2024-03-22
The Parliament of Rwanda, sanctioned by President Paul Kagame, enacted Law N° 039/2024 to establish a Deposit Guarantee Fund for banks and deposit-taking microfinance institutions. Managed by the National Bank of Rwanda, the Fund guarantees insured deposits up to a regulator-determined maximum, compensates depositors upon institutional liquidation, and provides financial assistance to distressed members while funding its operations through quarterly premiums, investments, and government subsidies. The legislation mandates quarterly premium filings, establishes an Advisory Committee to oversee management, and empowers the central bank or government to inject emergency funds when reserves prove insufficient.
Official Gazette n° Special of 09/04/2024 1 Umwaka wa 63 Igazeti ya Leta n° Idasanzwe yo ku wa 09/04/2024 Year 63 Official Gazette n° Special of 09/04/2024 63ème Année Journal Officiel n° Spécial du 09/04/2024 Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. Itegeko/Law/Loi Itegeko n° 039/2024 ryo ku wa 22/03/2024 rishyiraho Ikigega cy’Ubwishingizi bw’Amafaranga Abitswa............................................................................................................2 Law n° 039/2024 of 22/03/2024 establishing the Deposit Guarantee Fund…………………..2 Loi n° 039/2024 du 22/03/2024 portant création du Fonds de Garantie des Dépôts…………2
Official Gazette n° Special of 09/04/2024 2 ITEGEKO N° 039/2024 RYO KU WA 22/03/2024 RISHYIRAHO IKIGEGA CY’UBWISHINGIZI BW’AMAFARANGA ABITSWA ISHAKIRO UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Ingingo ya 2: Isobanura Ingingo ya 3: Ishyirwaho ry’Ikigega cy’ubwishingizi bw’amafaranga abitswa Ingingo ya 4: Kuba umunyamuryango w’Ikigega UMUTWE WA II: INSHINGANO N’IMICUNGIRE BY’IKIGEGA Ingingo ya 5: Inshingano z’Ikigega Ingingo ya 6: Imicungire y’Ikigega Ingingo ya 7: Komite Ngishwanama LAW N° 039/2024 OF 22/03/2024 ESTABLISHING THE DEPOSIT GUARANTEE FUND TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS Article One: Purpose of this Law Article 2: Interpretation Article 3: Establishment of a Deposit Guarantee Fund Article 4: Membership of the Fund CHAPTER II: MISSION AND MANAGEMENT OF THE FUND Article 5: Mission of the Fund Article 6: Fund management Article 7: Advisory Committee LOI N° 039/2024 DU 22/03/2024 PORTANT CRÉATION DU FONDS DE GARANTIE DES DÉPÔTS TABLE DES MATIÈRES CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS GÉNÉRALES Article premier: Objet de la présente loi Article 2: Interprétation Article 3: Création d’un Fonds de garantie des dépôts Article 4: Adhésion au Fonds CHAPITRE II: MISSION ET GESTION DU FONDS Article 5: Mission du Fonds Article 6: Gestion du Fonds Article 7: Comité consultatif
Official Gazette n° Special of 09/04/2024 3 UMUTWE WA III: UMUTUNGO W’IKIGEGA Ingingo ya 8: Inkomoko y’umutungo w’Ikigega Ingingo ya 9: Umusanzu utangwa mu Kigega Ingingo ya 10: Kumenyekanisha no kwishyura umusanzu Ingingo ya 11: Ishoramari ry’amafaranga ari mu Kigega UMUTWE WA IV: AMAFARANGA ABITSWA YISHINGIRWA N’UBURYO YISHYURWA Ingingo ya 12: Umubare w’amafaranga abitswa yishingirwa n’Ikigega Ingingo ya 13: Amafaranga y’ingoboka yihutirwa Ingingo ya 14: Kwishyura amafaranga abitswa Ingingo ya 15: Uburyo konti ihuriweho na konti ihuriweho icungwa n’undi zifatwa CHAPTER III: PROPERTY OF THE FUND Article 8: Source of property of the Fund Article 9: Premium paid to the Fund Article 10: Filing and payment of premium Article 11: Investment of money available in the Fund CHAPTER IV: INSURED DEPOSIT AND MODE OF PAYMENT Article 12: Amount of deposit covered by the Fund Article 13: Emergency funds Article 14: Compensation of deposits Article 15: Treatment of joint account and trust account CHAPITRE III: PATRIMOINE DU FONDS Article 8: Source du patrimoine du Fonds Article 9: Prime payée au Fonds Article 10: Déclaration et paiement de la prime Article 11: Investissement de l’argent disponible dans le Fonds CHAPITRE IV: DÉPÔT ASSURÉ ET MODE DE PAIEMENT Article 12: Montant de dépôt couvert par le Fonds Article 13: Fonds d’urgence Article 14: Indemnisation de dépôts Article 15: Traitement d’un compte conjoint et d’un compte fiduciaire
Official Gazette n° Special of 09/04/2024 4 Ingingo ya 16: Guhabwa uburenganzira bwo kwishyurwa MUTWE WA V: GUTANGA AMAKURU, UBUGENZUZI NO GUTANGA RAPORO Ingingo 17: Kumenyekanisha imiterere n’imikorere by’Ikigega Ingingo ya 18: Amakuru ahabwa Banki Nkuru y’u Rwanda Ingingo ya 19: Ubugenzuzi Ingingo ya 20: Gutangaza raporo y’umwaka y’Ikigega UMUTWE WA VI: INGINGO ZISOZA Ingingo ya 21: Ingingo y’ururimi Ingingo ya 22: Ingingo ivanaho Ingingo ya 23: Gutangira gukurikizwa Article 16: Subrogation CHAPTER V: PROVISION OF INFORMATION, AUDITING AND REPORTING Article 17: Raising awareness about the organisation and functioning of the Fund Article 18: Information provided to the National Bank of Rwanda Article 19: Audit Article 20: Publication of annual report of the Fund CHAPTER VI: FINAL PROVISIONS Article 21: Language provision Article 22: Repealing provision Article 23: Entry into force Article 16: Subrogation CHAPITRE V: OFFRE D’INFORMATION, AUDIT ET TRANSMISSION DE RAPPORTS Article 17: Sensibilisation sur l’organisation et le fonctionnement du Fonds Article 18: Information fournie à la Banque nationale du Rwanda Article 19: Audit Article 20: Publication du rapport annuel du Fonds CHAPITRE VI: DISPOSITIONS FINALES Article 21: Disposition linguistique Article 22: Disposition abrogatoire Article 23: Entrée en vigueur
Official Gazette n° Special of 09/04/2024 5 ITEGEKO N° 039/2024 RYO KU WA 22/03/2024 RISHYIRAHO IKIGEGA CY’UBWISHINGIZI BW’AMAFARANGA ABITSWA Twebwe, KAGAME Paul, Perezida wa Repubulika; INTEKO ISHINGA AMATEGEKO YEMEJE, NONE NATWE DUHAMIJE, DUTANGAJE ITEGEKO RITEYE RITYA KANDI DUTEGETSE KO RITANGAZWA MU IGAZETI YA LETA YA REPUBULIKA Y’U RWANDA INTEKO ISHINGA AMATEGEKO: Umutwe w’Abadepite, mu nama yawo yo ku wa 07 Gashyantare 2024; Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u Rwanda cyane cyane mu ngingo ya ryo ya 64; Isubiye ku Itegeko n° 31/2015 ryo ku wa 05/06/2015 rigena imiterere n’imikorere by’Ikigega cy’Ubwishingizi bw’amafaranga yabikijwe mu mabanki no mu bigo by’imari iciriritse; LAW N° 039/2024 OF 22/03/2024 ESTABLISHING THE DEPOSIT GUARANTEE FUND We, KAGAME Paul, President of the Republic; THE PARLIAMENT HAS ADOPTED AND WE SANCTION, PROMULGATE THE FOLLOWING LAW AND ORDER IT BE PUBLISHED IN THE OFFICIAL GAZETTE OF THE REPUBLIC OF RWANDA THE PARLIAMENT: The Chamber of Deputies, in its sitting of 07 February 2024; Pursuant to the Constitution of the Republic of Rwanda, especially in Article 64; Having reviewed Law n° 31/2015 of 05/06/2015 determining the organisation and functioning of deposit guarantee fund for banks and microfinance institutions; LOI N° 039/2024 DU 22/03/2024 PORTANT CRÉATION DU FONDS DE GARANTIE DES DÉPÔTS Nous, KAGAME Paul, Président de la République; LE PARLEMENT A ADOPTÉ ET NOUS SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA LOI DONT LA TENEUR SUIT ET ORDONNONS QU’ELLE SOIT PUBLIÉE AU JOURNAL OFFICIEL DE LA RÉPUBLIQUE DU RWANDA LE PARLEMENT: La Chambre des Députés, en sa séance du 07 février 2024; Vu la Constitution de la République du Rwanda, spécialement en son article 64; Revu la Loi n° 31/2015 du 05/06/2015 portant organisation et fonctionnement du fonds de garantie des dépôts pour les banques et les institutions de microfinance;
Official Gazette n° Special of 09/04/2024 6 YEMEJE: UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Iri tegeko rishyiraho Ikigega cy’Ubwishingizi bw’amafaranga abitswa mu mabanki no mu bigo by’imari iciriritse byakira amafaranga abitswa. Rigena kandi inshingano n’imikorere byacyo. Ingingo ya 2: Isobanura Muri iri tegeko: (a) “banki ikorana n’Ikigega” bivuga banki yakira amafaranga abitswa hashingiwe ku mategeko agenga amabanki; (b) “ikigo cy’imari iciriritse gikorana n’Ikigega” bivuga ikigo cy’imari iciriritse cyakira amafaranga abitswa hashingiwe ku mategeko agenga ibigo by’imari iciriritse byakira amafaranga abitswa; (c) “amafaranga abitswa” hakubiyemo amafaranga banki cyangwa ikigo cy’imari ADOPTS: CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS Article One: Purpose of this Law This Law establishes the Deposit Guarantee Fund for banks and deposit-taking microfinance institutions. It also determines its mission and functioning. Article 2: Interpretation In this Law: (a) “contributing bank” means a bank that receives deposits in accordance with the legislation governing banks; (b) “contributing microfinance institution” means a microfinance institution that receives deposits in accordance with the legislation governing deposit-taking microfinance institutions; (c) “deposits” includes funds that a bank or microfinance institution receives ADOPTE: CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS GÉNÉRALES Article premier: Objet de la présente loi La présente loi porte création du Fonds de garantie des dépôts pour les banques et les institutions de microfinance de dépôt. Elle détermine également sa mission et son fonctionnement. Article 2: Interprétation Dans la présente loi: (a) « banque contribuant au Fonds » signifie une banque qui reçoit des dépôts conformément à la législation régissant les banques; (b) « institution de microfinance contribuant au Fonds » signifie une institution de microfinance qui reçoit des dépôts conformément à la législation régissant les institutions de microfinance de dépôt; (c) « dépôts » comprend les fonds qu’une banque ou une institution de
Official Gazette n° Special of 09/04/2024 7 iciriritse byakira, biyahawe na rubanda, yaba ari amafaranga ubwayo cyangwa inyandiko zishobora gucuruzwa, bikaba bifite uburenganzira bwo kuyakoresha ariko agomba gusubizwa nyirayo. Arimo kandi inyungu zituruka kuri ayo mafaranga abitswa; (d) “ubitsa” bivuga umuntu ufite konti ibikijweho amafaranga muri banki cyangwa mu kigo cy’imari iciriritse bikorana n’ikigega. Ingingo ya 3: Ishyirwaho ry’Ikigega cy’ubwishingizi bw’amafaranga abitswa Hashyizweho Ikigega cy’Ubwishingizi bw’amafaranga abitswa mu mabanki no mu bigo by’imari iciriritse byakira amafaranga abitswa, cyitwa “Ikigega” mu ngingo zikurikira. Ingingo ya 4: Kuba umunyamuryango w’Ikigega Umunyamuryango w’ikigega ni banki ikorana n`ikigega cyangwa ikigo cy’imari iciriritse gikorana n’ikigega. from the public, whether or not in the form of cash or negotiable instruments, with the right to dispose of them on its own account and on condition that they are returned to the owners thereof. They also include accrued interests on the deposits; (d) “depositor” means a person whose account is credited with funds in a contributing bank or contributing microfinance institution. Article 3: Establishment of a Deposit Guarantee Fund There is hereby established a Deposit Guarantee Fund for banks and deposit-taking microfinance institutions, hereinafter referred to as “the Fund”. Article 4: Membership of the Fund Any contributing bank or contributing microfinance institution is a member of the Fund. microfinance reçoit du public, que ce soit ou non sous forme d’espèces ou de titres négociables, avec le droit d’en disposer pour son propre compte et à condition qu’ils soient restitués à leur propriétaire. Ils comprennent également les intérêts courus sur ces dépôts; (d) « déposant » signifie une personne dont le compte est crédité de fonds dans une banque contribuant au Fonds ou institution de microfinance contribuant au Fonds. Article 3: Création d’un Fonds de garantie des dépôts Il est créé un Fonds de garantie des dépôts pour les banques et les institutions de microfinance de dépôt, ci-après dénommé « le Fonds ». Article 4: Adhésion au Fonds Est membre du Fonds toute banque contribuant au Fonds ou institution de microfinance contribuant au Fonds.
Official Gazette n° Special of 09/04/2024
8
UMUTWE WA II: INSHINGANO
N’IMICUNGIRE BY’IKIGEGA
Ingingo ya 5: Inshingano z’Ikigega
(1) Inshingano rusange y’Ikigega ni
ukwishingira amafaranga abitswa muri
banki ikorana n’ikigega no mu kigo
cy’imari iciriritse gikorana n’ikigega.
(2) By’umwihariko, Ikigega gifite inshingano
zikurikira:
(a) kurengera ababitsa no gufasha urwego
rw’imari kudahungabana;
(b) kwishyura ababitsa mu gihe hemejwe ko
banki ikorana nIkigega cyangwa ikigo cy’imari iciriritse gikorana n’ikigega byaseshwe; (c) guha inkunga y’amafaranga banki ikorana nIkigega cyangwa ikigo cy’imari iciriritse
gikorana n’Ikigega mu gihe ubukungu
bwabyo butifashe neza.
CHAPTER II: MISSION AND
MANAGEMENT OF THE FUND
Article 5: Mission of the Fund
(1) The general mission of the Fund is to
ensure guarantee of deposits placed
with a contributing bank and
contributing microfinance institution.
(2) In particular, the Fund has the
following missions:
(a) to protect the depositors and ensure
the stability of the financial
system;
(b) to compensate depositors in the
event of declaration of liquidation
of a contributing bank or
contributing microfinance
institution;
(c) to provide financial assistance to a
contributing bank or contributing
microfinance institution in
financial distress.
CHAPITRE II: MISSION ET GESTION
DU FONDS
Article 5: Mission du Fonds
(1) Le Fonds a pour mission générale
d’assurer la garantie des dépôts placés
auprès d’une banque contribuant au
Fonds et d’une institution de
microfinance contribuant au Fonds.
(2) En particulier, le Fonds a les missions
suivantes:
(a) protéger les déposants et
contribuer à la stabilité du système
financier;
(b) indemniser les déposants d’une
banque contribuant au Fonds ou
d’une institution de microfinance
contribuant au Fonds en cas de
déclaration de liquidation;
(c) fournir une assistance financière à
une banque contribuant au Fonds
ou une institution de microfinance
contribuant au Fonds en détresse
financière.
Official Gazette n° Special of 09/04/2024 9 Ingingo ya 6: Imicungire y’Ikigega (1) Ikigega gicungwa na Banki Nkuru y’u Rwanda. (2) Banki Nkuru y’u Rwanda itandukanya umutungo w’Ikigega n’umutungo wayo. Ingingo ya 7: Komite Ngishwanama (1) Hashyizweho Komite Ngishwanama y’Ikigega ifite inshingano yo kugira inama Banki Nkuru y’u Rwanda ku bijyanye n’imicungire y’Ikigega. (2) Iteka rya Minisitiri ufite Imari mu nshingano rishyiraho abagize Komite Ngishwanama y’Ikigega n’inshingano zabo. Rigena kandi imiterere n’imikorere bya Komite Ngishwanama y’Ikigega. UMUTWE WA III: UMUTUNGO W’IKIGEGA Ingingo ya 8: Inkomoko y’umutungo w’Ikigega Umutungo w’Ikigega ukomoka kuri ibi Article 6: Fund management (1) The Fund is managed by the National Bank of Rwanda. (2) The National Bank of Rwanda separates the assets of the Fund from its own assets. Article 7: Advisory Committee (1) There is hereby established an Advisory Committee of the Fund responsible for advising the National Bank of Rwanda on the management of the Fund. (2) An Order of the Minister in charge of finance appoints members of the Advisory Committee of the Fund and determines their responsibilities. It also determines the organization and functioning of the Advisory Committee of the Fund. CHAPTER III: PROPERTY OF THE FUND Article 8: Source of property of the Fund The property of the Fund comes from the Article 6: Gestion du Fonds (1) Le Fonds est géré par la Banque nationale du Rwanda. (2) La Banque nationale du Rwanda sépare les actifs du Fonds de ses propres actifs. Article 7: Comité consultatif (1) Il est créé un Comité consultatif du Fonds chargé de conseiller la Banque nationale du Rwanda en matière de gestion du Fonds. (2) Un arrêté du Ministre ayant les finances dans ses attributions nomme les membres du Comité consultatif du Fonds et détermine leurs attributions. Il détermine également l’organisation et le fonctionnement du Comité consultatif du Fonds. CHAPITRE III: PATRIMOINE DU FONDS Article 8: Source du patrimoine du Fonds Le patrimoine du Fonds provient des sources
Official Gazette n° Special of 09/04/2024
10
bikurikira:
(a) imisanzu itangwa na banki Ikorana
nIkigega n’ikigo cy’imari iciriritse gikorana n’Ikigega; (b) inyungu ku mafaranga y’Ikigega yashowe mu buryo bwemewe na Banki Nkuru y’u Rwanda; (c) inyungu z’ubukererwe zikomoka ku misanzu yishyurwa na banki ikorana nIkigega n’ikigo cy’imari iciriritse
gikorana n’Ikigega;
(d) inkunga n’impano byemewe na Banki
Nkuru y’u Rwanda;
(e) inkunga ya Leta y’u Rwanda;
(f) amafaranga y’ubukererwe yo
kudatanga amakuru ku gihe,
yishyurwa na banki ikorana n`Ikigega
n’ikigo cy’imari iciriritse gikorana
n’Ikigega.
following sources:
(a) premiums paid to the Fund by a
contributing bank and contributing
microfinance institution;
(b) income from the money of the Fund
invested in accordance with the
standards recognized by the National
Bank of Rwanda;
(c) interest for late payment of premiums
from a contributing bank and
contributing microfinance institution;
(d) grants and donations approved by the
National Bank of Rwanda;
(e) subsidies from the Government of
Rwanda;
(f) charges for late provision of
information paid by a contributing
bank and contributing microfinance
institution.
suivantes:
(a) primes payées au Fonds par une
banque contribuant au Fonds et une
institution de microfinance contribuant
au Fonds;
(b) revenus de l’argent du Fonds investi
conformément aux normes reconnues
par la Banque nationale du Rwanda;
(c) intérêts de retard de paiement des
primes d’une banque contribuant au
Fonds et d’une institution de
microfinance contribuant au Fonds;
(d) subventions et dons approuvés par la
Banque nationale du Rwanda;
(e) subsides du Gouvernement du
Rwanda;
(f) frais pour fourniture tardive
d’informations payés par une banque
contribuant au Fonds et une institution
de microfinance contribuant au Fonds.
Official Gazette n° Special of 09/04/2024
11
Ingingo ya 9: Umusanzu utangwa mu
Kigega
(1) Amabwiriza ya Banki Nkuru y’u Rwanda
agena umusanzu utangwa n’uburyo banki
ikorana nIkigega n’ikigo cy’imari iciriritse gikorana n’Ikigega bitanga umusanzu muri icyo Kigega. (2) Amabwiriza avugwa mu gika cya (1) cy’iyi ngingo agaragaza by’umwihariko – (a) igipimo cy’umusanzu utangwa ku mwaka; (b) uburyo umusanzu ubarwa; (c) n’uburyo bwo kwishyura umusanzu. Ingingo ya 10: Kumenyekanisha no kwishyura umusanzu (1) Banki ikorana nIkigega n’ikigo cy’imari
iciriritse gikorana n’Ikigega
bimenyekanisha kandi bikishyura
umusanzu mu mpera za buri gihembwe.
Itariki ntarengwa yo kwishyura igenwa mu
Article 9: Premium paid to the Fund
(1) Regulations of the National Bank of
Rwanda determine the premium to be
paid and procedures for premium
payment to the Fund by a contributing
bank and a contributing microfinance
institution.
(2) The regulations referred to in
Paragraph (1) of this Article specify in
particular –
(a) the rate of annual premium;
(b) calculation of premium modalities;
and
(c) premium payment modalities.
Article 10: Filing and payment of premium
(1) A contributing bank and contributing
microfinance institution file and pay the
premium at the end of each quarter. The
deadline for the filing and payment is set
Article 9: Prime payée au Fonds
(1) Les règlements de la Banque nationale
du Rwanda déterminent la prime à
payer et les procédures de paiement de
prime au Fonds par une banque
contribuant au Fonds et par une
institution de microfinance contribuant
au Fonds.
(2) Les règlements visés au paragraphe (1)
du présent article précisent
particulièrement –
(a) le taux de prime annuelle;
(b) les modalités de calcul de la prime;
et
(c) les modalités de paiement de la
prime.
Article 10: Déclaration et paiement de la
prime
(1)Une banque contribuant au Fonds et une
institution de microfinance contribuant au
Fonds déclarent et paient la prime due à la
fin de chaque trimestre. La date limite de
déclaration et de paiement est déterminée
Official Gazette n° Special of 09/04/2024
12
mabwiriza avugwa mu ngingo ya 9 y’iri
tegeko.
(2) Mu gihe banki ikorana nIkigega cyangwa ikigo cy’imari iciriritse gikorana n’Ikigega bitamenyekanishije umusanzu kandi ntibiwutange mu gihe cyagenwe, byishyura amafaranga y’ubukererwe agenwa mu mabwiriza avugwa mu ngingo ya 9 yiri tegeko.
Ingingo ya 11: Ishoramari ry’amafaranga
ari mu Kigega
Amafaranga ari mu Kigega ashorwa mu
kugura impapuro mpeshamwenda za Leta
cyangwa mu bindi bikorwa by’ishoramari
byizewe bigenwa na Banki Nkuru y’u
Rwanda.
UMUTWE WA IV: AMAFARANGA
ABITSWA YISHINGIRWA N’UBURYO
YISHYURWA
Ingingo ya 12: Umubare w’amafaranga
abitswa yishingirwa n’Ikigega
Amabwiriza ya Banki Nkuru y’u Rwanda
agena umubare ntarengwa w’amafaranga
yishingirwa y’uwabikije muri banki ikorana
n`Ikigega cyangwa mu kigo cy’imari iciriritse
gikorana n’Ikigega. Icyakora, Ikigega
in the regulations referred to in Article 9 of
this Law.
(2) Where a contributing bank or contributing
microfinance institution fails to file and
pay the premium due within the prescribed
time limit, they pay a late fee determined
in the regulations provided for under
Article 9 of this Law.
Article 11: Investment of money available
in the Fund
The money available in the Fund is invested in
Government securities or in other safe
investments as determined by the National
Bank of Rwanda.
CHAPTER IV: INSURED DEPOSIT AND
MODE OF PAYMENT
Article 12: Amount of deposit covered by
the Fund
Regulations of the National Bank of Rwanda
determine the maximum insured amount of a
depositor in a contributing bank or
contributing microfinance institution.
However, the Fund does not cover deposits of–
dans les règlements visés à l’article 9 de la
présente loi.
(2)Lorsqu’une banque contribuant au Fonds
ou une institution de microfinance
contribuant au Fonds ne déclarent pas et ne
paient pas la prime due dans le délai
prescrit, elles paient une pénalité de retard
déterminée dans les règlements visés à
l’article 9 de la présente loi.
Article 11: Investissement de l’argent
disponible dans le Fonds
L’argent disponible dans le Fonds est investi
dans les titres publics ou dans d’autres
investissements sans risque déterminés par la
Banque nationale du Rwanda.
CHAPITRE IV: DÉPÔT ASSURÉ ET
MODE DE PAIEMENT
Article 12: Montant de dépôt couvert par le
Fonds
Les règlements de la Banque nationale du
Rwanda déterminent le montant maximum
assuré d’un déposant dans une banque
contribuant au Fonds ou dans une institution
de microfinance contribuant au Fonds.
Official Gazette n° Special of 09/04/2024 13 nticyishingira amafaranga abitswe – (a) nk’umutungo bwite wa banki ikorana n`Ikigega cyangwa uw’ikigo cy’imari iciriritse gikorana n’ikigega; (b) n’ikigo cy’ubwishingizi, icy’ubwiteganyirize bwa pansiyo n’ay’ikigega cy’ishoramari cy’abishyize hamwe; (c) ya Leta n’ay’ibigo bya Leta. Ingingo ya 13: Amafaranga y’ingoboka yihutirwa (1) Mu gihe bigaragaye ko amafaranga y’Ikigega adahagije mu kwishyura abantu babikije bishingiwe, Banki Nkuru y’u Rwanda cyangwa Leta y’u Rwanda igenera Ikigega ingoboka yihutirwa y’amafaranga ingana n’ikinyuranyo cy’agomba kwishyurwa n’ayo Ikigega gifite. (2) Ikigega gisubiza Banki Nkuru y’u Rwanda cyangwa Leta y’u Rwanda amafaranga y’ingoboka yihutirwa cyahawe n’inyungu zayo zibarwa ku gipimo cy’inyungu fatizo ya Banki Nkuru y’u Rwanda mu gihe giteganywa mu masezerano y’inguzanyo (a) a contributing bank or a contributing microfinance institution as their own assets; (b) an insurance company, pension fund and collective investment scheme; (c) Government or public agencies. Article 13: Emergency funds (1)When the amount of money in the Fund proves insufficient to pay the insured depositors, the National Bank of Rwanda or the Government of Rwanda provides the Fund with emergency funds equivalent to the difference between the total amount to be paid and amount available in the Fund. (2)The Fund reimburses the National Bank of Rwanda or the Government of Rwanda the emergency funds with interest calculated at the key repo rate of the National Bank of Rwanda within a period stipulated in the Toutefois, le Fonds ne couvre pas de dépôts – (a) d’une banque contribuant au Fonds ou d’une institution de microfinance contribuant au Fonds considérés comme leurs propres avoirs; (b) d’une société d’assurance, d’un fonds de pension et d’un fonds d’investissement collectif; (c) de l’État et d’organismes publics. Article 13: Fonds d’urgence (1) Lorsque l’argent du Fonds se révèle insuffisant pour payer les déposants assurés, la Banque nationale du Rwanda ou le Gouvernement du Rwanda fournit au Fonds les fonds d’urgence équivalant à la différence entre le montant total à payer et le montant disponible dans le Fonds. (2) Le Fonds rembourse à la Banque nationale du Rwanda ou au Gouvernement du Rwanda les fonds d’urgence avec intérêts calculés au taux directeur de la Banque nationale du Rwanda dans un délai prévu dans l’accord de prêt entre la Banque
Official Gazette n° Special of 09/04/2024
14
hagati ya Banki Nkuru y’u Rwanda na
Leta y’u Rwanda.
Ingingo ya 14: Kwishyura amafaranga
abitswa
(1) Imenyekanisha iryo ari ryo ryose
ry’iseswa rya banki ikorana nIkigega cyangwa ry’ikigo cy’imari iciriritse gikorana n’Ikigega rikozwe na Banki Nkuru y’u Rwanda rituma habaho kwishyura amafaranga abitswa yishingiwe mu gihe giteganywa mu mabwiriza. Amafaranga agenewe buri muntu wabikije wishingiwe anyuzwa mu yindi banki ikorana nIkigega cyangwa ikindi kigo
cy’imari iciriritse gikorana n’Ikigega
cyangwa hakifashishwa ubundi buryo bwo
kwishyura Banki Nkuru y’u Rwanda
ishobora kugena.
(2) Amabwiriza ya Banki Nkuru y’u Rwanda
agena uburyo bwo kwishyura amafaranga
abitswa. Icyakora, uretse amafaranga
abitswa atishingirwa n’Ikigega nk’uko
biteganywa mu ngingo ya 12 y’iri tegeko,
Ikigega nticyishyura abantu bakurikira:
(a) abagize Inama y’Ubutegetsi n’ubuyobozi
bwa banki ikorana n`Ikigega cyangwa
ubw’ikigo cy’imari iciriritse gikorana
loan agreement between the National Bank
of Rwanda and the Government of Rwanda.
Article 14: Compensation of deposits
(1) Any declaration of liquidation of a
contributing bank or contributing
microfinance institution by the National
Bank of Rwanda causes the compensation
of the insured deposits within the timeline
specified in the regulations. The amount
due to each insured depositor is transferred
to another contributing bank or
contributing microfinance institution or
through any other payment method as may
be determined by the National Bank of
Rwanda.
(2) Regulations of the National Bank of
Rwanda specify deposit compensation
procedures. However, in addition to
deposits that are not covered by the Fund
as provided for under Article 12 of this
Law, the Fund does not compensate the
following persons:
(a) members of the Board of Directors and
management of a contributing bank or
nationale du Rwanda et le Gouvernement
du Rwanda.
Article 14: Indemnisation de dépôts
(1) Toute déclaration de liquidation par la
Banque nationale du Rwanda d’une banque
contribuant au Fonds ou d’une institution
de microfinance contribuant au Fonds
déclenche l’indemnisation des dépôts
assurés dans le délai précisé dans les
règlements. Le paiement du montant dû à
chaque déposant est effectué par transfert
dans une autre banque contribuant au
Fonds ou dans une autre institution de
microfinance contribuant au fond ou par
toute autre forme de paiement que la
Banque nationale du Rwanda peut
déterminer.
(2) Les règlements de la Banque nationale du
Rwanda spécifient les procédures
d’indemnisation de dépôts. Toutefois,
outre les dépôts qui ne sont pas couverts par
le Fonds comme prévu à l’article 12 de la
présente loi, le Fonds n’indemnise pas les
personnes suivantes:
(a) membres du Conseil d’administration et de
la direction de la banque contribuant au
Official Gazette n° Special of 09/04/2024
15
n’Ikigega birimo guseswa;
(b) umuntu wagize uruhare mu gihombo cya
banki ikorana nIkigega cyangwa icy’ikigo cy’imari iciriritse gikorana n’Ikigega; (c) nyiri amafaranga abitswa byagaragaye ko akomoka mu bikorwa bitemewe n’amategeko; (d) abantu bafite imigabane irengeje gatanu ku ijana by’uburenganzira bwo gutora muri banki ikorana nIkigega cyangwa mu kigo
cy’imari iciriritse gikorana n’Ikigega.
Ingingo ya 15: Uburyo konti ihuriweho na
konti ihuriweho icungwa n’undi zifatwa
(1) Konti ihuriweho na konti ihuriweho
icungwa n’undi zifatwa mu buryo
butandukanye n’ubwa konti z’abantu ku
giti cyabo ziri muri banki imwe ikorana
n`Ikigega cyangwa mu kigo kimwe
cy’imari iciriritse gikorana n’Ikigega.
(2) Uburyo bwo kwishyura ababitsa mu gihe
konti ihuriweho cyangwa konti
ihuriweho icungwa n’undi bigenwa mu
mabwiriza.
contributing microfinance institution
under liquidation;
(b) a person held responsible for the
insolvency of the contributing bank or
contributing microfinance institution;
(c) the owner of deposits that are determined
to be the proceeds of unlawful activity;
(d) persons holding shares of more than five
percent of voting rights in a contributing
bank or contributing microfinance
institution.
Article 15: Treatment of joint account and
trust account
(1) A joint account and trust account are treated
separately from individual accounts held in
the same contributing bank or contributing
microfinance institution.
(2) Modalities for the payout of depositors in
the case of a joint account or trust account
are determined by the regulations.
Fonds ou de l’institution de microfinance
contribuant au Fonds en liquidation;
(b) personne tenue responsable de la faillite
d’une banque contribuant au Fonds ou de
l’institution de microfinance contribuant au
Fonds;
(c) propriétaire des dépôts qui sont considérés
comme étant le produit d’une activité
illégale;
(d) personnes détenant des actions
représentant plus de cinq pour cent des
droits de vote dans une banque contribuant
au Fonds ou dans une institution de
microfinance contribuant au Fonds.
Article 15: Traitement d’un compte
conjoint et d’un compte fiduciaire
(1) Un compte conjoint et un compte fiduciaire
sont traités séparément des comptes
individuels détenus dans la même banque
contribuant au Fonds ou dans la même
institution de microfinance contribuant au
Fonds.
(2) Les modalités de remboursement des
déposants dans le cas d’un compte conjoint
ou d’un compte fiduciaire sont déterminées
dans les règlements.
Official Gazette n° Special of 09/04/2024 16 Ingingo ya 16: Guhabwa uburenganzira bwo kwishyurwa Iyo Ikigega gitanze ubwishyu burebana n’amafaranga abitswa, Banki Nkuru y’u Rwanda, mu izina ry’Ikigega, yishyurwa amafaranga ikigega cyahaye ubitsa kandi ishobora gutanga ikirego mu izina no mu nyungu by’ubitsa cyangwa by’Ikigega. UMUTWE WA V: GUTANGA AMAKURU, UBUGENZUZI NO GUTANGA RAPORO Ingingo ya 17: Kumenyekanisha imiterere n’imikorere by’Ikigega (1) Banki Nkuru y’u Rwanda imenyekanisha ku bakiriya b’amabanki akorana n`Ikigega n’ab’ibigo by’imari iciriritse bikorana n’Ikigega imiterere n’imikorere by’Ikigega. (2) Banki Nkuru y’u Rwanda igena uburyo imenyekanisha rivugwa mu gika cya (1) cy’iyi ngingo rikorwa. Article 16: Subrogation Where the Fund makes a payment in respect of any deposit, the National Bank of Rwanda, on behalf of the Fund, receives the amount paid to the depositor by the Fund and may file an action on behalf and in the interest of the depositor or the Fund. CHAPTER V: PROVISION OF INFORMATION, AUDITING AND REPORTING Article 17: Raising awareness about the organisation and functioning of the Fund (1) The National Bank of Rwanda raises awareness amongst clients of contributing banks and contributing microfinance institutions about the organisation and functioning of the Fund. (2) The National Bank of Rwanda determines modalities for the conduct of the awareness-raising provided for under Paragraph (1) of this Article. Article 16: Subrogation Lorsque le Fonds effectue un paiement au titre d’un dépôt, la Banque nationale du Rwanda, au nom du Fonds, se fait payer le montant du paiement effectué au déposant par le Fonds, et peut intenter une action pour le compte et dans l’intérêt du déposant ou du Fonds. CHAPITRE V: OFFRE D’INFORMATION, AUDIT ET TRANSMISSION DE RAPPORTS Article 17: Sensibilisation sur l’organisation et le fonctionnement du Fonds (1) La Banque nationale du Rwanda sensibilise les clients des banques contribuant au fonds et des institutions de microfinance contribuant au Fonds sur l’organisation et le fonctionnement du Fonds. (2) La Banque nationale du Rwanda détermine les modalités de réalisation de la sensibilisation visée au paragraphe (1) du présent article.
Official Gazette n° Special of 09/04/2024
17
Ingingo ya 18: Amakuru ahabwa Banki
Nkuru y’u Rwanda
(1) Banki ikorana nIkigega cyangwa ikigo cy’imari iciriritse gikorana n’Ikigega bitanga amakuru yose bisabwe, mu nyandiko, na Banki Nkuru y’u Rwanda. (2) Banki ikorana nIkigega cyangwa ikigo
cy’imari iciriritse gikorana n’Ikigega
bidatanze amakuru mu gihe cyagenwe na
Banki Nkuru y’u Rwanda bicibwa
amafaranga y’ubukererwe yishyurwa
Ikigega hakurikijwe amabwiriza ya Banki
Nkuru y’u Rwanda.
Ingingo ya 19: Ubugenzuzi
(1) Ikigega gikorerwa ubugenzuzi buri
mwaka n’umugenzuzi wigenga
ushyirwaho na Banki Nkuru y’u
Rwanda.
(2) Ubugenzuzi kandi bushobora
gukorwa igihe cyose bibaye ngombwa
bisabwe na Komite Ngishwanama
y’Ikigega.
Article 18: Information provided to the
National Bank of Rwanda
(1) A contributing bank or contributing
microfinance institution submits any
information required, in writing, by the
National Bank of Rwanda.
(2) A contributing bank or contributing
microfinance institution which fails to
provide information within the period
specified by the National Bank of Rwanda
is subject to late fees paid to the Fund in
accordance with the regulations of the
National Bank of Rwanda.
Article 19: Audit
(1) The Fund is audited every year by an
external auditor appointed by the National
Bank of Rwanda.
(2) The audit may also be carried out whenever
necessary upon request by the Advisory
Committee of the Fund.
Article 18: Information fournie à la Banque
nationale du Rwanda
(1) Une banque contribuant au Fonds ou une
institution de microfinance contribuant au
Fonds fournit toute information
demandée, par écrit, par la Banque
nationale du Rwanda.
(2) Une banque contribuant au Fonds ou une
institution de microfinance contribuant au
Fonds qui omet de fournir des
informations dans les délais déterminés
par la Banque nationale du Rwanda se voit
infliger les pénalités de retard payées au
Fonds conformément aux règlements de la
Banque nationale du Rwanda.
Article 19: Audit
(1) Le Fonds fait annuellement l’objet d’un
audit par un auditeur externe nommé par la
Banque nationale du Rwanda.
(2) L’audit peut également se faire chaque fois
que de besoin à la demande du Comité
consultatif du Fonds.
Official Gazette n° Special of 09/04/2024 18 Ingingo ya 20: Gutangaza raporo y’umwaka y’Ikigega Banki Nkuru y’u Rwanda itangaza raporo y’umwaka ku bikorwa by’Ikigega mu gihembwe cya mbere cy’umwaka ukurikira. UMUTWE WA VI: INGINGO ZISOZA Ingingo ya 21: Ingingo y’ururimi Iri tegeko ryateguwe mu rurimi rw’Icyongereza, risuzumwa kandi ritorwa mu rurimi rw’Ikinyarwanda. Ingingo ya 22: Ingingo ivanaho Itegeko n° 31/2015 ryo ku wa 05/06/2015 rigena imiterere n’imikorere by’Ikigega cy’Ubwishingizi bw’amafaranga yabikijwe mu mabanki no mu bigo by’imari iciriritse rivanyweho. Ingingo ya 23: Gutangira gukurikizwa Iri tegeko ritangira gukurikizwa ku munsi ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y’u Rwanda. Article 20: Publication of annual report of the Fund The National Bank of Rwanda publishes an annual report on the activities of the Fund in the first quarter of the following year. CHAPTER VI: FINAL PROVISIONS Article 21: Language provision This Law was drafted in English, considered and adopted in Ikinyarwanda. Article 22: Repealing provision Law n° 31/2015 of 05/06/2015 determining the organisation and functioning of deposit guarantee fund for banks and microfinance institutions is repealed. Article 23: Entry into force This Law comes into force on the date of its publication in the Official Gazette of the Republic of Rwanda. Article 20: Publication du rapport annuel du Fonds La Banque nationale du Rwanda publie un rapport annuel sur les activités du Fonds au cours du premier trimestre de l’année suivante. CHAPITRE VI: DISPOSITIONS FINALES Article 21: Disposition linguistique La présente loi a été initiée en anglais, examinée et adoptée en Ikinyarwanda. Article 22: Disposition abrogatoire La Loi n° 31/2015 du 05/06/2015 portant organisation et fonctionnement du fonds de garantie des dépôts pour les banques et les institutions de microfinance est abrogée. Article 23: Entrée en vigueur La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au Journal Officiel de la République du Rwanda.
Official Gazette n° Special of 09/04/2024 19 Kigali, 22/03/2024 (sé) KAGAME Paul Perezida wa Repubulika President of the Republic Président de la République (sé) Dr NGIRENTE Edouard Minisitiri w’Intebe Prime Minister Premier Ministre Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika: Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République: (sé) Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta Minister of Justice and Attorney General Ministre de la Justice et Garde des Sceaux