régime comprenant : i. les principaux objectifs du régime de pension; ii. les considérations de la nature et l’échéance des engagements du régime de pension et l’équilibre avoirs- engagements;
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 83 iii. no kureba niba ubwiteganyirize bwaba bufite imitungo y’ikirenga cyangwa icyuho; iyo ari ubwiteganyirize bwa pansiyo bushingiye ku bigenerwa abiteganyirije bizwi; iv. ingano y’ubwitenyirize bwa pansiyo ; v. amafaranga ateganyijwe kwinjira no gusohoka mu bwiteganyerize bwa pansiyo n’ibisabwa bijyanye n’amafaranga agomba kuba ahari ; vi. iyo ari ubwiteganyirize bushingiye ku bigenerwa abiteganyirije bizwi, amasezerano y’umukoresha utangira imisanzu umukozi; na vii. imyifatire y’urwego rw’ubuyobozi, umukoresha utangira imisanzu umukozi n’abakozi ku byateza ingorane. Politiki y’ishoramari mu bwiteganyirize bwa pansiyo iteganya nibura nanone: iii. whether the pension scheme is in a surplus or deficit in the case of a defined benefit pension scheme; iv. the size of the pension scheme; v. the expected cash flows of the pension scheme and its liquidity requirements; vi. in the case of a defined benefit scheme, the agreement of the sponsoring employer; and vii. the attitude to risk of the Governing body, the sponsoring employer and the employees. The investment policy of a pension scheme shall at least provide for: iii. dans le cas d'un régime de pension à prestations définies, si le régime de pension est excédentaire ou déficitaire dans; iv. la taille du régime de pension; v. les cash-flows du régime de pension attendus et ses exigences de liquidités ; vi. dans le cas d’un régime à prestations définies, l’engagement de l’employeur contributeur; et vii. l’attitude de l’organe de gouvernance, de l’employeur contributeur, et des employés face au risque. La politique d’investissement d’un régime de pension doit doit encore prévoir au minimum:
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 84 1º uburyo bw’imicungire y’ibyateza ingorane bugaragaza, bupima kandi bugabanya ingorane ishoramari ryahura na zo; 2º uburyo bwo kunoza imicungire y’imitungo n’ibyishyurwa buhamye; 3º uburyo bwo gufata ibyemezo mu ishoramari; na 4º uburyo bwo gushyiraho umuyobozi ushinzwe ishoramari n’abajyanama mu ishoramari bemewe. Ubwiteganyirize bwa pansiyo bumenyesha Urwego rw’Ubugenzuzi impinduka zose zabaye muri politiki y’ishoramari mu gihe cy’iminsi cumi n’itanu (15) ikurikira ukwemezwa kw’izo mpinduka n’urwego rw’ubuyobozi. Ingingo ya 23: Guhitamo ishoramari Iyo ubwiteganyirize bwa pansiyo buha abanyamuryango babwo amahirwe yo guhitamo ishoramari, urwego rw’ubuyobozi rw’ubwiteganyirize rureba niba : 1º a risk management process that identifies, measures and mitigates investment risks; 2º a mechanism for ensuring that assets and liabilities are managed in a consistent manner; 3º the processes relating to investment decisions; and 4º the procedures for the appointment of investment manager(s) and certified investment advisors. A pension scheme shall notify the Supervisory Authority of any modification of its investment policy within fifteen (15) days from the approval of such modification by the governing body. Article 23: Investment choices Where a pension scheme provides for investment choices to its members, the governing body of the scheme shall ensure that: 1º un processus de gestion des risques qui puisse identifier, mesurer et atténuer les risques d’investissement ; 2º un mécanisme permettant de s’assurer que l’actif et le passif sont gérés de façon cohérente; 3º des processus relatifs aux décisions d’investissement; et 4º des procédures de nomination du (des) gestionnaire(s) d’investissement et des conseillers d’investissement agréés. Un régime de pension notifie à l’Autorité de Contrôle toute modification de sa politique d’investissement endéans quinze (15) jours après l’approbation de cette modification par l’organe de gouvernance. Article 23: Choix d’investissement Lorsqu’un régime de pension donne des choix d’investissement à ses membres, l’organe de gouvernance du régime doit s’assurer:
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 85 1º hari nibura uburyo butatu butandukanye bw’ishoramari, harimo n’uburyo bw’ishoramari bwashyizweho bwifashishwa igihe abanyamuryango batahisemo ishoramari; 2º uburyo bw’ishoramari bushobora gutoranwamo hashingiwe ku ngorane bushobora guhura na zo; na 3º abanyamuryango bahabwa amakuru akenewe kugira ngo babashe gufata ibyemezo by’ishoramari bikwiye. Ingingo ya 24: Inshingano z’urwego ry’ubuyobozi ku bijyanye n’ishoramari Urwego rw’ubuyobozi afatanije n’ushinzwe ishoramari mu bwiteganyirize bwa pansiyo buri gihe bagomba gukora nta buriganya, mu kizere kandi bagomba gukorana ubwitonzi, ubuhanga n’ubushishozi igihe buzuza inshingano zabo hakurikijwe aya Mabwiriza. Urwego rw’ubuyobozi rw’ubwiteganyirize bwa pansiyo rugomba: 1º kwifashisha umuntu ufite ubumenyi mu ishoramari cyangwa mu bindi bisa na ryo, iyo rudafite ubumenyi buhagije 1º there are at least three investment options, including a default option; 2º the investment options are ranked according to their inherent risks; and 3º members are provided with the necessary information in order to make appropriate investment decisions. Article 24: Obligations of governance body related to investments The governing body and investment managers of a pension scheme shall at all times act honestly and in good faith and shall exercise care, skill, prudence and diligence in the performance of their duties with regard to this Regulation. The governing body of a pension scheme shall: 1º where it lacks sufficient expertise to make fully informed decisions in order to fulfil its duties of investment, 1º s’il y a au moins trois options d’investissement y compris une option par défaut; 2º si les options d’investissement sont classées selon des risques inhérents; et 3º si les membres ont reçu les informations nécessaires leur permettant de prendre les décisions d’investissement appropriées. Article 24: Obligations de l’organe de gouvernance relatives aux investissements L’organe de gouvernance et les gestionnaires d’investissement d’un régime de pension doivent à tout moment agir avec honnêteté et bonne foi et faire preuve d’attention, habileté, prudence et diligence dans l’accomplissement de ce Règlement L’organe de gouvernance d’un régime de pension doit : 1º lorsqu’il manque l’expertise suffisante pour prendre des décisions sur l’investissement, recourir à
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 86 mu gufata ibyemezo ku bijyanje n’ishoramari ; 2º kwandika umwirondoro w’abantu bose bagira uruhare mu ishoramari ry’ubwiteganyirize, harimo imirimo y’abo bantu n’ububasha bwabo, no 3º gushyiraho uburyo n’ibishingirwaho mu gusuzuma ku buryo buhoraho niba politiki y’ishoramari n’uburyo bwo gufata ibyemezo biboneye. Ingingo ya 25: Ibisabwa n’ibibujijwe mu ishoramari Ibisabwa n’ibibujijwe mu ishoramari ry’ubwiteganyirize bwa pansiyo ni ibi bikurikira: 1º imitungo yose igomba kuba iri mu mazina y’ubwiteganyirize bwa pansiyo, buri gihe; 2º imitungo y’ubwiteganyirize bwa pansiyo ntabwo itangwaho ingwate; 3º igiteranyo cy’agaciro k’ishoramari mu kigo kimwe cyangwa itsinda ry’ibigo seek assistance of a person suitably qualified in investment or related issues; 2º record the identity of all the persons that are part of the investment process of the scheme, including the persons’ activities and authority; and 3º put in place procedures and criteria for the regular review of the effectiveness of the investment policy and decisionmaking process. Article 25: Investments requirements and restrictions The following requirements and restrictions shall apply to investments of a pension scheme: 1º all assets must be held in the name of the pension scheme at all times; 2º the assets of the pension scheme shall not be subject to mortgage; 3º the aggregate value of equity investments in any single entity or l’assistance d’une personne dûment qualifiée en investissement ou en matières connexes ; 2º enregistrer l’identité de toutes les personnes qui participent au processus d’investissement du régime y compris les activités et l’autorité de ces personnes; et 3º mettre en place des procédures et des critères de révision régulière de l’effectivité de la politique d’investissement et du processus de prise de décision. Article 25: Exigences et restrictions à l’investissement Les exigences et les restrictions reprises ciaprès sont applicables au régime de pension: 1º tous les avoirs doivent être tenus sous le nom du régime de pension à tout moment ; 2º les avoirs d’un régime de pension ne doivent pas être mis en hypothèque ; 3º la valeur totale des investissements en une seule entité ou groupe d’entités
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 87 bifitanye isano ntigishobora kurenga 20% by’imitungo yose y’ubwiteganyirize bwa pansiyo; 4º igiteranyo cy’agaciro k’ishoramari ku baukoresha utangira abakozi imisanzu n’ibigo bifitanye isano na we ntigishobora kurenga 10% by’imitungo yose y’ubwiteganyirize bwa pansiyo. Ishoramari mu kubitsa mu kigo cy’imari icyo ari cyo cyose cyakira amafaranga abitswa ntirishobora kurenga 20% y’imari yose y’ikigo cy’imari cyakira amafaranga abitswa. Igiteranyo rusange cy'ishoramari mu bindi bihugu bigize Umuryango w’Afurika y’Iburasirazuba (EAC) ntigishobora kurenga 30% by'umutungo wose w’uburyo bw’ubwiteganyirize. Ishoramari rikorwa hakurikijwe imbibi z’ishoramari ry’umutungo nk’uko biteganyijwe ku Mugereka wa II w’aya mabwiriza rusange. Ishoramari haba mu mahanga ndetse no mu Muryango w’Afurika y’Iburasirazuba rikorwa mu mpapuro mpeshamwenda za Leta n’amasosiyete n’ibigo bari ku isoko ry’imari n’imigabane na/ cyangwa nibura bifite igarade group of related entities shall not exceed 20% of the total assets of the pension scheme; 4º the aggregate value of investments in the sponsoring employer and related entities shall not exceed 10% of the total assets of the pension scheme. Investment in deposits in any single deposit taking financial institution shall not exceed 20% of total core capital of the deposit taking financial institution. Aggregate investment within other Member States of the East African Community (EAC) shall not exceed 30% of total assets of the scheme. Investment shall be conducted in accordance with the assets class investment limits as provided in Appendix II of this regulation. Investment in both offshore and within the East African Community shall be done in government securities and companies and institutions listed on stock exchange and/or at least rated B by international rating agencies. apparentes ne doit pas dépasser 20% du total des avoirs du régime de pension ; 4º la valeur totale des investissements dans des entités d’employeur contributeurs ou connexes ne doit pas dépasser 10% du total des avoirs du régime de pension. L'investissement dans des dépôts dans une seule institution financière recevant les dépôts ne doit pas dépasser 20 % du capital total de l'institution financière recevant les dépôts. L'investissement total dans d’autres Pays Membres de la Communauté Est-Africaine ne doit pas dépasser 30% du total des actifs du régime. L'investissement est effectué conformément aux limites d'investissement des classes d'actifs telles que prévues à l'Annexe II du présent règlement. Les investissements à la fois offshores et au sein de la Communauté Est-Africaine sont effectués dans des titres publics et des sociétés et institutions cotées en bourse et/ou au moins notées B par les agences de notation internationales.
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 88 ya B zahwe n’ibigo mpuzamahanga bitanga amagarade. Ingingo ya 26: Ishoramari mu bigega by’ishoramari ry’abishyize hamwe Mu gushora imari mu bigega by’ishoramari by’abishyize hamwe, ubwiteganyirize bwa pansiyo bugomba kureba niba ingamba y’ishoramari mu kigega cy’ishoramari cy’abishyize hamwe ijyanye na politiki y’ishoramari y’ubwiteganyirize bwa pansiyo. Ingingo ya 27: Ishoramari mu kigo kidatanga inyungu izwi Iyo ubwiteganyirize bwa pansiyo bushoye imari mu kigo kidatanga inyungu izwi mu byerekeye amafaranga y’ubwiteganyirize bwa pansiyo, ubwo bwiteganyirize bwa pansiyo, bwifashishije inama y’umujyanama w’umwuga, bugenzura niba ingamba z’ishoramari muri icyo kigo zihuye na politiki y’ishoramari y’ubwiteganyize bwa pansiyo. Ingingo ya 28: Raporo yerekana uko ishoramari rihagaze Buri gihembwe mu minsi cumi n’itanu (15) uhereye igihe cyarangiriye, ushinzwe ishoramari ashyikiriza ubwiteganyirize bwa Article 26: Investment in collective investment schemes When investing in collective investment schemes, a pension scheme shall ensure that the investment strategy of the collective investment scheme is consistent with the investment policy of the pension scheme. Article 27: Investment in an entity without guaranteed returns Where a pension scheme invests in an entity that provide no guarantees in respect of pension benefits, the scheme shall, on advice of a professional adviser have regard to the extent to which the investment strategy of the investments underlying the entity is consistent with the investment policy of the pension scheme. Article 28: Investment performance reporting An investment manager shall submit an investment performance report to the pension scheme and the Supervisory Authority within fifteen (15) days after the end of each quarter. Article 26: Investissement dans des fonds de placement collectif Lorsqu’il investit dans des fonds de placement collectif, un régime de pension doit tenir compte de la conformité de la stratégie d’investissement du fonds de placement collectif avec la politique d’investissement du régime de pension. Article 27: Investissement dans une entité sans revenus prédéterminés Lorsqu’un régime de pension investit dans une entité qui n’offre pas de garantie par rapport aux prestations de pension, le régime doit, sous conseil d’un conseiller professionnel, tenir compte du degré de conformité de la stratégie d’investissement avec la politique d’investissement du régime de pension. Article 28: Rapport sur l’état des investissements Un gestionnaire d’investissements doit transmettre, trimestriellement endéans quinze(15) jours dès la fin du trimestre, au
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 89 pansiyo n’Urwego rw’Ubugenzuzi raporo yerekana uko ishoramari rihagaze. Raporo yerekana uko ishoramari rihagaze iba ikubiyemo nibura ibi bikurikira: 1º incamake y’ibigize ishoramari; 2º incamake y’ibyo imitungo yashowemo; 3º isuzuma ry’ibigize ishoramari; 4º inyungu n’igihombo byabaye; 5º inyungu, inyungu ku migabane n’ibyishyuwe; 6º ibyagezweho guhera mu gihe gishize; na 7º inyungu ku ishoramari kuri buri bwoko bw’ishoramari. An investment performance report shall at a minimum contain: 1º portfolio summary; 2º asset allocation summary; 3º portfolio appraisal; 4º realized gains and losses; 5º interest, dividends and expenses; 6º performance history; and 7º return on investment on each category of investment. régime de pension et à l’Autorité de Contrôle un rapport sur l’état des investissements. Un rapport sur l’état des investissements doit au minimum contenir ce qui suit : 1º un résumé du portefeuille; 2º un résume de l’affectation des avoirs; 3º une évaluation du portefeuille; 4º gains et pertes réalises; 5º intérêts, dividendes, et dépenses; 6º historique des performances; et 7º rendement des investissment pour chaque catégorie d’investissement.
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 90 UMUTWE WA VII: AMAFARANGA Y’IKIRENGA Ingingo ya 29: Amafaranga y’ikirenga y’ubwiteganyirize bushingiye ku bigenerwa abiteganyirije bizwi Amafaranga y’ikirenga y’ubwiteganyirize bushingiye ku bigenerwa abiteganyirije bizwi ni umutungo w’ubwo bwiteganyirize. Ubwiteganyirize bushingiye ku bigenerwa abiteganyirije bizwi ntabwo bukoresha amafaranga y’ikirenga ateganijwe mu gika cya mbere cy’iyi ngingo mu gihe ikoreshwa ryayo rishobora gutuma igipimo cy’ubwihaze mu mutungo cy’ubwiteganyirize kijya munsi ya 105%. Iyo urwego rw’ubuyobozi rw’ubwiteganyirize bushingiye ku bigenerwa abiteganyirije bizwi rwiga kw’ikoreshwa ry’amafaranga y’ikirenga ateganyijwe mu gika cya mbere cy’iyi ngingo, rugomba kwita ku nyungu z’uwiteganyirije n’iz’umukoresha utangira umukozi imisanzu mu bwiteganyirize. Ingingo ya 30: Ikoreshwa ry’amafaranga arenga Hakurikijwe ibiteganyijwe mu ngingo ya 29 y’aya mabwiriza rusange, urwego CHAPTER VII: SURPLUS Article 29: Surplus of a defined benefit scheme Any surplus of a defined benefit scheme shall be an asset of that scheme. A defined benefit scheme shall not use any surplus referred to in paragraph one of this Article where such utilization would result in the funding ratio of the scheme falling below 105%. Where a Governing body of a defined benefit scheme considers the use of surplus referred to in paragraph one of this article, it shall take into account both the interests of the beneficiaries and the sponsoring employer of the scheme. Article 30: Utilization of surplus Subject to provisions of Article 29 of this Regulation, the governing body of a defined CHAPITRE VII: EXCÉDENT Article 29: Excédent d’un régime à prestations définies Tout excédent d’un régime à prestations définies est un avoir de ce régime. Un régime à prestations définies ne peut utiliser l’excédent prévu à l’alinéa premier de cet Article si une telle utilisation pourrait réduire le niveau de financement du régime en dessous de 105%. Lorsque l’organe de gouvernance d’un régime à prestations définies entend utiliser l’excèdent prévu à l’alinéa premier de cet Article, il doit tenir en considération les intérêts des bénéficiaires et ceux de l’employeur contributeur du régime. Article 30 : Utilisation de l’excédent Sous réserve de dispositions de l’Article 29 du present règlement, l’organe de gouvernance
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 91 rw’ubuyobozi bw’ubwiteganyirize bushingiye ku bigenerwa abiteganyirije bizwi rumaze kubiganiraho n’umuhanga mu mibare y’ubwiteganyirize, rushobora gukoresha amafaranga y’ikirenga y’ubwiteganyirize mu buryo bukurikira: 1º kwishyurira umukoresha utangira umukozi cyangwa abiteganyirije imisanzu yose cyangwa igice cyayo; 2º mu kwishyurira ubwiteganyirize bwa pansiyo ibikenewe byose cyangwa igice cyabyo; cyangwa 3º kwishyurira ibindi byagenwa mu bushishozi. Ingingo ya 31: Raporo y’umuhanga mu mibare y’ubwiteganyirize ku ikoreshwa ry’amafaranga y’ikirenga Iyo Urwego rw’Ubuyobozi rw’ubwiteganyirize bushingiye ku bigenerwa abiteganyirije bizwi rufashe umwanzuro wo gukoresha amafaranga y’ikirenga hakurikijwe ingingo ya 30 y’aya mabwiriza rusange, umuhanga mu mibare y’ubwiteganyirize ahita ashyikiriza Urwego rw’Ubugenzuzi raporo yemeza: benefit scheme may, after consultation with the actuary, use the surplus of the scheme to: 1º subsidize, in full or in part, the contributions due by the sponsoring employer or members; 2º meet, in full or in part, the expenses of the pension scheme; or 3º fund discretionary benefits. Article 31: Report of the actuary on the utilization of surplus Where the governing body of a defined benefit scheme decides to utilize the surplus in accordance with Article 30 of this Regulation, the actuary must forthwith submit a report to the Supervisory Authority certifying: d’un régime à prestations définies peut, après consultation de l’actuaire, utiliser l’excédent du régime pour: 1º subsidier en intégralité ou en partie les cotisations dues par un employeur contributeur ou les membres ; 2º pourvoir en intégralité ou en partie aux dépenses du régime de pension; ou 3º financer les prestations discrétionnaires. Article 31: Rapport de l'actuaire sur l'utilisation de l'excédent Lorsque l’organe de gouvernance d’un régime à prestations définies décide d’utiliser l’excédent conformément à l’article 30 du preésent règlement, l’actuaire doit immédiatement dresser à l’Autorité de Contrôle un rapport certifiant:
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 92 1º uburyo nyabwo amafaranga y’ikienga azakoreshwa, kandi 2º ko ikoreshwa ry’amafaranga y’ikirenga ritazatuma igipimo cy’ubwihaze mu mitungo kijya munsi ya 105%. UMUTWE WA VIII: ICYUHO MU BWIHAZE MU MITUNGO N’INGAMBA Z’IZAHURA Ingingo ya 32: Icyuho mu bwihaze mu mitungo Iyo ubwiteganyirize bushingiye ku bigenerwa abiteganyirije bizwi butubahirije ibisabwa mu byerekeye igipimo cy’ubwihaze mu mitungo nk’uko biteganywa mu ngingo ya 9 y’aya mabwiriza rusange, urwego rw’ubuyobozi, rumaze kubiganiraho n’umuhanga mu mibare y’ubwiteganyirize rushobora gukora ibi bikurikira: 1º gusaba umukoresha utangira umukozi imisanzu kwishyura ku buryo igipimo cy’ubwihaze mu mitungo kigera nibura ku 100%; cyangwa 2º ku bufatanye n’umukoresha utangira umukozi imisanzu rutegura inyigo y’izahura ry’igipimo cy’ubwihaze mu 1º the exact manner in which the surplus is to be utilized; and 2º that the utilization of the surplus shall not result in the funding ratio falling below 105%. CHAPTER VIII: UNDERFUNDING AND CONTINGENCY PLAN Article 32: Underfunding Where a defined benefit scheme does not meet the technical funding requirements as specified in Article 9 of this Regulation, its governing body, after consultation with the actuary, shall: 1º cause the sponsoring employer to make a payment that will ensure that the funding ratio is at least 100%; or 2º in conjunction with the sponsoring employer develop a contingency plan to restore the funding ratio to 100% 1º la manière exacte selon laquelle cet excédent doit être utilisé; et 2º que l’utilisation de l’excédent ne va pas conduire à la réduction du ratio de financement en dessous de 105%. CHAPITRE VIII : DÉFICIT ET PLAN DE REDRESSEMENT Article 32: Déficit Lorsqu’un régime à prestations définies ne se conforme pas aux exigences techniques de financement spécifiées dans l’Article 9 du présent Règlement, son organe de gouvernance, après concertation avec l’actuaire, doit: 1º amener l’employeur contributeur à effectuer un paiement de telle sorte que le niveau de financement devienne 100% au moins ; ou 2º conjointement avec l’employeur contributeur, élaborer un plan de redressement en vue de ramener le
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 93 mitungo kugira ngo gisubire ku 100% mu gihe kiba cyagenwe cyemewe n’Urwego rw’Ubugenzuzi. Kugira ngo hubahirizwe ibiteganwa mu gika cya mbere cy’iyi ngingo, Urwego rw’Ubuyobozi n’umuhanga mu mibare y’ubwiteganyirize bashobora kujya inama n’Urwego rw’Ubugenzuzi ku byerekeye igihe gikwiye cyo gusubiza mu buryo igipimo cy’ubwihaze mu mitungo ku 100%, mbere yo gutanga inyigo y’izahura ry’igipimo cy’ubwihaze. Urwego rw’ubugenzuzi rushobora gusaba ko inyigo y’izahura isubirwamo mu buryo ibona ko bunoze ku nyungu z’abateganyirijwe mu bwiteganyirize bushingiye ku bigenerwa abiteganyirije bizwi. Umukoresha wese utangira umukozi imisanzu usabwa kwishyura hakurikijwe ibiteganywa mu gika cya mbere cy’aya mabwiriza rusange agomba kubikora mbere y’itangwa rya raporo itaha y’igenagaciro gashingiye ku mibare y’ubwiteganyirize izashyikirizwa Urwego rw’Ubugenzuzi. Ibikubiye muri iyi ngingo bireba ubwiteganyirize bwa pansiyo bw’inyongera bushingiye ku kazi. within a predetermined timeframe approved by the Supervisory Authority . For the purpose of paragraph One of this Article, the Governing body and the actuary may consult with the Supervisory Authority on an appropriate timeframe for the restoration of the funding ratio to 100%, prior to the submission of the contingency plan. The Supervisory Authority may require a contingency plan to be revised under such terms and conditions that it deems appropriate for the best interests of the beneficiaries of the defined benefit scheme. Any sponsoring employer required to make a payment pursuant to paragraph one of this Article shall make such payment before the submission of the scheme’s next actuarial valuation report to the Supervisory Authority. The provision of this Article applies to a complementary occupational pension scheme. niveau de financement à 100% endéans un délai prédéterminé approuvé par l’Autorité de Contrôle. Aux fins de l’alinéa premier de cet Article, l’organe de gouvernance et l’actuaire peuvent consulter l’Autorité de Contrôle sur le délai approprié de restauration du niveau de financement à 100% avant la présentation du plan de redressement. L’Autorité de Contrôle peut exiger que le plan de redressement soit revu sous tels termes et conditions qu’elle juge appropriés pour de meilleurs intérêts des bénéficiaires du régime à prestations définies. Tout employeur contributeur appelé à faire un paiement conformément à l’alinéa premier du présent article doit effectuer ce paiement avant la remise du prochain rapport d’évaluation actuarielle à l’Autorité de Contrôle. Les dispositions du présent article s’appliquent au régime de pension complémentaire professionnelle.
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 94 Ingingo ya 33: Ibisabwa muri gahunda y’izahura Gahunda y’izahura igaragaza: 1º igihe igipimo cy’ubwihaze mu mitungo y’ubwiteganyirize bushingiye ku bigenerwa abiteganyirije bizwi kizongera kugera ku 100%; 2º inyandiko isobanura niba icyuho mu mitungo y’ubwiteganyirize bushingiye ku bigenerwa abiteganyirije bizwi kizazibwa no: i. kongera imisanzu ; ii. n’ubwishyu buhoraho bw’umukoresha utangira umukozi imisanzu; cyangwa iii. ibivugwa mu gace ka 1° n’aka 2 o by’iki gika bikomatanye ; n’ 3º iyemezwa rya gahunda y’izahura ry’imitungo n’umuhanga mu mibare y’ubwiteganyirize nk’uko biteganywa mu Mugereka wa A9. Article 33: Requirements of a contingency plan The contingency plan shall include: 1º the timeframe within which the funding ratio of the defined benefit scheme shall be restored to 100%; 2º a statement whether the underfunding of the defined benefit scheme will be rectified by: i. an increase in contributions; ii. regular payments by the sponsoring employer; or iii. a combination of 1° and 2° of this paragraph; and 3º the actuary’s certification of the contingency plan as specified in Appendix A9. Article 33: Exigences d’un plan de redressement Le plan de redressement doit comprendre : 1º le délai dans lequel le niveau de financement du régime à prestations définies pourra être ramené à 100%; 2º une déclaration spécifiant si le sous financement du régime à prestations définies sera rectifié au moyen de : i. l’augmentation des cotisations; ii. des paiements réguliers par l’employeur contributeur; ou iii. une combinaison de ce qui est prévue aux points 1° et 2° de cet alinéa; et 3º la certification par l’actuaire du plan de redressement tel que spécifié dans l’Annexe A9.
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 95 Iyo urwego rw’ubuyobozi rw’ubwiteganyirize bushingiye ku bigenerwa abiteganyirije bizwi rutegura cyangwa rukavugurura inyigo y’izahura ry’umutungo rwita kuri ibi bikurikira: 1º imiterere y’umutungo n’ibyishyurwa by’ubwiteganyirize; 2º imiterere y’ibyateza ingorane ubwiteganyirize bwa pansiyo ; 3º ibisabwa byerekeye amafaranga agomba kuba ahari buri gihe mu bwiteganyirize bwa pansiyo; 4º ibyiciro by’imyaka y’abiteganyirije; 5º n’inama z’umuhanga mu mibare y’ubwiteganyirize bwa pansiyo. Bimaze kwemezwa n’Urwego rw’Ubugenzuzi, inyigo y'izahura ry'umutungo ishobora kuvugururwa n’Urwego rw’Ubuyobozi mu gihe rubona ari ngombwa. Inyigo y’izahura ry’umutungo igaragaza itariki yateguriweho n’itariki buri vugururwa ryabereyeho. Where the governing body of the defined benefit scheme prepares or amends a contingency plan it shall take into account the: 1º asset and liability structure of the scheme; 2º risk profile of the pension scheme; 3º liquidity requirements of the pension scheme; 4º age profile of the members of the scheme; and 5º recommendations and advice of the actuary of the pension scheme. Subject to the prior approval of the Supervisory Authority, a contingency plan may be amended by the Governing body where it considers that there are valid reasons that justify an amendment. A contingency plan shall clearly specify the date on which it was prepared and the date of any subsequent amendment. Lorsque l’organe de gouvernance d’un régime de pension à prestations définies prépare ou révoit un plan de redressement, il tient en compte : 1º la structure de l’actif et du passif du régime; 2º profil des risques du régime de pension; 3º exigences de liquidités du régime de pension ; 4º profil de l’âge des membres du régime; et 5º recommandations et conseils de l’actuaire du régime de pension. Sous réserve de l’approbation préalable par l’Autorité de Contrôle, un plan de financement peut être amendé par l’organe de gouvernance quand celui-ci considère qu’il existe des raisons valables qui justifient cet amendement. Tout plan de redressement doit spécifier clairement la date à laquelle il a été préparé ainsi que la date d’amendement subséquent.
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 96 Inyigo y’izahura ry’umutongo ishyikirizwa Urwego rw’Ubugenzuzi iba iherekejwe na: 1º incamake y’amakuru ari muri raporo y’igenagaciro ry’umuhanga mu mibare y’ubwiteganyirize bwa pansiyo, iyo inyigo y’izahura yateguwe cyangwa yavuguruwe hashingiwe kuri iryo genagaciro ; 2º ibisobanuro by’impamvu za buri vugururwa ryakozwe kuri iyo nyigo niba yakozwe ku mpamvu ziteganywa mu gika cya 3 cy’iyi ngingo ; 3º n’icyemezo cy’umukoresha utangira umukozi imisanzu gitegurwa hakurikijwe ifishi igaragara ku Mugereka wa A10 w’aya mabwiriza rusange. UMUTWE WA IX: IYIMURWA Ingingo ya 34: Iyimurwa hagati y’ubwiteganyirize bwa bwa pansiyo Iyo umunyamuryango w’ubwiteganyirize bwa pansiyo ashaka kwimura ibigenerwa abiteganyirije bye akabivana mu bwiteganyirize bumwe abijyana mu bundi: Any contingency plan submitted to the Supervisory Authority shall be accompanied by: 1º a summary of the information contained in the actuarial valuation report if the plan has been prepared or amended following that valuation; 2º an explanation of the reasons for any amendment where the plan has been amended in the circumstances described in Paragraph 3 of this Article; and 3º the sponsoring employer’s certification in the form specified in Appendix A10 of this Regulation. CHAPTER IX: TRANSFERS Article 34: Transfers between pension schemes Where a member of a pension scheme is desirous to transfer benefits from one scheme to another, the member shall: Tout plan de redressement adressé à l’Autorité de Contrôle doit être accompagné de: 1º un résumé des informations contenues dans le rapport d’évaluation actuarielle si le plan a été préparé ou révu suite à cette évaluation; 2º une explication des raisons à la base de cet amendement si le plan a été amendé dans les circonstances décrites à l’alinéa 3 de cet article ; et 3º la certification de l’employeur contributeur présentée dans le formulaire spécifié dans l’Annexe A10 de ce Règlement. CHAPITRE IX: TRANSFERTS Article 34: Transferts entre régimes de pension Lorsqu’un membre individuel d’un régime de pension est désireux de transférer ses prestations d’un régime vers un autre, celui-ci doit:
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 97 1º ahitamo kuva mu bwiteganyirize bwa pansiyo yari arimo hashingiwe ku biteganwa n’Itegeko; kandi 2º asaba ko ubwiteganyirize bwa pansiyo bwimurira amafaranga y’ingoboka ye mu bundi bwiteganyirize bwa pansiyo yahisemo. Iyo habayeho ihererekanywa ry’ubwiteganyirize bwa pnsiyo, abanyamuryango bahabwa ibi bikurikira: 1º inyandiko igaragaza ibigenerwa uwiteganyirije ku munsi iyimurirwa ryakoreweho hakurikijwe Umugereka wa A6 cyangwa uwa A7; 2º icyemezo cy’amafaranga y’ingoboka uwiteganyirije yari agejejemo. Ubwiteganyize bwa pansiyo uwiteganyirije yimukiyemo bumuha icyemezo ko bwakiriye amafaranga y’ingoboka, kinagaragaza umubare w’amafaranga bwakiriye. Iyo habayeho kwimurwa kw’abiteganyirije barenze umwe, hakurikizwa uburyo buteganwa mu gika cya mbere, icya ka kabiri n’ icya gatatu by’iyi ngingo. 1º elect to withdraw his pension scheme in terms of the provisions of the Law; and 2º request that the pension scheme transfers his technical reserves to the elected pension scheme. In case of the transfer, the pension scheme shall provide the member with: 1º a benefit statement as at the date of transfer, as per Appendix A6 or A7, as applicable; 2º confirmation of the technical reserves in respect of that member. The transferee pension scheme shall provide the member with confirmation of receipt of the technical reserves, including the amount received. Where a transfer of more than one member is made, the process shall be as per paragraphs one, two and three of this Article. 1º choisir de se retirer de son régime de pension conformément aux dispositions de la loi ; et 2º demander au régime de pension de transférer ses réserves techniques au régime de pension élu. S’il y a transfer, le régime de pension doit donner au membre : 1º une déclaration des prestations à la date du transfert conformément à l’Annexe A6 ou A7 selon le cas ; 2º une confirmation des réserves techniques à l’égard de ce membre. Le régime de pension cessionnaire doit donner au membre une confirmation de réception des réserves techniques y compris le montant reçu. Lorsqu’il est fait un transfert de plus d’un membre, le processus se fait conformément aux dispositions des alinéas premier, deux et trois de cet article.
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 98 UMUTWE WA X: INGINGO ZINYURANYE N’IZISOZA Ingingo ya 35: Igihe cy’inzibacyuho Ubwiteganyirize bwa pansiyo bufite ishoramari ridahuye n’ibisabwa n’aya Mabwiriza buhawe igihe cy’amezi atandatu (6) yo gushyikiriza Urwego rw’Ubugenzuzi gahunda yo kuvugurura ishoramari nyuma y’itangazwa ry’aya mabwiriza rusange mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y’u Rwanda. Ubwiteganyirize bwa pansiyo hamwe n’abatanga serivisi bahawe igihe cy’inzibacyuho cy’umwaka umwe (1) uhereye igihe aya mabwiriza atangarijwe mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y’u Rwanda kugira ngo bushyireho komite z’urwego rw’ubuyobozi, inzego z’imirimo y’ingenzi n’ingamba z’ubucuruzi nkuko bisabwa. Ingingo ya 36: Itegurwa, isuzumwa n’iyemezwa ry’aya mabwiriza Aya mabwiriza yateguwe, asuzumwa kandi yemezwa mu cyongereza. CHAPTER X: MISCELLANEOUS AND FINAL PROVISIONS Article 35: Transitional period Pension schemes whose investments do not comply with the requirements of this Regulation are given a period of six (6) months to submit to the Supervisory Authority their investment restructuring plan from the publication of this regulation in the Official Gazette of the Republic of Rwanda. Pension schemes and service providers are given a transitional period of one (1) year from the date of publication of this Regulation in the Official Gazette of the Republic of Rwanda to have the governing body committees, key functions and business strategies as required. Article 36: Drafting, consideration and approval of this Regulation This regulation was prepared, considered and approved in English. CHAPITRE X: DISPOSITIONS DIVERSES ET FINALES Article 35: Période transitoire Les régimes de pension dont les investissements ne sont pas conformes aux exigences du présent règlement disposent d'un délai de six (6) mois pour soumettre à l'Autorité de Contrôle leur plan de restructuration de leurs investissements dès la publication du présent règlement au Journal officiel de la République du Rwanda. Les régimes de pension et les prestataires de services disposent d'une période transitoire d’une année (1) à compter de la date de publication du présent règlement au Journal officiel de la République du Rwanda pour disposer des comités de l'organe de gouvernance, des fonctions clés et des stratégies commerciales exigées. Article 36: Initiation, examen et approbation du présent règlement Le présent Règlement a été initié, examiné et approuvé en Anglais.
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 99 Ingingo ya 37: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije n’aya mabwiriza rusange Amabwiriza N° 05/2016 yo ku wa 26/09/2016 ya Banki Nkuru y’u Rwanda agena ibisabwa ku mikorere n’ibindi bisabwa mu bwiteganyirize bwa pansiyo n’izindi ngingo zose zinyuranyije n’aya mabwiriza rusange bivanyweho. Ingingo ya 38: Igihe aya mabwiriza rusange atangira gukurikizwa Aya mabwiriza rusange atangira gukurikizwa ku munsi atangarijweho mu Igazeti ya Repubulika y’u Rwanda. Article 37: Repealing provision Regulation N° 05/2016 of 26/09/2016 of the National Bank of Rwanda establishing operational and other requirements for pension schemes and all other provisions inconsistent with this Regulation are hereby repealed. Article 38: Commencement This Regulation shall come into force on the date of its publication in the Official Gazette of the Republic of Rwanda. Article 37 : Dispositions abrogatoires Règlement N° 05/2016 du 26/09/2016 de la Banque Nationale du Rwanda sur les exigences opérationnelles et autres exigences pour les régimes de pension et toutes autres dispositions contraires à ce règlement sont abrogés. Article 38: Entrée en vigueur Le présent règlement entre en vigueur le jour de sa publication au Journal Officiel de la République du Rwanda.
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 100 Kigali 01/09/2022 (se) RWANGOMBWA John Guverineri Governor Gouverneur Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika: Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République: (se) Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta Minister of Justice and Attorney General Ministre de la Justice et Garde des Sceaux
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 101 UMUGEREKA WA I: INYANDIKO YEREKEYE UKWISUZUMA KW’URWEGO RW’UBUYOBOZI
ISUZUMA Uko bihagaze Igihe Ikibigaragaza Byarakozwe Ntibyakozwe Igihe cyari kigenwe Igihe cyarangiriyeho I. Imiterere y’urwego rw’ubuyobozi
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 102 3. Hari uburyo bwiza kandi bunoze bwo guhana amakuru hagati y’abatanga serivisi ndetse n’urwego rw’ubuyobozi 4. Hariho uburyo bwumvikana butuma urwego rw’ubuyobozi rwigenga mu rwego rwo kwirinda cyangwa gucunga igongana ry’inyungu 5. Ibiri ku murongo w’ibyigwa kuri buri nama y’urwego rw’ubuyobozi byerekeye ibiri muri gahunda y’ibikorwa 6. Abagize urwego rw’ubuyobozi bahabwa amahugurwa ahoraho kugira ngo bahore bazi neza ibigezweho n’ibishya ku isoko III. Ingamba na politiki ngenderwaho mu kugera ku ntego
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 103 5. Urwego rw’ubuyobozi rwashyizeho gahunda y’uburyo abarugize bagomba gusimburana n’uburyo bw’ikomeza ry’imirimo 6. Urwego rw’ubuyobozi rwamenyesheje abanyamuryango na/cyangwa abanyamigabane niba igipimo cy’ubwihaze gihagije cyangwa kidahagije IV. Uruhare rw’urwego rw’ubuyobozi mu ikurikiranabikorwa
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 104 5. Urwego rw’ubuyobozi rwitaye ku kumenya niba ibyemezo byagiye bifatwa n’urwego rw’ubugenzuzi byarubahirijwe cyangwa niba byarashyizwe mu bikorwa V. Inama z’urwego rw’ubuyobozi
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 105 UMUGEREKA WA II: IMBIBI NTARENGWA Z’IBYICIRO BY’IMITUNGO ISHORWAMO IMARI Icyiciro cy’umutungo Urubibi ntarengwa (%) Impapuro mpeshamwenda za Leta 100 Ibitsa ry’igihe kirekire mu bigo by’imari byakira amafaranga abitswa 100 Impapuro mpeshamwenda z’amasosiyete zanditswe ku isoko ry’imari n’imigabane 20 Impapuro mpeshamwenda zitanditswe ku isoko ry’imari n’imigabane 10 Imigabane yanditswe ku isoko ry’imari 70 Ishoramari mu mitungo ifatika 30 Umutungo w’umuntu ku giti cye 15 Ishoramari mu kigo cy’ubwishingizi gitanga inyungu uko byagenda kose 100 Ishoramari mu mazu cyangwa mu bigega by’ubwizerane byahawe uruhushya n’ikigo kigenzura isoko ry’imari n’imigabane 30 Ishoramari mu nzu yo gukoreramo cyangwa ibikoresho byo kwikoreshereza 5 Impapuro mpeshamwenda wo kubaka ibikorwaremezo 15 Ishoramari mu bigega by’abishyize hamwe 30 Ishoramari mu mahanga mu ibitsa mu mabanki, impapuro mpeshamwenda za Leta, mu migabane yanditse ku isoko ry’imari n’imigabane, impapuro mpeshamwenda z’amasosiyete yahawe igarade n’ishoramari mu bigega by’ishoramari by’abishyize hamwe bifitanye isano n’iyo mitungo 15 Mu yindi mitungo yemewe n’urwego rw’ubugenzuzi 5
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 106 UMUGEREKA WA A1 ICYEMEZO CY’UMUHANGA MU MIBARE Y’UBWITEGANYIRIZE (Icyemezo cy’umuhanga mu mibare y’ubwiteganyirize cy’ibarwa ry’amafaranga y’ingoboka n’iry’igipimo cy’ubwihaze mu mitungo) Izina ry’ubwiteganyirize: Ibarwa ry’amafaranga y’ingoboka n’iry’igipimo cy’ubwihaze mu mitungo Jyewe, ……………., ndemeza, mu bushishozi bwanjye, ko ibarwa ry’amafaranga y’ingoboka n’iry’igipimo cy’ubwihaze mu mitungo by’ubwiteganyirize ryakozwe [andika itariki igenagaciro ryakoreweho iyo mibare ishingiyeho] hakurikijwe Itegeko N° 05/2015 ryo kuwa 30/03/2015 rigenga imitunganyirize y’ubwiteganyirize bwa pansiyo n’amabwiriza abigenga. Ibarwa ryifashishije uburyo n’ibishingirwaho (byashyizweho nyuma yo kugisha inama urwego rw’ubuyobozi rw’ubwiteganyirize) biteganyijwe muri politiki y’igipimo cy’ubwihaze mu mitungo yo kuwa [umunsi/ukwezi/umwaka]. Igipimo cy’ubwihaze mu mitungo [umubare w’amafaranga] Agaciro k’umutungo kagenwan’umuhangam u [umubare w’amafaranga] mibare y’ubwiteganirize Igipimo cy’ubwihaze mu mitungo [%] Umukono: Itariki: Izina: Umwanya w’umurimo ashinzwe: Aho abarizwa: Izina ry’umukoresha (iyo ari ngombwa):
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 107 UMUGEREKA WA A2 ICYEMEZO CY’UMUHANGA MU MIBARE Y’UBWITEGANYIRIZE (Icyemezo cy’ingengabihe y’itangwa ry’imisanzu gitangwa n’umuhanga mu mibare y’ubwiteganyirize) Izina ry’ubwiteganyirize: Ijanisha ry’imisanzu rikwiye Jyewe, …………….., ndemeza ko, mu bushishozi bwanjye:
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 108 UMUGEREKA WA A3 RAPORO Z’IMARI Z’UBWITEGANYIRIZE BWA PANSIYO (Ubwiteganyirize bwa pansiyo butegetswe, Ubwiteganyirize bwa pansiyo bw’inyongera bushingiye ku kazi, Ubwiteganyirize bwa pansiyo bw’umuntu ku giti cye) IFISHI YA MBERE – AMAKURU ARAMBUYE YEREKEYE UBWITEGANYIRIZE BWA PANSIYO Amakuru yerekeye ubwiteganyirize bwa pansiyo
IZINA IGIHE UMWAKA W’UBWITEGANYIRIZE WARANGIYE (…/…/…)
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 109 5. Inama y’intumwa Perezida Umuntu wemerewe gutanga amakuru Undi ugize nama y’intumwa Undi ugize inama y’intumwa 5. Abagize inama y’ubugenzuzi 6. Utundi dukomiten’abatugize Akakomite Abakagize 7. Umugenzuzi wo hanze Ikigo Ushyira umukono kuri raporo Aho abarizwa Telefoni Fagisi Imeyili 8. Umuhanga mu mibare y’ubwiteganyirize Izina Aho abarizwa Telefoni Fagisi Imeyili Perezida Umugenzuzi &ushyira umukono kuri raporo Itariki Itariki
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 110 IFISHI YA 2 – AMAKURU YEREKEYE ABANYAMURYANGO
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 111 IFISHI YA 3 – RAPORO Y’AMAFARANGA YINJIYE N’AYAKORESHEJWE RAPORO Y’AMAFARANGA YINJIYE N’AYAKORESHEJWE
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 112 Ibyasohotse mu bwiteganyirize bikajya mu bundi Ibijiye bwite bivuye mu bundi bwiteganyirize 5. Ibyishyuwe Imishahara n’ibigenerwa abakozi Ibigenerwa abagize urwego rw’ubuyobozi Andi mafaranga yatanzwe ku rwego rw’ubuyobozi Ikiguzi cy’Ubwishingizi Amafaranga yishyurwa kubera imikorere ya buri musnsi Amafaranga yishyurwa umugenzuzi Amafaranga yishyurwa umuhanga mu mibare y’ubwiteganyirize Amafaranga yishyurwa uruhushya rw’ubwiteganyirize bwa pansiyo Amafaranga yishyurwa imisoro Amafaranga y’ubukode Ibindi byishyuwe Ibyishyuwe byose Umusaruro bwite Perezida Umugenzuzi n’ushyira umukono kuri raporo Itariki: Itariki:
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 113 IFISHI YA 4 – AMAKURU YEREKEYE ISHORAMARI Amakuru yerekeye ishoramari
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 114 IFISHI YA 5 – IBARURAMUTUNGO RIGARAGAZA INYUNGU CYANGWA IGIHOMBO – ISHORAMARI Ibaruramutungo rigaragaza inyungu cyangwa igihombo - Ishoramari
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 115 IFISHI YA 6 – IBARURA RY’UMUTUNGO Ibarura ry’umutungo
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 116 IFISHI YA 7 – AMAKURU YEREKEYE ISHORAMARI
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 117 UMUGEREKA WA A4 AMAKURU MAKE ASHOBOKA AGOMBA GUTANGAZWA AKUBIYE MU NYANDIKO ZIGIZE UBWITEGANYIRIZE (Ubwiteganyirize bwa pansiyo butegetswe, Ubwiteganyirize bwa pansiyo bw’inyongera bushingiye ku kazi, Ubwiteganyirize bwa pansiyo bw’umuntu ku giti cye)
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 118 UMUGEREKA WA A5 AMAKURU MAKE ATEGETSWE GUTANGAZWA (Ubwiteganyirize bwa pansiyo butegetswe, Ubwiteganyirize bwa pansiyo bw’inyongera bushingiye ku kazi, Ubwiteganyirize bwa pansiyo bw’umuntu ku giti cye)
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 119 UMUGEREKA WA A6 INYANDIKO Z’IBIGENERWA UWITEGANYIRIJE – UBWITEGANYIRIZE BUSHINGIYE KU MISANZU YATANZWE (Ubwiteganyirize bwa pansiyo butegetswe, Ubwiteganyirize bwa pansiyo bw’inyongera bushingiye ku kazi, Ubwiteganyirize bwa pansiyo bw’umuntu ku giti cye)
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 120 UMUGEREKA WA A7 INYANDIKO Z’IBIGENERWA ABITEGANYIRIJE- UBWITEGANYIRIZE BUSHINGIYE KU BIGENERWA ABITEGANYIRIJE BIZWI (Ubwiteganyirize bwa pansiyo butegetswe, Ubwiteganyirize bwa pansiyo bw’inyongera bushingiye ku kazi, Ubwiteganyirize bwa pansiyo bw’umuntu ku giti cye)
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 121 UMUGEREKA WA A8 IBIGIZE POLITIKI Y’ISHORAMARI (Ubwiteganyirize bwa pansiyo butegetswe, Ubwiteganyirize bwa pansiyo bw’inyongera bushingiye ku kazi, Ubwiteganyirize bwa pansiyo bw’umuntu ku giti cye) IGICE CYA I – IGICE CY’IBANZE
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 122 IGICE CYA VI – POLITIKI NGENDERWAHO
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 123 UMUGEREKA WA A9 ICYEMEZO CY’UMUHANGA MU MIBARE Y’UBWITEGANYIRIZE (Urupapuro rw’icyemezo cy’umuhanga mu mibare y’ubwiteganyirize kuri gahunda y’izahura) Izina ry’ubwiteganyirize Gahunda y’izahura Jyewe,………………., ndemeza ko gahunda y’izahura yo kuwa [umunsi/ukwezi/umwaka], igizwe na:
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 124 UMUGEREKA WA A10 ICYEMEZO CY’UMUKORESHA UTANGIRA UMUKOZI IMISANZU (Ifishi y’umukoresha utangira umukozi imisanzu rwemera gahunda y’izahura) Izina ry’ubwiteganyirize Gahunda y’izahura Jyewe,….................., mbyemerewe na [izina ry’isosiyete], ndemeza ko [izina ry’umukoresha utangira umukozi imisanzu] azubahiriza ibisabwa na gahunda y’izahura atanga imisanzu n’ubwishyu bukurikira [ndetse na/cyangwa] [izina ry’ubwiteganyirize bwa pansiyo bwigenga]:
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 125 APPENDIX I. SELF EVALUTION OF THE GOVERNING BODY
) Indicator Done Not done Planned time Time on which it was achieved I. Structure of the governing body
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 126 6. Members of the governing body regularly benefit trainings to keep themselves updated about the trends in the pension sector. III. Business strategy & policies
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 127 5. The governing body made sure that the recommendations of the regulator have been complied with/implemented V. Governing body’s meeting
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 128 APPENDIX II: THE ASSETS CLASS INVESTMENT LIMITS Asset class Maximum limits (%) Government securities 100 Term deposits in deposit taking financial institutions 100 Listed corporate bonds 20 Commercial papers (unlisted) 10 Equity (listed) 70 Investment in property 30 Private equity (unlisted) 15 Guaranteed funds 100 Listed Real Estate Investment Trusts incorporated in Rwanda and approved by the Capital Markets Authority 30 Own use investment property (Property plant and equipment) 5 Infrastructure bonds/securities 15 Collective Investment Schemes (CIS) 30 Offshore investments in bank deposits government securities, listed equities and rated Corporate Bonds and offshore collective investment schemes reflecting these assets 15 Other subject to the approval of the Regulator 5
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 129 APPENDIX A1 ACTUARY’S CERTIFICATE (Form of actuary’s certification of the calculation of technical reserve and funding ratio) Name of scheme Calculation of technical reserves and funding ratio I,.................... , certify that, in my opinion, the calculation of the scheme’s technical reserves as at [insert effective date of valuation on which the calculation is based] is made in accordance with the Law No 05/2015 of 30/03/2015 governing the Organization of Pension Scheme and any Regulations thereunder. The calculation uses a method and assumptions (determined in consultation with the governing body of the scheme) set out in the statement of funding policy dated [dd/mm/yyyy]. Signature: Date: Name: Qualification: Address: Name of employer (if applicable): Technical Reserves [nominal] Actuarial value of assets [nominal] Funding ratio [%]
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 130 APPENDIX A2 ACTUARY’S CERTIFICATE (Form of actuary’s certification of schedule of contributions) Name of scheme Adequacy of rates of contributions I,.................... , certify that, in my opinion:
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 131 APPENDIX A3 FINANCIAL REPORTING FOR PENSION SCHEMES (Mandatory Pension Scheme, Complementary Occupational Pension Scheme, Personal Pension Scheme) FORM ONE – PENSION SCHEME DETAILS NAME YEAR ENDED
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 132 5. Board of Trustees Chairperson Contact person Other Board of Trustee member Other Board of Trustee member 5. Audit committee members 6. Other sub-committees and members Subcommittee Members 7. External Auditor Firm Signing Partner Address Tel Fax Email 8. Actuary Name Address Tel Fax E-mail Chairperson Auditor&Signing Partner : Date: Date:
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 133 FORM 2 – MEMBERSHIP DETAILS Membership details 1 Year ended 2 Membership reconciliation (actives) Female Male Members at start of period
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 134 FORM 3 – INCOME STATEMENT – OPERATIONAL Income statement - Operational
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 135 Administration fees Audit fees Actuarial fees License fees Tax expenses Rental expenses Other Total Expenses Net Income (Operational) Chairperson Auditor and Signing partner Date: Date:
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 136 FORM 4 – INVESTMENT DETAILS Investment details 1.Year ended 2 How assets are invested Yes No Investment by Board of Trustees Investment by Fund Managers (Local) Investment by Fund managers (Foreign) Insurance policies 3. Details of all Fund Managers Address (incl Email and Tel) Assets Managed Fund Manager 1 Fund Manager 1 Fund Manager 1 Fund Manager 1 Chairperson Auditor and Signing Partner Date: Date:
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 137 FORM 5 – INCOME STATEMENT - INVESTMENTS Income statement – Investments 1 Year ended Current Year - 1 Current Year 2 Income Interest income Dividends Rental income Realized capital gains or loss Unrealized capital gains or loss Other Total Income 3. Expenses Professional Fees Fund Management fees Custody Fees Transaction costs Bank charges Other Total Expenses 4. Tax Income tax Net Income (Investment) Chairperson
Chairperson Auditor & Signing Partner
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 138 FORM 6 – BALANCE SHEET Balance Sheet 1 Year ended Current Year - 1 Current Year 2 Assets Investment property Plant and equipment Financial assets Contributions and other receivables Cash and cash equivalents Other Total Assets 3 Liabilities Accounts Payable Net Assets 4 Reserves Technical Reserves Reserve 1 Reserve 2 Reserve 3 Chairperson Auditor & Signing Partner Date: Date:
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 139 FORM 7 – DETAILS OF INVESTMENTS Details of investments
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 140 APPENDIX A4 MINIMUM DISCLOSURE OF CONSTITUTIVE DOCUMENTS (Mandatory Pension Scheme, Complementary Occupational Pension Scheme, Personal Pension Scheme) The criteria and conditions of eligibility for membership;
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 141 APPENDIX A5 MINIMUM DISCLOSURE OF GENERAL INFORMATION (Mandatory Pension Scheme, Complementary Occupational Pension Scheme, Personal Pension Scheme)
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 142 APPENDIX A6 BENEFIT STATEMENTS – DEFINED CONTRIBUTIONS SCHEME (Mandatory Pension Scheme, Complementary Occupational Pension Scheme, Personal Pension Scheme)
Normal retirement date of the member; 6. The member’s and sponsoring employer’s contributions for the last financial year of the scheme, where applicable; 7. The member’s additional voluntary contributions for the last financial year of the scheme, where applicable; 8. The member’s and sponsoring employer’s accumulated contributions together with interest, other income and capital appreciation or depreciation, as at the end of the financial year of the scheme, where applicable; 9. The member’s accumulated additional voluntary contributions together with interest, other income, capital appreciation or depreciation, as at the end of the financial year of the scheme, where applicable; 10. Accrued benefits as per the rules of the scheme as at the end of the financial year of the scheme, including the transfer value of the accrued benefits, where applicable; and 11. Projected benefits at normal retirement age
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 143 APPENDIX A7 BENEFIT STATEMENTS – DEFINED BENEFIT SCHEME (Mandatory Pension Scheme, Complementary Occupational Pension Scheme, Personal Pension Scheme)
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 144 APPENDIX A8 CONTENTS OF INVESTMENT POLICY (Mandatory Pension Scheme, Complementary Occupational Pension Scheme, Personal Pension Scheme) PART I – PRELIMINARY
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 145 PART VI – POLICY GUIDELINES 26. Fiduciary duty 27. Conflict of interests 28. Best investment decision and execution 29. Foreign investments 30. Proxy voting guidelines PART VII – MISCELLANEOUS 31. Investment restrictions 32. Investment communication and beneficiary education 33. Amendment or alteration of investment policy 34. Enforcement of investment policy 35. Sanctions and reporting to the Supervisory Authority 36. Effective date of investment policy
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 146 APPENDIX A9 ACTUARY’S CERTIFICATE (Form of actuary’s certification of contingency plan) Name of scheme: Contingency plan I,….................. , certify that, in my opinion, the contingency plan dated [dd/mm/yyyy] comprise:
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 147 APPENDIX A10 SPONSORING EMPLOYER’S CERTIFICATE (Form of sponsoring employer’s agreement to the contingency plan) Name of scheme Contingency plan I,….................. , duly authorised by [name of company], herewith agree that the [name of the sponsoring employer] will comply with the requirements of the contingency plan by making the following contributions [and/or] payments to the [name of private pension scheme]:
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 148 ANNEXE I: FORMULAIRE D'AUTO-ÉVALUATION POUR L’ORGANE DE GOUVERNANCE
échéant) Indicateur achevé Nonachevé Temps prévu Atteint/temps I. Structure du conseil d’administration
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 149 3. Il existe une communication harmonieuse entre les prestataires de service et l’organe de gouvernance 4. Il existe un mécanisme complet garantissant l'indépendance de l’organe de gouvernance pour éviter et / ou atténuer les conflits d'intérêts 5. Chaque programme de la réunion de l’organe de gouvernance reflète ce qui est inclus dans le plan d'affaires 6. Les membres de d’organe de gouvernance bénéficient régulièrement de formations pour se tenir au courant des tendances du secteur III.Stratégie et politiques commerciales
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 150 IV. Le rôle de suivi du conseil d'administration
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 151 ANNEXE II : LES LIMITES D'INVESTISSEMENT DE LA CATÉGORIE D'ACTIFS Asset class Urubibi ntarengwa (%) titres d'état 100 Dépôts à terme dans les institutions financières de dépôt 100 Obligations d'entreprises cotées 20 Papiers commerciaux (non cotés) 10 Capitaux propres (cotés) 70 Investissement dans l'immobilier 30 Private equity (non coté) 15 Fonds garantis 100 Fiducies d'investissement immobilier cotées constituées au Rwanda et approuvées par l'Autorité des marchés des capitaux 30 Immeubles de placement à usage propre (immobilisations corporelles) 5 Obligations/titres d'infrastructure 15 Organismes de placement collectif (OPC) 30 Investissements offshore dans des dépôts bancaires, des titres publics, des actions cotées et des obligations d'entreprises notées et des organismes de placement collectif offshore reflétant ces actifs 15 Autre sujet à l'approbation de l’autorité de contrôle 5
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 152 ANNEXE A1 CERTIFICAT DE L’ACTUAIRE (Certificat du calcul des réserves techniques et du nveau de financement délivré par l’Actuaire) Nom du régime de pension Calcul des réserves techniques et du niveau de financement Je, soussigné,…………………....., certifie que, ὰ mon avis, le calcul des réserves techniques et du niveau de financement du régime du [insérer la date effective de l’évaluation à laquelle le calcul est basé] est fait conformément à la Loi N° 05/2015 du 30/03/2015 régissant l’Organisation des régimes de pension et au Règlements applicables. Le calcul utilise une méthode et des hypothèses (déterminées en concertation avec le Conseil de gouvernance du régime) présentées dans la déclaration de la politique de financement du [jj/mm/aaaa]. Signature: Date: Nom: Titre: Adresse: Nom de l’employeur (si applicable): Réserves techniques [nominal] Valeur actuarielle des avoirs [nominal] Niveau de financement [%]
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 153 ANNEXE A2 CERTIFICAT DE L’ACTUAIRE (Certificat du programme des cotisations délivré par l’actuaire) Nom du régime Exactitude des taux de cotisations Je, soussigné,................................. certifie que, ὰ mon avis:
[% du salaire ou nominal] Taux de cotisations de l’employeur (catégorie 1) [% du salaire ou nominal] Taux de cotisations du membre (catégorie 2) [% du salaire ou nominal] Taux de cotisations de l’employeur (catégorie 2) [% du salaire ou nominal] ........ Signature: Date: Nom: Titre: Adresse: Nom de l’employeur (si applicable)
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 154 ANNEXE A3 RAPPORT FINANCIER DES RÉGIMES DE PENSION (Régime de pension obligatoire, Régime de pension complémentaire professionnelle, Régime de pension personnelle) FORMULAIRE PREMIER – DETAILS SUR LE RÉGIME DE PENSION Détails sur le régime de pension NOM ANNÉE CONSOMMÉE
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 155 Autres sous – comités et leurs membres Sous – comités Membres Auditeur externe Société Signataire du rapport Adresse Tél Fax Email 8. Actuaire Nom Adresse Tél Fax Email Président Auditeur & Signataire du rapport Date Date
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 156 FORMULAIRE 2 – DETAILS SUR LES MEMBRES Détails sur les membres Année consommée Conciliation des membres (actifs) Membres au début de la période Nouveaux membres/ Nouveaux membres transférés +par d’autres régimes -Nouveaux retraités -Nouveaux membres différés -Décès
Nouveaux membres différés/ Nouveaux transfert dans le régime
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 157 + Nouveaux retraités/ Nouveaux transfert dans le régime
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 158 FORMULAIRE 3 – COMPTE DE RÉSULTAT Compte de résultat
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 159 Frais d’agréement Dépenses fiscales Dépenses locatives Autres Total des dépenses Revenus net (opérationnel)
Président Auditeur et Signataire du rapport Date: Dat
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 160 FORMULAIRE 4 – DETAILS SUR LES INVESTISSEMENTS Détails sur les investissements
Président Auditeur et Signataire du rapport Date: Date:
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 161 FORMULAIRE 5 – COMPTE DE RÉSULTAT– INVESTISSEMENTS Compte de résultat - Investissements
Président Auditeur et Signataire du rapport Date: Date:
162 FORMULAIRE 6 – BILAN Bilan 1 Année consommée Année précédente Année en cours 2 Actif propriété en terme de bâtiment et terrain Machines actif financier Cotisations et autres créances Argent liquide et effets équivalents de valeurs Autres Total des avoirs 3 Passif Comptes Payables Avoirs nets 4 Réserves Réserves techniques Réserve 1 Réserve 2 Réserve 3
Président Auditeur et signataire de rapport Date: Date:
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 163 FORMULAIRE 7 – DETAILS SUR LES INVESTISSEMENTS Détails sur les investissements
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 164 ANNEXE A4 DIVULGATION MINIMUM DES DOCUMENTS CONSTITUTIFS (Régime de pension obligatoire, Régime de pension complémentaire professionnelle, Régime de pension personnelle)
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 165 ANNEXE A5 RÉVÉLATION MINIMALE D’INFORMATIONS GÉNÉRALES (Régime de pension obligatoire, Régime de pension complémentaire professionnelle, Régime de pension personnelle)
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 166 ANNEXE A6 DÉCLARATION DE PRESTATIONS RÉGIME À COTISATIONS DÉFINIES (Régime de pension obligatoire, Régime de pension Complémentaire Professionnelle, Régime de Pension Personnelle)
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 167 ANNEXE A7 DÉCLARATION DE PRESTATIONS – RÉGIME À PRESTATIONS DÉFINIES (Régime de pension obligatoire, Régime de pension Complémentaire Professionnelle, Régime de Pension Personnelle)
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 168 ANNEXE A8 CONTENU DE LA POLITIQUE D’INVESTISSEMENT (Régime de pension obligatoire, Régime de pension Complémentaire Professionnelle, Régime de Pension Personnelle) PARTIE I - PRÉLIMINAIRE
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 169 27. Conflit d’intérêt 28. Meilleures décisions d’investissements et leur exécution Investissements étrangers 29. Restrictions relatives à l’investissement 30. Lignes directrices sur le vote par procuration PARTIE VII – DIVERS 31. Communication sur les investissements et éducation des bénéficiaires 32. Amendement ou modification de la politique d’investissement 33. Mise en œuvre de la politique d’investissement 34. Sanctions et transmission de rapports à l’Autorité de Contrôle 35. Date d’entrée en vigueur de la politique d’investissement
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 170 ANNEXE A9 CERTIFICAT DE L’ACTUAIRE (Formulaire de certification du plan de redressement par l’actuaire) Nom du régime Plan de redressement Je, soussigné,………….….certifie que, ὰ mon avis, le plan de redressement du [jj/mm/aaaa], comprenant:
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 171 ANNEXE A10 CERTIFICAT DE L’EMPLOYEUR CONTRIBUTEUR (Formulaire d’accord de l’employeur contributeur eu égard au plan de redressement) Nom du régime Plan de redressement Je, soussigné………………………………………………………………..…dûment autorisé par [nom de la société], accepte que [nom de l’employeur contributeur] va se conformer aux exigences du plan de redressement en faisant les contributions suivantes [et/ou] paiements au [nom du régime de pension privé]:
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022 172 BIBONYWE KUGIRA NGO BISHYIRWE KU MUGEREKA W’AMABWIRIZA RUSANGE N° 53/2022 YO KU WA 01/09/2022 AGENA IBISABWA KU MIKORERE N’IBINDI BISABWA MU BWITEGANYIRIZE BWA PANSIYO N’UBWIZIGAME BW’IGIHE KIREKIRE SEEN TO BE ANNEXED ON REGULATION N° 53/2022 OF 01/09/2022 ESTABLISHING OPERATIONAL AND OTHER REQUIREMENTS FOR PENSION SCHEMES AND LONG TERM SAVING SCHEME VU POUR ETRE ANNEXE AU REGLEMENT No 53/2022 DU 01/09/2022 SUR LES EXIGENCES OPERATIONNELLES ET AUTRES EXIGENCES POUR LES REGIMES DE PENSION ET EPARGE A LONG TERME Kigali, 01 /09/2022 (se) RWANGOMBWA John Guverineri Governor Gouverneur Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika Seen and sealed with the Seal of the Republic Vu et scellé du Sceau de la République (se) Dr. UGIRASHEBUJA Emmanuel Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta Minister of Justice and Attorney General Ministre de la Justice et Garde des Sceaux