2024-09-13
The Austrian Federal Act establishes the legal framework for Pensionskassen, defining them as enterprises providing old-age, survivors, and invalidity pensions under strict regulatory oversight. It mandates that these entities operate as joint stock companies in Austria and adhere to rigorous governance standards, including minimum yield guarantees and specific investment diversification rules to protect beneficiaries. The legislation further regulates ownership structures, requiring Financial Market Authority approval for significant shareholdings and distinguishing between single-employer and multi-employer pension schemes.
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. Federal Act on the Establishment, Administration and Supervision of Pensionskassen (Pensionskassengesetz – PKG; Pensionskassen Act) Original Version: Federal Law Gazette 281/1990 Amendments: Federal Law Gazette 10/1991, 20/1992, 209/1992, 532/1993, 755/1996; From 1997 in Federal Law Gazette I unless otherwise stated: 64/1997, 126/1998, 127/1999, 73/2000, 142/2000, 97/2001, 9/2002, Federal Law Gazette II 14/2002, 71/2003, 80/2003, 135/2003, 13/2004, 70/2004, 119/2004, 161/2004, 8/2005, 37/2005, 59/2005, Federal Law Gazette II 419/2005, 48/2006, 104/2006, 134/2006, 141/2006, 107/2007, 73/2009, 58/2010, 77/2011, 22/2012, 35/2012, 54/2012, 70/2013, 184/2013, 70/2014, 34/2015, 68/2015, 107/2017, 81/2018, 36/2022; 112/2024. Abbreviations and references to legislation used in this text: Aktiengesetz (AktG) Stock Corporation Act Allgemeines Sozialversicherungsgesetz (ASVG) General Social Insurance Act Arbeitsverfassungsgesetz (ArbVG) Law Governing the Employment System Arbeitsvertragsrechtsanpassungsgesetz (AVRAG) Employment Contract Adaptation Act Bankwesengesetz (BWG) Banking Act Betriebspensionsgesetz (BPG) Company Pension Act Bundesbezügegesetz (BBG) Federal Salary Act Bundes-Verfassungsgesetz (B-VG) Federal Constitution Act Einkommenssteuergesetz (EStG) Income Tax Act Exekutionsordnung (EO) Execution Act Finanzmarktaufsichtsänderungsgesetz 2005 (FMA-ÄG 2005) Financial Market Authority Amendment Act Finanzmarktaufsichtsbehördengesetz (FMABG) Financial Market Authority Act Genossenschaftsrechtsänderungsgesetz 2006 (GenRÄG 2006) Cooperative Law Amendment Act 2006 Gesetz über Gesellschaften mit beschränkter Haftung (GmbHG) Act on Limited Liability Companies Gewerbeordnung (GewO) Trade Code Handelsgesetzbuch (HGB) Commercial Code Investmentfondsgesetz (InvFG) Investment Fund Act Immobilien-Investmentfondsgesetz (ImmoInvFG) Real Estate Investment Fund Act Konkursordnung (KO) Bankruptcy Code Pensionskassengesetz (PKG) Pensionskassen Act Pensionskassenvorsorgegesetz (PKVG) Pension Fund Provision Act Versicherungsaufsichtsgesetz (VAG) Insurance Supervision Act Vertragsbedienstetengesetz (VBG) Contractual Employees Act Verwaltungsstrafgesetz (VStG) Administrative Penalty Act Verwaltungsvollstreckungsgesetz (VVG) Administrative Enforcement Act Zustellgesetz (ZustellG) Process of Service Act
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. General provisions Article 1. (1) A Pensionskasse is an enterprise which is entitled to carry out Pensionskasse business in accordance with the present Federal Act. (2) Pensionskasse business shall comprise the legally binding pension commitment to beneficiaries (entitled) as well as the provision of pensions to beneficiaries (recipients) and surviving dependents as well as the related taking in and investment of Pensionskasse contributions (Article 16). Every Pensionskasse shall be obliged to make commitments to oldage and survivors’ pensions; commitments to invalidity pensions can also be made. Old-age pensions shall be paid for life, invalidity pensions for the duration of invalidity and survivors’ pensions according to the Pensionskasse contract. The pensions to be paid out by a Pensionskasse may only be settled against payment of a lump sum if:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. collective agreement shall supersede the shop agreement pursuant to Article 3 para. 1 BPG. (7) For beneficiaries (entitled) pursuant to Article 5 no. 1 lit. a sublit. cc, the federal government shall supersede the employer. (8) For pension commitments made to employees under public law, the PKG shall be applied with the following deviations:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. Pensionskasse’s own funds. (3) After the initial determination of a deficit a reference value shall be determined in addition to the calculation pursuant to para. 2 in the following years and compared to the deficit, with the calculation having to be made pursuant to para. 2. In this context, the calculation period for the determination of the reference value shall be extended from 60 months by 12 months for each following year. The pension resulting from the superannuation of the higher of the two values shall be credited to the beneficiary (recipient) in the following year, paid out of the Pensionskasse’s own funds. This additional calculation shall be continued annually until no positive reference value results there from for the first time. If a deficit pursuant to para. 2 is determined again in the following years, para. 3 shall be applied correspondingly. (4) For the determination of the minimum yield, the assets allocated to the beneficiary on the respective balance-sheet date shall be used. The FMA may determine by regulation the necessary modalities of calculation for the enforcement of paras 2 and 3, in particular also with respect to target value and the actual value, the calculation of the difference pursuant to para. 2, the comparative calculation pursuant to para. 3 as well as the credit to the accounts of beneficiaries (recipients), while having to take recognised actuarial principles, the national economic interest in properly functioning Pensionskassen as well as the interests of the beneficiaries into account. Single-employer Pensionskassen Article 3. (1) Single-employer Pensionskassen shall be entitled to carry out Pensionskasse business for the beneficiaries of one employer. (2) Only the employer paying contributions and employees who are employed with him and are beneficiaries (entitled) may hold an interest in the share capital of single-employer Pensionskassen. The articles of association of the single-employer Pensionskasse shall provide provisions concerning the transfer of shares. (3) Several employers who are part of a group pursuant to Article 15 of the Aktiengesetz (AktG; Stock Corporation Act) or pursuant to Article 115 of the Gesetz über Gesellschaften mit beschränkter Haftung (GmbHG; Act on Limited Liability Companies) shall be equivalent to an employer as defined in para. 1. (4) The following shall also be equivalent to a group as defined in para. 3:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. Multi-employer Pensionskassen Article 4. Multi-employer Pensionskassen shall be entitled to carry out Pensionskasse business for the beneficiaries of several employers. Definition of terms Article 5. As defined in the present Federal Act:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. 3. Obligation to make an additional contribution: the obligation of theemployer a) to make up for unforeseen shortfalls which arose due to incorrect assumptions in the bases of calculation (Article 20 para. 2 no. 3) no later than within ten years; the remittance of the contributions shall be made annually and amount to at least one tenth of the original shortfall; b) to immediately make up for other shortfalls by making one-time contributions. The unlimited obligation to make an additional contribution is fulfilled if each shortfall pursuant to lit. a und b is made up for. 4. Institution shall mean an foreign institution for occupational retirement provision (IORP) which operates, irrespective of its legal form, on a funded basis and which has been established separately from the employer for the purpose of providing Pensionskasse business subject to adherence to relevant labour and social law provisions and carrying out activities directly arising therefrom, and which has been licensed by the competent supervisory authority of the home member state pursuant to the provisions of Directive (EU) 2016/2341, and which has been entered into a national register or authorised by the competent supervisory authority of the home member state; 4a. Member state shall mean every state belonging to the European Economic Area; 5. Home Member State shall mean the Member State in which the institution is entered a national register or is authorised, and in which it has its central headquarters; 6. Host member state shall mean the member state whose social and labour law relevant to the field of occupational retirement provision is applicable to the relationship between the employer and the employees; 7. Location of the central headquarters shall mean the location at which the most important strategic decisions; 8. durable medium: any medium enabling a beneficiary (entitled or recipient) to store information addressed personally provided to them in such a way that they can subsequently access such information for a period of time adequate for its purpose and which allows the unchanged reproduction of the information. Legal form Article 6. (1) A Pensionskasse shall only be allowed to be operated in the legal form of an Aktiengsellschaft (joint stock company) with the location of the central headquarters located in Austria.The shares must be registered shares. If the management board of the Pensionskasse learns about the transfer of shares, it shall inform the supervisory board thereof in the next meeting. (2) The statutory provisions applicable to joint stock companies shall be applied to Pensionskassen, unless the present Federal Act stipulates otherwise. Provisions on ownership
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. Article 6a. (1) Whoever intends to directly or indirectly hold at least 10 per cent of the share capital of a Pensionskasse shall notify the FMA thereof in advance in writing stating the amount of this interest. (2) Whoever intends to increase his interest of at least 10 per cent of a Pensionskasse in such a way that the limits of 20 per cent, 33 per cent or 50 per cent of the capital are reached or exceeded, or whoever intends to turn the Pensionskasse into his subsidiary, shall notify the FMA thereof in advance in writing. (3) The FMA shall prohibit the intended acquisition of an interest within three months after the notification pursuant to paras 1 or 2 if the conditions stipulated under Article 9 nos. 2 and 3 are not fulfilled. If the acquisition of an interest is not prohibited, the FMA shall be entitled to prescribe a deadline within which the intentions mentioned under paras 1 and 2 may be realised. (4) The reporting obligations pursuant to paras 1 and 2 shall apply in the same way to the intended renunciation of an interest as defined in para. 1 and for the intended reduction of the interests in a Pensionskasse to a percentage below the respective limits stipulated under para. 2. (5) If there is a danger that the influence exerted by owners holding a direct or indirect interest in the Pensionskasse amounting to more than 10 per cent does not fulfil the requirements that are in the interest of a sound and prudent management of the Pensionskasse, the FMA shall take any measures necessary to avert said danger or end such a situation. Such measures shall in particular be:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates.
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. (3) To cover the obligations arising from the minimum yield pursuant to Article 2 paras 2 and 3, every Pensionskasse shall set aside a reserve (minimum yield reserve), in addition to the own funds mentioned under para. 1, to which at least 0.45 per cent of the total value of the premium reserve with minimum yield guarantee of all investment and risk sharing groups shown in the Pensionskasse’s balance sheet as of the balance-sheet date shall be allocated every year until 3 per cent of the total value of the premium reserve with minimum yield guarantee of all investment and risk sharing groups shown in the Pensionskasse’s balance sheet as of the balance-sheet date are reached. Those parts of a reserve to which funds from the minimum yield reserve have been transferred and which are not used for obligations arising from the minimum yield shall be re-allocated to the minimum yield reserve. Inasmuch as the minimum yield reserve does not exceed the legal requirement, it may only be used for obligations arising from the minimum yield pursuant to Article 2 paras 2 and 3. (4) The paid-up share capital of a multi-employer Pensionskasse shall amount to at least EUR 5 million. (5) Supplementary capital shall mean those paid-up own funds:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. sheet as of the balance-sheet date that were set aside for Pensionskasse commitments with the employer’s unlimited obligation to make an additional contribution, provided that the obligation to make an additional contribution also includes the obligation pursuant to Article 2 paras 2 and 3 and the Pensionskasse concerned notifies the FMA of the existence of such an obligation to make an additional contribution and provides substantiating documents. If an employer does not fulfil his obligation to make an additional contribution, the Pensionskasse shall again be obliged to comply with the provisions of paras 1, 3 and 9 from that time onwards. (8) If the own funds pursuant to para. 2 exceed the requirement pursuant to para. 1, the part exceeding the own funds may be credited to the minimum yield reserve required pursuant to paras 3 and 9. (9) Notwithstanding Article 7 para. 3, every Pensionskasse shall immediately set aside a reserve (minimum yield reserve) for Pensionskasse commitments with minimum yield guarantee managed as part of an activity pursuant to Article 11a para. 1 to cover the obligations arising from the minimum yield pursuant to Article 2 paras 2 and 3 in addition to the own funds mentioned under para. 1 to the extent of 3 per cent of the total value of the premium reserve with minimum yield guarantee of all Pensionskasse commitments managed as part of an activity pursuant to Article 11a para. 1. Licence Article 8. (1) The operation of a Pensionskasse shall require a licence issued by the FMA. The licence shall be issued in writing, otherwise being null and void; it can be granted on conditions and with stipulations. (2) The application for the issue of a licence shall include all details necessary for the determination of the relevant facts, in particular concerning:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. (4) The FMA shall maintain a register, in which all Pensionskassen are listed. If the Pensionskasse conducts cross-border activities in Member States by way of the freedom to provide services or by means of a branch, the Member States in which it is active must also be entered. Article 9. The licence shall be granted if:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. sector can be proven; b) single-employer Pensionskasse shall also be presumed if an executive position in the field of human resources or financing or in similar fields of the employer can be proven; 12. repealed (Federal Law Gazette I no. 54/2012); 13. at least one member of the management board has a good command of the German language; 14. the Pensionskasse consists of at least two management board members, and the articles of association rule out any power of sole representation, a general managing power of attorney conferred on a single person (Einzelprokura) or a limited commercial authority (Handungsvollmacht) for the entire business activities; 15. no management board member of a multi-employer Pensionskasse practices a different main (professional) occupation outside the Pensionskasse, banking or insurance sector as well as pension consultancy services. Article 10. (1) The FMA shall revoke the licence:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates.
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. Pensionskasse by means of an administrative decision (Bescheid) within the time limit stipulated above. (5) The Pensionskasse shall notify the FMA in writing of any change to the conditions of the details pursuant to paras 2 and 3 at least one month prior to the execution of said change. The FMA shall submit these details to the competent authority of the host member state within three months. (6) The FMA shall notify the Pensionskasse of those relevant labour and social law provisions in the field of occupational retirement provision which the Pensionskasse has to comply with as well as of those provisions which must be applied pursuant to Article 11(6) of Directive (EU) 2016/2341 as soon as it has received said information from the competent authority of the host member state. (7) A Pensionskasse may perform its activities in the member state concerned under the freedom to provide services or through a branch after receipt of the notification pursuant to para. 6. In the event that the competent authority of the member state in which activities are to be conducted does not respond, the Pensionskasse shall be allowed to commence its activities following the expiry of a period of six weeks after submission of the details by the FMA pursuant to paras. 3 or 4 subject to adherence to the relevant labour and social law provisions in the field of occupational retirement provision and all provisions which must be applied pursuant to Article 11 (6) of Directive (EU) 2016/2341. (8) Repealed Institutions from member states in Austria Article 11b. (1) Pensionskasse business may be carried out in accordance with paras. 2 to 8 and following prior approval by the competent authority of the home member state by an institution pursuant to Article 5 no. 4 in Austria under the freedom to provide services or through a branch. (2) If an institution intends to manage an employer’s Pensionskasse commitment in Austria, the competent authority of the home member state shall notify the FMA of the details pursuant to Article 11a para. 2 nos. 2 and 3. (3) If a branch is established in Austria, the FMA may ask the competent authority of the home member state to submit all details on the establishment pursuant to Article 11a para. 3 nos. 2 and 3. (4) After submission of the details pursuant to para. 2, the FMA shall inform the competent authority of the home Member State within six weeks that the institution is obliged to comply with the following relevant labour and social law provisions, in particular:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. Article 48 including FMA Regulations issued based thereupon; as well as 3. Article 11b, Article 19, Article 19b, Article 25a para. 4 and Article 30a para. 2 including the respective accompanying Regulations issued by the FMA being applicable. (5) Following notification pursuant to para. 4, however, no later than after expiry of a six week deadline after notification pursuant to para. 2, the institution pursuant to para. 1 shall be entitled to perform the activity pertaining to the notified Pensionskasse business in Austria. In the event of disputes between beneficiaries as well as between employers paying contributions and the institution pursuant to Article 5 no. 4 arising from such cross-border Pensionskasse business, that court shall be locally competent in whose district the court of first instance has its seat which is competent for disputes arising from the employment relationship on which the Pensionskasse commitment is based. The agreement on another domestic place of jurisdiction shall be admissible, unless otherwise stipulated. The Pensionskasse contract and all relevant documents shall be provided by the institution pursuant to Article 5 no. 4 in the German language, unless otherwise explicitly agreed in the collective agreement, the shop agreement or the agreement according to the contract samples pursuant to the BPG, as well as in the declaration pursuant to Article 3 para. 2 PKVG or a similar provision under the law of a federal province. (6) The institution pursuant to para. 1 shall notify the FMA in writing of any change to the details pursuant to Article 11a para. 2 at least one month prior to the execution of said change. The FMA may make a comment pursuant to para. 4. (7) Institutions pursuant to para. 1 that perform activities in Austria under the freedom to provide services or through a branch shall comply with the provisions set out in para. 4 as well as with the regulations and administrative decisions (Bescheide) issued based on the aforementioned provisions. (8) The FMA shall inform the competent authorities of the home member state about any significant changes to the provisions pursuant to para. 4, provided that they effect the institution’s activity in Austria. (9) Where an institution pursuant to para. 1 manages a pension company commitment, in which the beneficiaries (recipients and entitled) bear the full risk arising from the investment of the assets, then it shall appoint one or several depositories for the safekeeping of the assets and the conducting of oversight duties pursuant to Articles 34 and 35 of Directive (EU) 2016/2341. Transfers to Austrian Pensionskassen Article 11c. (1) If a Pensionskasse intends to partially or fully take over the administration of a commitment pursuant to Article 15 para. 1 no. 2 from an institution pursuant to Article 5 no. 4, then it shall notify the FMA prior to conclusion of the Pensionskasse contract about the following:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. Article 5 no. 4 about the conditions of the transfer; 2. the company name and the location of the central headquarters of the institution pursuant to Article 5 para. 4 as well as the Member State in which the institution pursuant to Article 5 no. 4 is entered in the register or approved; 3. the company name and location of the central headquarters of the employer; 4. the main characteristics for the commitment to be administered for this employer pursuant to Article 15 para. 1 no. 2; 5. The description of the liabilities to be transferred or technical provisions and other rights and obligations as well as the corresponding assets or assets held in cash; 6. proof of prior approval pursuant to Article 12 (3) of Directive (EU) 2016/2341; 7. in the case of the Pensionskasse conducting cross-border activity those Member States, whose labour and social law provisions shall be relevant for the commitment pursuant to Article 15 para. 1 no. 2. (2) Once all the information has been received pursuant to para. 1 the FMA shall check its completeness and thereafter shall submit it without delay to the competent authority of the home Member State of the institution pursuant to Article 5 no. 4. (3) The FMA shall authorise the transfer of the commitment pursuant to Article 15 para. 1 no. 2 within three months once all information pursuant to para. 1 as well as following the approval of the competent authority in the home Member State of the institution pursuant to Article 5 no. 4, if
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. pursuant to Article 15 para. 1 no. 2:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. with a clear allocation and appropriate segregation of responsibilities and an effective system for ensuring the transmission of information. (3) The Pensionskasse shall draw up and implement written guidelines for:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. reappointment of a person listed in para. 1 the submission of the documentation pursuant to para.2 nos. 2 to 5 may be omitted. (4) Where justified reasons exist regarding the fitness or propriety of persons listed in para. 1 at the time of appointment, or where the persons listed in para. 1 do not fulfil their obligations or where subsequently reasons for exclusion emerge, then the FMA shall order the Pensionskasse to appoint another suitable person within two months under threat of a coercive penalty. Where the Pensionskasse does not comply with this order, then Article 33 para. 6 no. 3 shall apply. (5) The FMA shall in the case of nationals from other Member States recognize:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. 2. The remuneration policy shall be harmonious with the long-term interests of the beneficiaries (entitled and recipients); 3. The remuneration policy shall contain measures for the prevention of conflicts of interest; 4. The remuneration policy is consistent with a sound and effective risk management and shall not encourage risks being taken that are not consistent with the risk profiles and regulations of the Pensionskasse; 5. The remuneration shall apply for the Pensionskasse itself as well as the services providers pursuant to Article 11h, provided that they do not fall within the scope of application of Directives 2009/65/EC, 2009/138/EC, 2011/61/EU, 2013/36 EU or 2014/65/EU. (3) The Pensionskasse shall establish the general principles for the remuneration policy and shall review and update them at least every three years. The remuneration policy and its oversight shall be subject to clear, transparent and effective rules. Where Regulation (EU) 2016/679 does not stipulate otherwise, the Pensionskasse shall make information disclosures about its remuneration policy at regular intervals. Transferring of tasks to third parties Article 11h. (1) The Pensionskasse shall be authorised to transfer one or several activities to third parties (service providers) that are active on behalf of the Pensionskasse. The complete transferring of all activities shall only be permissible where transferred to another Pensionskasse or an institution pursuant to Article 5 no. 4. (2) The obligations of the Pensionskasse pursuant to this Federal Act or pursuant to Regulations issued in accordance with this Federal Act, and the compliance with the obligations pursuant to Directive (EU) 2016/2341 shall not be affected by such a transferring of tasks. The Pensionskasse shall be equally liable for the conduct of the service provider as well as for its own conduct pursuant to Article 1313a of the General Civil Code (ABGB; Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch), published in the Collection of Juridical Texts (JGS; Justizgesetzsammlung) no. 946/1811. (3) The transferring of activities pursuant to para. 1 shall be subject to a written agreement. This agreement must be legally binding and must determine the rights and obligations of the Pensionskasse and the service provider precisely. (4) The transferring of activities to service providers must be notified in writing to the FMA without delay. The transferring of key functions to service providers must be notified in writing to the FMA without delay, prior to the agreement pursuant to para. 3 becoming effective. The Pensionskasse shall notify the FMA without delay about all material changes in conjunction with the transferring of activities to service providers. (5) The Pensionskasse shall appropriately monitor the services provided by the service provider. (6) The transferring of activities to service providers shall not be permissible, where
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. 4. the performance of Pensionskasse business for recipients (entitled and recipients) is endangered. (7) The Pensionskasse shall ensure in the agreement pursuant to para. 3 that it itself and the FMA receives information about the outsourced activities at all times. Investment and risk sharing group Article 12. (1) With respect to the actuarial risks and the investment risks, the beneficiaries of a Pensionskasse principally constitute a community (investment and risk sharing group - IRG). Where relevant, the Pensionskasse takes into account the aim of having an equitable spread of risks and benefits between generations. (2) Notwithstanding para. 1, the operation of several investment and risk sharing groups within one Pensionskasse shall be admissible, provided that they are operated for at least 1,000 beneficiaries each. (3) The number of beneficiaries may only fall below the minimum number of beneficiaries per investment and risk sharing group as stipulated under para. 2 for the duration of five years after the establishment of the investment and risk sharing group or the last time the minimum number had not been reached. However, the number of a Pensionskasse’s investment and risk sharing groups falling below the limit stipulated under para. 2 must at no time exceed three. (4) The continuance of an investment and risk sharing group which does not reach the minimum number of beneficiaries as stipulated under para. 2 shall notwithstanding para. 3 also be admissible if:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. can be expected in the future too. The FMA shall be immediately notified of the separation or merger of investment and risk sharing groups by providing appropriate substantiation pursuant to no. 2. (6) A maximum of five sub-investment groups (sub-IG) may be established for various investment strategies within a maximum of three IRG. The limits defined in Article 23 para. 1 no. 3a and in Article 25 shall apply separately to each sub-IG. (7) If the Pensionskasse offers more than one IRG or sub-IG, with the exception of the security-oriented IRG, which have various investment strategies, and this has been stipulated in the Pensionskasse contract (Article 15 para. 3 no. 7a) in accordance with the collective agreement, the shop agreement or the agreement according to the contract samples, the following shall apply in cases where the employer does not have an unlimited obligation to make an additional contribution:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. Article 12a. (1) If para. 6 is not applied, notwithstanding Article 12 paras. 2 and 4, the Pensionskasse shall operate an IRG that is aligned with the goals of investment security and pension stability (security-oriented IRG), which must meet the following conditions:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. 7. The establishment of a negative volatility reserve pursuant to Article 24a para. 8 shall not be admissible. 8. (repealed by the amendment in Federal Law Gazette I 36/2022). (2) The beneficiary (entitled) can, after receiving documented notification as specified in Article 19b, declare to the Pensionskasse in writing their change to the security-oriented IRG, at the time when the Pensionskasse benefit is claimed, but in any case as of the year when they reach the age of 55 and by no later than the time when the Pensionskasse benefit is claimed. The declaration must be received by the Pensionskasse by 31 October of a calendar year in order for the change to become effective from 1 January of the following calendar year; notwithstanding the foregoing, the declaration can be submitted no later than when the Pensionskasse benefit is claimed, in which case the change shall become effective with the first pension benefit. The declaration can also be submitted when a survivors’ pension is claimed following the demise of a beneficiary (entitled), in which case the change shall become effective with the first pension benefit. (3) Prior to claiming the Pensionskasse benefit, the beneficiary (entitled) of a securityoriented IRG may, after receiving documented notification as specified in Article 19b, declare to the Pensionskasse in writing their change to that IRG in which the Pensionskasse commitment was managed prior to the change to the security-oriented IRG. A change shall not be admissible for beneficiaries (recipients). (4) The premium reserve and volatility reserve established for the beneficiary (entitled) as of the date of transfer shall be transferred to the security-oriented IRG in the following manner:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. Article 15 para. 3a shall apply subject to the proviso that amendments to the Pensionskasse contract pursuant to para. 1 no. 5 shall be admissible. (6) If a Pensionskasse does not establish a security-oriented IRG, it shall conclude a cooperative agreement with a multi-employer Pensionskasse in order that the transfer amount specified in para. 4 can be transferred to a security-oriented IRG of the multi-employer Pensionskasse for those beneficiaries (entitled) of the Pensionskasse who make use of the option specified in para. 2. The multi- employer Pensionskasse shall notify the beneficiary (entitled) pursuant to Article 19b. It may be stipulated in the shop agreement or in the collective agreement on the establishment of a single-employer Pensionskasse that neither a securityoriented IRG will be established nor a cooperative agreement with a multi-employer Pensionskasse concluded. (7) If the beneficiary (entitled) declares a change into the security-oriented IRG pursuant to para. 2 from a Pensionskasse commitment with minimum yield guarantee there is no need for an agreement regarding the exclusion of the minimum yield guarantee pursuant to Article 2 para. 1 in the Pensionskasse contract and in the collective agreement, the shop agreement or the agreement according to the contract samples pursuant to the BPG and in the declaration pursuant to Article 3 para. 2 PKVG or similar provisions under the law of a federal province. A potential benefit from the minimum yield guarantee must not be considered for the calculation of the guaranteed first monthly pension pursuant to para. 1 no. 2 in case of a change at the time of claiming the Pensionskasse benefit. In case of a change pursuant to para. 3 the Pensionskasse shall guarantee again the minimum yield, whereby the calculation period pursuant to Article 2 para. 2 to 4 starts again. Contingent liabilities Article 13. (1) To secure or assert claims, which were effectively established by the Pensionskasse for the assets allocated to an investment and risk sharing group it administrates, only those assets may be subject to execution. (2) To secure or assert claims, which were not established by the Pensionskasse for the assets allocated to an investment and risk sharing group it administrates, those assets cannot be subject to execution. Restraints on disposal Article 14. (1) Assets combined in an investment group may neither be pledged nor otherwise encumbered nor transferred nor assigned as collateral in a legally effective way. (2) By way of derogation from para. 1
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. (3) Claims on the Pensionskasse and claims belonging to an investment and risk sharing group cannot be offset against each other in a legally effectiveway. (4) In the case of entries of ownership in the land register, it shall be disclosed at the Pensionskasse's request to which investment and risk sharing group the asset is dedicated. Pensionskasse contract Article 15. (1) The Pensionskasse contract shall be concluded between the Pensionskasse and the joining employer. It shall regulate the claims of beneficiaries to Pensionskasse benefits:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. contract; 9. the kind of risks connected with the Pensionskasse commitment arising from the investment and the actuarial risks as well as the apportionment of said risks between Pensionskasse, employer and beneficiaries; 10. the conditions for further payments of contributions by the employee following the termination of his employment relationship; 11. the calculation of the vested pension expectancies if a beneficiary (entitled) withdraws during the year; 12. the conditions upon which an employee can also pay the employer's contribution (Article 6 BPG); 13. the conditions making the employee eligible for a period of non-contribution following the termination of his employment relationship, in particular the kind of cost calculation and the amount of the costs (administrative expense loading) the employee has to bear; 14. the type of cost calculation and the amount of the costs (administrative expenses) a) the employer, b) the beneficiaries in the investment and risk sharing groups as well as c) the employee paying contributions have to bear in the event that the employer temporarily suspends or limits his contributions or revokes his guarantee for compelling economic reasons; 15. the detailed conditions for the termination; 15a. the detailed procedure in the case that a Pensionskasse contract exists with a single-employer Pensionskasse and the employer withdraws from the group; 16. the type of transfer of assets allocated to the employer and the beneficiaries in the event of termination; 17. the amount of the assets to be transferred pursuant to Article 17 para. 4 and of the vested amount pursuant to Article 17 para. 5; 18. the declaration of the employer vis-à-vis the Pensionskasse confirming compliance with Article 3 BPG. (3a) If, pursuant to Article 5 para. 2 nos. 1 or 5 BPG or pursuant to Article 6 para. 3 nos. 1 or 3 BPG, an employee or, pursuant to Article 17 para. 1, a beneficiary (entitled) or, pursuant to Article 12a para. 5 or Article 17 para. 1, a beneficiary (recipient) remains with the Pensionskasse, the Pensionskasse contract shall continue to apply. If the annex to the Pensionskasse contract includes a respective sample agreement, an agreement can be concluded between the Pensionskasse and the employee on the following items:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. 3. a possible declaration of the employee pursuant to Article 5 para. 2 no. 5 or Article 6 para. 3 no. 3 BPG; 4. method of payment and due dates of any possible contributions; 5. method of payment and due dates of the benefits. Amendments to the Pensionskasse contract and the shop agreement in the sample agreement shall be inadmissible and legally ineffective. An agreement concluded between the Pensionskasse and the employee shall expire as soon as the employer resumes his payments and the employee is then still in an employment relationship with the employer. (4) If the Pensionskasse contract does not comply with the provisions of the present Federal Act or the provisions stipulated under Article 3 BGP, the FMA shall order the Pensionskasse to improve the contract; if the Pensionskasse does not fulfil said order within six months at the latest, the Pensionskasse contract shall be deemed null and void. Article 15a. (1) Persons pursuant to Article 5 no. 1 lit. b or c may only be included if, in connection with the design of the Pensionskasse commitment, Article 18 para. 2 BPG has been complied with and the entitlement to contributions and benefits in its entirety corresponds to that of the persons pursuant to Article 5 no. 1 lit. a, with
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. c) Article 5 BPG with respect to the vesting of the payment of contributions; the retirement from the function as defined in Article 5 no. 1 lit. b or c shall be equated to the termination of a public employment contract; d) Article 6 BPG with respect to ceasing, suspending or limiting the payment of contributions. (3) If persons pursuant to Article 5 no. 1 lit. e are included, the Pensionskasse contract, based on an individual agreement to be concluded between said persons and the employer, shall in particular contain the amount of the cover requirement pursuant to Article 48, the entitlement to benefits as well as the applicability of Article 5 BPG with respect to the vesting of the payment of contributions. Article 15b. (1) For Pensionskasse contracts between the federal government or a territorial authority and a Pensionskasse as defined in Article 3 para. 1 PKVG or a similar provision under the law of a federal province, the declaration pursuant to Article 3 para. 2 PKVG or a similar provision under the law of a federal province shall supersede the agreements according to the BPG mentioned under Article 15 para. 1. (2) Pensionskasse contracts pursuant to para. 1 must not contradict the PKVG or a similar provision under the law of a federal province. Article 3 BPG shall not be applied to such Pensionskasse contracts. (3) Nos. 12, 14 and 18 of Article 15 para. 3 shall not be applied to Pensionskasse contracts pursuant to para. 1. Pensionskasse contributions Article 16. (1) Pensionskasse contributions shall mean the employer’s and the employee’s contributions to the Pensionskasse; they also include the administrative expense loading. (2) The employer shall transfer his contributions as well as the agreed employee’s contributions, which have to be deducted from the wage or salary, to the Pensionskasse at the respective due dates for the payment of the wages and salaries in a timely manner. Divergent agreements in the Pensionskasse contract shall be admissible. (3) The Pensionskasse contract shall provide for default interest in an amount in line with market conditions. (4) Contributions can also be transferred to a Pensionskasse from another Pensionskasse, an institution (Article 5 no. 4), an occupational group insurance (Article 93 of the Insurance Supervision Act 2016 (VAG 2016; Versicherungsaufsichtsgesetz 2016), published in Federal Law Gazette I No. 34/2015), an institution of supplementary pension insurance pursuant to Article 479 ASVG, Federal Law Gazette no. 189/1955, an institution for retirement provision organised on a funded basis pursuant to Article 173 para. 2 of the Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (WTBG; Auditing, Tax Advising and Related Professions Act), Federal Law Gazette I no. 58/1999, pursuant to Article 50 para. 3 of the Rechtsanwaltsordnung (RAO; Code of Professional Conduct for Lawyers), Reich Law Gazette
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. no. 96/1868, pursuant to Article 41 para. 4 of the Gehaltskassengesetz (GKaG; Salary Fund Act) 2002, Federal Law Gazette I no. 154/2001, or from a foreign institution for retirement provision, if the employee is a beneficiary at the time of transfer. Administrative expenses Article 16a. (1) The Pensionskasse shall be entitled to withhold a fee from the Pensionskasse contributions and the cover requirement pursuant to Article 48, which must be reasonable and customary. (2) The Pensionskasse shall be entitled to withhold a one-time expense loading not exceeding 1.0 per cent of the vested amount each in the case of calculation or transfer of a vested amount (Article 5 paras 1 and 1a BPG), with the expense loading not being allowed to exceed EUR 300 per vested amount. (3) The Pensionskasse shall be entitled to charge an annual expense loading not exceeding 0.5 per cent of the respective cover requirement for the administration of non-contributory expectancies, with the expense loading not being allowed to exceed EUR 100 per noncontributory expectancy. (4) For investing the assets of investment and risk sharing groups, the Pensionskasse shall be entitled to withhold a fee from the investment result, which must be reasonable and customary. (4a) For investing the assets of the security-oriented IRG, the Pensionskasse shall be entitled to withhold a fee from the investment result, which must not exceed 0.55 per cent of the assets allocated to the security-oriented IRG per financial year (Article 20 para. 2 no. 5). The percentage must be the same for all beneficiaries (recipients) of the security-oriented IRG. (4b) In the case of beneficiaries (recipients) having a commitment where the employer has no unlimited obligation to make an additional contribution or a commitment without minimum yield guarantee in the case of individual calculation, if the investment results of a financial year are not sufficient to cover the fee specified in para. 4, the following shall apply:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. 5. The withdrawal of the part of the fee remaining in the IRG shall only be admissible in the following years if, after allocation of the assumed interest rate to the premium reserve of the beneficiaries (recipients), the remaining investment income is sufficient to cover any withdrawal. 6. If the item under other assets cannot be released through withdrawal of the part of the fee remaining in the IRG by ten years from when the item was established, it shall be released by debiting the corresponding liability to the Pensionskasse shown in the IRG. 7. The calculation pursuant to nos. 1 to 6 shall be conducted for every beneficiary (recipient) on an individual basis.. (5) The absolute amounts pursuant to paras 2 and 3 will be valorised, according to the consumer price index 1996, special classification “services”, issued by the federal agency “Statistik Österreich”, at the value which results from the change of the value for the month of July of one calendar year compared with the value published for January 2006. The new amount shall be announced by the FMA and be effective from 1 January of the following year. (6) Any administrative expenses pursuant to paras 1 to 4 shall be agreed in the Pensionskasse contract (Article 15 para. 3 no. 14). The assets of the investment and risk sharing group must not be encumbered with expenses that are not listed under paras 2 to 4a. Cancellation and withdrawal Article 17. (1) A cancellation of the Pensionskasse contract by the employer or the Pensionskasse or a termination of the Pensionskasse contract by common consent shall only be admissible and legally effective if a transfer of the parts of the assets to be transferred pursuant to para. 4 to another Pensionskasse, an institution (Article 5 no. 4), an occupational group insurance (Article 93 VAG 2016) of an insurance undertaking licensed to operate the life assurance business within the domestic territory, or an institution of supplementary pension insurance pursuant to Article 479 ASVG is guaranteed. The cancellation or termination by common consent of the Pensionskasse contract in a legally effective way may only be made jointly for all beneficiaries covered by said Pensionskasse contract, unless the collective agreement, the shop agreement or the agreement according to the contract samples stipulates that all beneficiaries (recipients) or all beneficiaries (entitled) with non-contributory expectancies remain with the Pensionskasse in the event of the cancellation of the Pensionskasse contract. (1a) By way of derogation from para. 1 final sentence, in the case of an intended transfer to an institution pursuant to Article 5 no. 4, the cancellation or termination by mutual consent of the Pensionskasse contract shall require prior approval of the majority of affected beneficiaries (entitled) and the majority of the affected beneficiaries (recipients). The Pensionskasse shall inform the beneficiaries (entitled and recipients) in writing about the intended cancellation or termination by mutual consent of the Pensionskasse contract, the information pursuant to Article 11c para. 1 nos. 1 to 5, the right of approval as well as the modalities of the voting procedures. The voting procedure must be conducted in such a way that it may not be possible to trace voting behaviour back to individual persons. An appropriate period of time shall be given to beneficiaries (entitled and recipients) for exercising their right of approval. Where not otherwise agreed, all costs of the Pensionskasse that arise in relation to the voting procedure
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. shall be borne by the employer. (1b) The approval of termination or a cancellation by mutual consent shall be deemed to have been granted, provided respectively that more than half of the beneficiaries (entitled and recipients) addressed by the proposed termination or cancellation by mutual consent participate in the vote, and more than half of these beneficiaries (entitled and recipients) approve the termination or cancellation by mutual consent. (1c) In the event of the termination of the Pensionskasse contract by the Pensionskasse and the intended transfer to an institution pursuant to Article 5 no. 4 the termination shall require the approval of the employer in question. By way of derogation from para. 1a final sentence, provided not otherwise agreed, all costs of the Pensionskasse that arise in relation to the voting procedure shall be borne by the Pensionskasse. (2) The notice period for the cancellation of the Pensionskasse contract by the employer or the Pensionskasse shall be one year; notice may only be given effective as of the Pensionskasse’s balance-sheet date. The termination of the Pensionskasse contract by common consent shall become effective on the Pensionskasse’s balance-sheet date at the earliest, which must be at least six months after the agreement on the termination of the Pensionskasse contract by common consent. (3) Following an employer’s withdrawal from a group pursuant to Article 3 para. 3, the parts of the assets to be transferred pursuant to para. 4 shall be transferred to another Pensionskasse, an institution (Article 5 no. 4) or an occupational group insurance (Article 93 VAG 2016) of an insurance undertaking licensed to operate the life assurance business within the domestic territory effective as of the next balance- sheet date of the single-employer Pensionskasse concerned, provided that there is a need for transfer and a transfer is guaranteed. (4) The value of the parts of the assets to be transferred in the event of a cancellation shall be stipulated in the Pensionskasse contract and shall not fall below 100 per cent of the premium reserve to be established in accordance with the business plan plus 100 per cent of the volatility reserve of the beneficiaries concerned. (5) The transfer of the vested amount (Article 5 paras 1 and 1a BPG) of a beneficiary (entitled) following the termination of his employment relationship or after the employer’s revocation shall be effected within six months after the request of the beneficiary (entitled) and include an adequate payment of interest. The amount of the vested amount shall be stipulated in the Pensionskasse contract. Pension accounts Article 18. (1) The Pensionskasse shall keep an account for each beneficiary, divided into employer’s and employee’s contributions. This account must contain all major data for each beneficiary and shall serve to calculate the premium reserve as well as the pension and vested amounts. Information requirements
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. Article 19. (1) The employer and the beneficiaries shall immediately notify the Pensionskasse in writing of all circumstances relevant to the contributions, pension expectancies and pension benefits as well as the changes thereto to the extent as stipulated in the Pensionskasse contract. If this notification is not effected at all or not in due time, they shall bear any disadvantages resulting therefrom themselves. The details shall be stipulated in the Pensionskasse contract. (1a) The information pursuant to paras. 2 to 5b must
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. beneficiaries (entitled and recipients); 3. the principles of the investment policy of the respective investment and risk-sharing group; 4. the type of financial risks to be borne by the beneficiaries (entitled and recipients); 5. a description of the type and extent of the guarantee by the Pensionskasse, or where there is no guarantee, a declaration to this effect; 6. the options which remain open as applicable in the occurrence of the benefit event; 7. the elective possibilities and modalities of a transfer pursuant to Article 5 para. 2 BPG; 8. the description of any options pursuant to Article 12 para 7 and Article 12a; 9. for commitments without an unlimited obligation of the employer to make an additional contribution pursuant to Article 5 no. 3 a) a description of the mechanisms that may be used to mitigate benefit entitlements, b) a depiction of the performance of the respective Investment and risk-sharing group (IRG) or sub-IG or security-oriented IRG over the last five years, c) the structure of the management costs. (3) Pensionskassen shall inform the beneficiaries (entitled) annually with the reference date of 31 December of the preceding financial year about
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. options, on which, information available upon request pursuant to Article 25a para. 3 and Article 30a para. 2 as well as where applicable information pursuant to Article 19b. The information shall be required to contain the designation “Leistungs-/Renteninformation” (“Performance/pension information”). (4) The Pensionskasse shall information the beneficiaries (recipients) annually as at 31 December of the previous financial year about the capital performance and the administrative expenses withheld. Furthermore, the Pensionskasse shall inform the beneficiaries (recipients) about the investment and performance of the investment and risk-sharing group, as well as about all other information that is necessary to meet the Pensionskasse commitment, provided that the underlying Pensionskasse commitment is not a performance-based commitment with an unlimited obligation for the employer to make an additional contribution. Material changes compared to the information provided for the previous year must be clearly highlighted. In additional, the beneficiaries (recipients) must also be informed about any changes made to the pension benefits. The pension benefit shall only be allowed to be cut at the end of the third month after the month in which the information about a reduction in pension benefit was made available to the beneficiaries (recipients). (5) The Pensionskasse shall be required to inform:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. information pursuant to paras. 2a, 3, 4 and 5, and in doing shall consider the interests of the beneficiaries (entitled and recipients), a good degree of comparability and transparency as well as the economic interest in a function Pensionskasse sector. (7) Repealed. Article 19a. The district health insurance funds (Gebietskrankenkassen) shall be obliged to forward death reports pursuant to Article 360 para. 5 ASVG to the Pensionskassen electronically by way of the Main Association of Austrian Social Security Institutions against reimbursement of the costs. Article 19b. (1) The Pensionskasse shall inform a beneficiary (entitled), survivor or insured person (Article 93 VAG 2016), at their request and on a durable data carrier as specified in Article 3(1) of Commission Delegated Regulation (EU) 2017/565, prior to a decision pursuant to Article 12 para. 7 or Article 12a para. 2 of this Federal Act or Article 5 para. 5, Article 5a para. 1, Article 6c para. 5 or Article 6e para. 1 BPG. The Pensionskasse shall record details of the information and decision of the beneficiary (entitled) and keep these records for at least seven years. The records shall be kept on a data carrier in order to be made immediately available to the FMA in the future as well. (2) Depending on the intended decision, the information pursuant to para. 1 shall include:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. 6. prior to a decision pursuant to Article 6c para. 5 or Article 6e para. 1 BPG, a presentation of the differences between the occupational group insurance and a Pensionskasse commitment; 7. based on the previously acquired pension expectancy or the vested amount pursuant to Article 6c para. 1 BPG and, on the assumption that the contributions or premiums previously paid by the employer and employee will remain the same, forecasts of the future development of the pension expectancy and the pension benefit in each case, and the calculations shall be based on at least three different assumptions as to yield development in addition to the assumed interest rate specified in the business plan. (3) The FMA shall determine by regulation the content and the structure of the information pursuant to paras. 1 and 2, as well as details concerning the calculations pursuant to para. 2 no. 7. The FMA shall in this regard take into consideration the interest in a functioning Pensionskasse sector as well as the interest of the beneficiaries (entitled) in adequate, comparable and clearly intelligible information. Business plan Article 20. (1) The Pensionskasse shall draw up a business plan. Where the Pensionskasse manages several IRGs, then the business plan shall be split into a general part and a specific part. In the specific part, the respective details and parameters pursuant to para. 2 that apply exclusively for this IRG are to be listed separately for each IRG. Underwriting risks that the Pensionskasse is unable to bear itself on the basis of the business plan, shall be covered through insurance undertakings.. (2) The business plan shall contain any and all details and parameters required for the operation of the Pensionskasse business, in particular:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. 8. the formulas for calculating the allocated parts of the assets pursuant to Article 17 para. 4; 9. the principle admissibility of an evaluation pursuant to Article 23 para. 1 no. 3a and the mode which is required for calculating an amount paid out. (2a) The assumed interest rate and the technical surplus shall be chosen on a sufficiently prudent basis. In this context:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. change. (3d) Any shortfall which arises due to a conversion of the bases of calculation shall be made up no later than within ten years and at least by one tenth annually. If the shortfall was made up by more than one tenth in one financial year, it shall be possible to make up for the shortfall less that extent at the most in a later financial year. In the event of a cancellation or termination by common consent of the Pensionskasse contract, the shortfall not yet made up for shall be deducted in the calculation of the assets to be transferred pursuant to Article 17 para. 4. (4) The business plan as well as any amendment to the business plan shall require the approval of the FMA; the latter may also stipulate relevant conditions and time limits. The business plan as well as any amendment to the business plan shall have to be audited by the auditing actuary; the report of the auditing actuary on the result of the audit shall be attached to the application for approval. The approval shall be granted if the business plan complies with recognised actuarial principles, if the interests of the beneficiaries are sufficiently safeguarded and, in particular, if the continued compliance with the obligations under the Pensionskasse contracts can be expected. The Pensionskasse shall furnish proof of the existence of said circumstances to the FMA. (5) Taking recognised actuarial principles into account, the FMA may determine by regulation criteria for the management of the provision for administrative expenses incurring after the beginning of retirement according to the business plan. When issuing said regulation, the FMA shall take into consideration:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. management board shall decide what measures are to be taken. (4) In the event that the management board of the Pensionskasse fails to take appropriate corrective measures within an appropriate period of time following information pursuant to para. 3, then the key function holder shall report in writing to the management board and the chairperson of the supervisory board and the FMA, in the event that the Pensionskasse is exposed to a significant risk, of breaching provisions
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. similar commitments; 5. liquidity and concentration risk management; 6. operational risk management; 7. insurance and other risk-mitigation techniques; 8. underwriting and reserving; 9. environmental, social and governance risks relating to the investment of assets allocated to the investment and risk-sharing group. (4) Where the beneficiaries (entitled and recipients) bear risks in accordance with the provisions set out in the Pensionskasse contract or the business plan, then the risk management shall also take such risks into account from the perspective of the beneficiaries (entitled and recipients). (5) The Guidelines on Risk Management (Article 11e para. 3) shall be drawn up in accordance with the standards pursuant to paras. 1 to 4. The FMA may further clarify the standards pursuant to paras. 1 to 4 by means of a Regulation. (6) Reports are to be given both on an individual basis as well as on an aggregated basis to the management board of the Pensionskasse by the risk management function at regular intervals. Internal Audit Function Article 21b. (1) Every Pensionskasse shall appoint an internal audit function, which reports directly to the management board, and which is exclusively active in
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. Article 21c. The actuarial function will be performed by the actuary and the auditing actuary for their respective area of responsibility. Actuary Article 21d. (1) Pensionskassen shall appoint at least one actuarial expert (actuary). The actuary shall:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. 6. whether when calculating technical provisions a) appropriate methods, base model and underlying assumptions for this purpose were duly used, as well as b) the assumptions were able to withstand a comparison with empirical values. The auditing actuary shall report to the management board about the reliability and adequacy of the calculation of technical provisions. (4) The management board and the actuary shall present all necessary books, documents and data carriers to the auditing actuary that are needed for the performance of their duties set out under law. The auditing actuary may request for explanations and proof required from the management board and the actuary, that are required for them to fulfil their auditing obligations with due care. (5) In addition to the reporting obligations pursuant to Article 21 para. 4, the auditing actuary shall document the results of audits once a year in a report of auditing activities and shall submit this report to the management board and the supervisory board of the Pensionskasse as well as to the statutory auditor at latest within five months following the end of the financial year; the Pensionskasse shall submit the report on auditing activities to the FMA at latest within six months of the end of the financial year. The FMA shall determine by means of a Regulation the minimum structure and content of the audit report; in issuing this Regulation it shall take into consideration the national interest of having a functioning Pensionskasse sector, as well as the interests of the beneficiaries. The management board of the Pensionskasse shall submit upon request the audit report or a summary report drawn up by the auditing actuary containing the necessary information and conclusions without delay to the employers paying in contributions or the competent members of the work council. Article 22. (1) The auditing actuary shall be bound to conscientious and impartial auditing and secrecy. He must not make unauthorised use of business and trade secrets which he has gained knowledge of during his activity. Whoever violates his obligations intentionally or negligently shall be obliged to pay compensation to the Pensionskasse for the resulting damage. (2) The liability for damages of an auditing actuary who has acted negligently shall be limited to EUR 350,000 for one audit. (3) The liability for damages in accordance with these provisions may neither be excluded nor limited by contract. (4) The claims based on these provisions shall become statute-barred after five years. Own Risk Assessment Article 22a. (1) The Pensionskasse shall undertake and document its Own Risk Assessment in an appropriate manner for its size, internal organisational structure as well as the magnitude, nature scope and complexity of its activities. The Own Risk Assessment must be fed into the
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. Pensionskasse’s strategic decisions. (2) The Pensionskasse shall conduct the Own Risk Assessment at least every three years or without delay following there being a significant change in the Pensionskasse’s risk profile. Where the Pensionskasse bears a risk, and provided that it is necessary to do so for its assessment, the relevant investment and risk-sharing group shall also be included in the Own Risk Assessment. (3) The Own Risk Assessment shall cover with regard to the size and the internal organisation of the Pensionskasse as well as the size, nature, scope and complexity of the Pensionskasse’s activities:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. estimated at the following values:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. as well as on regularly providing the statement of another calculated value taking account of the special valuation. A security dedicated as a permanent investment by the Pensionskasse may only be disposed of before its final maturity in the case of special circumstances and with the approval of the FMA. In the guidelines regarding investment (Article 25 para. 4) taking into consideration the requirements set forth in Article 25 para. 3 criteria shall be determined with regard to the reference to external ratings, under which in the case of a security its dedication as a permanent investment is to lifted, and the security to then be valued pursuant to no. 3; such a lifting of the dedication conducted in accordance with these criteria shall not require FMA approval, but must be notified to the FMA without delay. A sale of debt securities separately dedicated via special funds shall only be admissible in the case of special circumstances and with the approval of the FMA. The FMA shall prescribe in the regulation issued pursuant to Article 36 para. 2 that the unrealised losses and hidden reserves incurred by the valuation of the held-tomaturity securities shall be stated. 4. Unit certificates of investment funds shall be estimated at the redemption price as defined in Article 10 para. 2 of the Investmentfondsgesetz (InvFG; Investment Fund Act) 1993 or any comparable regulations in the OECD member countries. 4a. Unit certificates of real estate funds pursuant to Article 1 para. 1 and special real estate funds pursuant to Article 1 para. 3 of the Immobilien- Investmentfondsgesetz (ImmoInvFG; Real Estate Investment Fund Act), Federal Law Gazette I no. 80/2003 as well as of real estate funds managed by an investment company with its head office situated within the EEA shall be estimated at the redemption price as defined in Article 11 para. 1 ImmoInvFG; 4b. Unit certificates in an alternative investment fund (AIF) shall be valued at the net asset value per unit pursuant to Article 17 of the Alternative Investment Fund Managers Act (AIFMG - Alternative Investmentfonds Manager-Gesetz), published in Federal Law Gazette I No. 135/2013; 5. other real assets, in particular real property, shall be estimated at their current market value; the current market values shall be examined by suitable examiners at least every three years; in particular, reasons for any revaluations and devaluations shall be given. 6. the value of investments in derivative products pursuant to Article 21 InvFG 2011 shall be estimated on a sufficiently prudent basis taking account of the underlying security and shall be considered for the valuation of the assets allocated to the investment and risk sharing group. (2) When it comes to the determination of the total value of the assets allocated to the investment and risk sharing groups as of the balance-sheet date, recognisable risks and impending losses having arisen during the financial year or an earlier financial year shall be taken into account, even if said circumstances have only become known between the balancesheet date and the date of the drawing up of the financial statements. Necessary value adjustments shall be taken into account in the valuation of the individual assets themselves.
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. Volatility reserve - general provisions Article 24. (1) To equalize profits and losses from the investment of the assets and from the technical account balance, a volatility reserve shall be established at each investment and risk sharing group. The transfer to the volatility reserve or the release of the same shall be based on the value of the volatility reserve as of the balance-sheet date of the last financial year and shall be effected in the order stipulated under Article 24a. (2) Principally, the volatility reserve may be managed either separately for single beneficiaries (individually) or jointly for groups of beneficiaries (jointly). The following possible combinations shall be admissible:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. total amount of the invested assets shown in the statement of net assets of an investment and risk sharing group less liabilities from the purchase of assets, valued in accordance with Article 23 as of the respective reporting date. (4) The target value of the volatility reserve shall be determined by the management board and indicated in the business plan; it must not be less than 10 per cent and not more than 20 per cent of the assets pursuant to para. 3 as of the respective balance-sheet date. (5) If the vested amount in an investment and risk sharing group is calculated both pursuant to Article 5 para. 1a no. 1 BPG and Article 5 para. 1a no. 2 BPG, the technical account balance resulting from the termination of the employment relationship prior to the occurrence of the benefit event (Article 24a para. 4) shall be calculated separately for the two groups of beneficiaries (entitled) and allocated accordingly. (6) If the vesting of the employer's contribution has not taken effect when an employment relationship is terminated (Article 5 para. 1 BPG), these employer’s contributions may be offset against future employer’s contributions in the case of commitments where the employer has an unlimited obligation to make an additional contribution, otherwise they shall be added to the technical account balance. Set-up of the volatility reserve Article 24a. (1) If the employer’s contributions include amounts which are dedicated to the volatility reserve, they shall be transferred to the volatility reserve. If the volatility reserve is managed separately for beneficiaries and jointly for beneficiaries (recipients), the pro-rata volatility reserve of a beneficiary (entitled) changing over to the group of beneficiaries (recipients) shall be reposted to the volatility reserve of the beneficiaries (recipients) retroactively as of 1 January of the year in which the change becomes effective. (2) If the investment surplus shown in the income statement of an investment and risk sharing group less the assumed interest pursuant to Article 48, based on the allocated average assets (Article 20 para. 2 no. 5), exceeds the technical surplus, the difference shall be allocated to the volatility reserve. If the investment surplus shown in the income statement of an investment and risk sharing group less the assumed interest pursuant to Article 48, based on the allocated average assets (Article 20 para. 2 no. 5), falls below the technical surplus, the difference shall be withdrawn from the volatility reserve. (3) For an additional allocation to the volatility reserve by the management board of the Pensionskasse, the FMA shall determine by regulation the framework conditions for the group of persons affected as well as criteria for the extent of the allocation. In this context, it shall consider the following:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. 5. the level of the volatility reserve; and 6. the capital market situation. (4) Technical profits shall be allocated to the volatility reserve, technical losses shall be covered by the volatility reserve. (5) If the volatility reserve established exceeds 25 per cent of the allocated assets (Article 20 para. 2 no. 5), it shall be immediately released to the extent of the difference. Upon the resolution of the management board, the release for beneficiaries (entitled) and/or beneficiaries (recipients) of one or several employers may be entirely or partly omitted as long as the volatility reserve established does not exceed 25 per cent of the allocated assets (Article 20 para. 2 no. 5) plus the claims pursuant to Article 48 as of the balance-sheet date. (6) If the volatility reserve established exceeds the target value determined upon the resolution of the management board, 10 per cent of the volatility reserve shall be immediately released. Upon the resolution of the management board, the release for beneficiaries (entitled) and/or beneficiaries (recipients) of one or several employers may be entirely or partly omitted as long as the volatility reserve established does not exceed 25 per cent of the allocated assets (Article 20 para. 2 no. 5) plus the claims pursuant to Article 48 as of the balance-sheet date. (7) If the application of paras 1 to 4 results in a negative volatility reserve, the negative volatility reserve shall be immediately released. (8) The FMA may upon request by the Pensionskasse approve by way of derogation from para. 7 the formation in an investment and risk-sharing group of a negative volatility reserve of up to 5 per cent of the allocated assets. A financing plan is to be attached to the Pensionskasse’s application, from which it emerges how and in which time frame the negative volatility reserve may again be dissolved. When drawing up the financing plan, particular consideration shall be taken about the calculation bases pursuant to Article 20 para. 2 no. 3, any obligation by the employer to make an additional contribution pursuant to Article 5 no. 3, the risk structure, the structure of assets and liabilities, the structure of the beneficiaries and the structure of Pensionskasse commitments. The Pensionskasse shall make the financing plan available to the beneficiaries upon their request, or shall permit inspection of the financing plan. (9) The establishment of a negative volatility reserve pursuant to para. 8 shall not be admissible:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. suitable professional qualifications to do so, and who in particular are able to prove their corresponding professional experience in the fields of portfolio management, risk management as well as asset liability management and that appropriate technical resources are available for investment. The investment of the asset allocated to an investment and risk-sharing group must be conducted in accordance with the prudent person rule and taking into consideration the other provisions in this Federal Act, and in so doing shall in particular observe the following:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. 8. The acquisition of assets from one and the same issuer or issuers belonging to the same group of undertakings, shall not be allowed to lead to an excessive concentration of risks; 9. under the prudent person rule the potential long-term effects of the investment of an asset allocated to an investment and risk-sharing group may take into account the relevant environmental, social and governance factors. (2) Investments made back into employers making contributions to the investment and risksharing group is to be restricted, with the exception of investments in government debt securities issued by the Federal Government (Bund), a Province (Bundesland), another Member State or constituent state of another Member State to a maximum of 5 % of the assets allocated with investment and risk-sharing group. (3) Taking into consideration the nature, scope and complexity of the activities of Pensionskassen, the FMA shall monitor the adequacy of procedures of Pensionskassen for the assessment of creditworthiness, shall assess the application of references to ratings that have been issued by credit ratings agencies as defined in lit. b of Article 3(1) of Regulation (EC) No. 1060/2009 on Credit Rating Agencies, OJ L 302, 17.11.2009, p. 1, with regard to the investment policy of the investment and risk-sharing group and shall if notified encourage the mitigation of the effects of such references, in order to counteract the exclusive and automatic recourse to such ratings." (4) To ensure that the conditions stipulated pursuant to paras. 1 to 3 are fulfilled, the Pensionskasse shall draw up and implement guidance in writing about the investment of assets allocated to an investment and risk-sharing group, which where applicable must at least cover the following areas:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. cc) from other undertakings, d) shares and other equity securities, e) real estate, f) other assets, Investments in unit certificates in investment funds, real estate funds and AIFs are to be split up according to the investment categories; 5. Investment procedures with regard to the selection, mixture and diversification of assets; 6. Determination of an appropriate limit system with quantitative investment thresholds with regard to para. 1 no. 7, at least with regard to the investment categories pursuant to no. 4 for both issuers and counterparties; 7. Criteria for the computations of investments in unit certificates of investment funds, real estate funds and AIFs for thresholds for issuers and counterparties pursuant to no. 6 including the general defining of materiality thresholds; 8. Conditions for the investment in a) assets pursuant to para. 1 no. 5, b) derivative products pursuant to para. 1 no. 6, as well as c) securities lending and securities repurchasing transactions; 9. description of the escalation processes in the event that the determined thresholds are exceeded; 10. criteria for the cancelling of the dedication of securities as permanent investments (Article 23 para. 1 no. 3a). Declaration on the investment policy principles Article 25a. (1) The Pensionskasse shall draw up a written declaration on the investment policy principles for every investment and risk sharing group. At any rate, said declaration shall include:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. to trading on a regulated market and/or are traded on venture capital markets; as well as 6. the potential selection of assets according to ethical, ecological and/or social criteria. (1a) If the Pensionskasse offers more than one IRG or sub-IG having various investment strategies (Article 12 paras. 6 and 7), it shall define the various investment strategies according to qualitative and quantitative criteria and present the differences in the form of an overview that is easy to understand (2) The declaration on the investment policy principles shall be immediately updated following a significant change in the investment policy, however, it shall be revised at least every three years. (3) The declaration on the investment policy principles for the respective investment and risk-sharing group shall be made publicly available in their respective current version. (4) Repealed. Custodian bank Article 26. (1) The Pensionskasse shall entrust one or several custodian banks with the custody of the securities and unit certificates of investment funds belonging to an investment and risk-sharing group. Only a credit institution that is properly admitted pursuant to Directive 2013/36/EU or 2014/65/EU to carry out such an activity or which is recognised as a depositary as defined in Directive 2009/65/EC or 2011/61/EU maybe appointed to do so. An agreement in writing shall be required for the appointment of the custodian bank, in which it must particularly be defined which information the Pensionskasse must submit to the custodian bank for the performance of its duties. The Pensionskasse shall submit to the FMA, together with the notification of the appointment of the custodian bank, a declaration from the credit institution or the depositary, in which the rights and obligations set forth in para. 2 are acknowledged and any rights of set-off and retention are waived. (1a) A respective separate securities account shall be managed for each IRG, each sub-IG and security-oriented IRG, for all financial instruments which may be posted in the securities account in an account for financial instruments. The Pensionskasse and a designation for the IRG, the sub-IG or security-oriented IRG shall be mentioned in the securities account name. (1b) For all other assets, other than those listed in para. 1a, the custodian bank shall review whether the Pensionskasse holds the ownership rights for such assets, and shall keep constantly updated records about such assets. The review shall be based on documentation and information, which are submitted by the Pensionskasse and where available also upon external proof. (1c) The custodian bank shall in particular observe the following principles for the custody of the assets allocated to the investment and risk-sharing group:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. unless such instructions breach the provisions of this Federal Act; 2. the custodian bank must ensure in transactions that the consideration is remitted to the investment and risk-sharing group within the usual time limits, and 3. the depositary bank must use the yields in accordance with the rules set by the Pensionskasse. (2) The custodian bank shall be authorised and obliged to object in its own name pursuant to Article 37 of the Exekutionsordnung (EO; Execution Act) by way of action if an execution is carried out against an asset belonging to an investment and risk sharing group, unless this concerns a justified claim against an investment and risk sharing group pursuant to Article 13. The Pensionskasse administrating the investment and risk sharing group concerned shall immediately be informed by the custodian bank of all necessary steps. (3) If the competent authority of the home member state prohibits the discretionary disposal of an institution’s assets, the FMA shall on request of this competent authority prohibit the domestic custodian bank commissioned with the custody of said institution’s assets pursuant to para. 1 from having discretionary disposal of said assets. (4) The custodian bank shall not be allowed to perform any activity, which could lead to conflicts of interest with the Pensionskasse or the beneficiaries (entitled and recipients), unless a functional and hierarchical separation for the conducting of its duties as custodian bank from its duties that stand in conflict, as well as communicating, handling and examining the potential conflicts of interest in an orderly manner and disclosed to the management board of the Pensionskasse as well as, provided that it is not a commitment pursuant to Article 5 para. 3, the beneficiaries (entitled and recipients). (5) The custodian bank shall be liable towards the Pensionskasse and the beneficiaries (entitled and recipients) for any losses by the depositary bank or a third party to whom the custody of assets allocated to the investment and risk-sharing group has been transferred, that are the result of its unjustifiable failure to perform its obligations or its improper performance of them. (6) The custodian bank, in the performance of duties in accordance with the provisions set forth in paras. 1 to 4, shall act honestly, fairly, professionally and independently as well as in the interest of the investment and risk-sharing group. Supervisory board Article 27. (1) The supervisory board of multi-employer Pensionskassen shall consist of at least six and no more than twelve representatives of the share capital elected by the annual general meeting as well as representatives of the beneficiaries, whose number shall be that of the representatives of the share capital less two. The number of the members of the supervisory board shall be laid down in the articles of association. The articles of association may stipulate a higher number of representatives of the beneficiaries. (1a) If, on the balance-sheet date prior to the election of the representatives of the
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. beneficiaries at the annual general meeting, the number of beneficiaries (recipients) having commitments without the employer’s unlimited obligation to make an additional contribution exceeds the quotient obtained through dividing the total number of beneficiaries having commitments without the employer’s unlimited obligation to make an additional contribution by the number of representatives of the beneficiaries as defined in the articles of association, at least one seat of the representatives of the beneficiaries on the supervisory board of the multiemployer Pensionskasse shall be reserved for the beneficiaries (recipients). (2) In the supervisory board of single-employer Pensionskassen, the representatives of the beneficiaries shall have one representative less than the representatives of the share capital. In the event of an equal number of votes, the chairperson of the supervisory board shall have the casting vote, unless the shop agreement and any possible agreements pursuant to the contract samples pursuant to the BPG provide otherwise; the election of the chairperson of the supervisory board shall require both the majority of all members of the supervisory board and the majority of the representatives of the share capital. The shop agreement and any possible agreements according to the contract samples pursuant to the BPG may stipulate a higher number of representatives of the beneficiaries. The number of the members of the supervisory board shall be laid down in the articles of association. (3) Repealed (4) Article 110 of the Arbeitsverfassungsgesetz (ArbVG; Law Governing the Employment System) shall apply subject to the proviso that the works council (works committee, central works council) of the Pensionskasse is entitled to send a representative to the supervisory board in addition to the seats on the supervisory board stipulated under paras 1 and 2. (5) The beneficiaries (entitled) pursuant to Article 5 no. 1 and the beneficiaries (recipients) pursuant to Article 5 no. 2 lit. a shall be entitled to elect the representatives of the beneficiaries in the supervisory board in accordance with the following principles:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. 2a. under the preconditions specified in para. 1a, at least one separate nomination may be submitted according to the procedures specified in no. 2 for the representatives of the beneficiaries (recipients) on the supervisory board; 2b. if nominations have been made pursuant to no. 2b, those entitled to vote shall vote on the nominations pursuant to no. 2 in a first ballot and on the nominations pursuant to no. 2a in a second ballot; 3. if the person entitled to vote is or was represented by the works council which is responsible for the shop agreement pursuant to Article 3 para. 1 BPG, said works council shall be deemed proxy for exercising the right to vote; 3a. the appointment as proxy pursuant to no. 3 shall not apply to beneficiaries (entitled) with non-contributory expectancies and beneficiaries (recipients) who, pursuant to Article 12a para. 5 or Article 17 para. 1, remain with the Pensionskasse upon cancellation of the Pensionskasse contract; 4. the person entitled to vote or the works council may revoke the agency without giving any reasons; 5. the granting of a power of attorney to proxies other than the works council shall be admissible; 6. the Pensionskasse shall be notified of the revocation pursuant to no. 4 and the granting of the power of attorney pursuant to no. 5 in writing until the commencement of the election at the latest; 7. every person who is not represented by a proxy with regard to the right to vote shall have one vote; every proxy has as many votes as the number of persons entitled to vote whom he represents; 8. those entitled to vote who are not represented by a proxy and do not make use of the right to vote at the annual general meeting or in the postal vote shall lose the same and will be considered neither with respect to possible requirements of attendance or number of votes in accordance with the articles of association nor with respect to the determination of the election result in accordance with proportional representation; 9. the election shall take place by open vote, unless the articles of association provide otherwise; 10. if no election in accordance with the articles of association takes place at the annual general meeting, the right of appointment until the next election shall be assigned to the chamber of labour competent for the head office of the Pensionskasse in the case of multi-employer Pensionskassen, and to the works council (works committee, central works council, group representative body) in the case of single-employer Pensionskassen. (6) Apart from the business regulated under Article 95 para. 5 AktG, the following additional
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. business shall require the consent of the supervisory board:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. case, the right of the beneficiary entitled to participate shall expire if he does not inform the Pensionskasse by the date fixed in the articles of association prior to the annual general meeting in writing of his intended participation in the annual general meeting. The time period between the fixed date and the annual general meeting may not exceed three months. (2) Every participant pursuant to para. 1 shall be entitled to obtain information as stipulated under Article 118 para. 1 AktG, in particular with regard to his own investment and risk sharing group. Article 118 paras. 2 to 4 AktG shall be applied. (3) The invitations to the annual general meeting shall be published in the official gazette “Amtsblatt zur Wiener Zeitung” at least two weeks prior to the fixed date pursuant to para. 1, or two weeks prior to the annual general meeting at the latest. If an election of representatives of the beneficiaries to the supervisory board is stipulated, it shall be announced in the invitation to the annual general meeting. In addition, the respective competent works council (Article 27 para. 5 no. 3) shall be invited in writing no later than two weeks prior to the fixed date pursuant to para. 1, or two weeks prior to the annual general meeting at the latest. Financial statements and report on activities Article 30. (1) The financial year of the Pensionskassen and the investment and risk sharing groups shall correspond to the calendar year. (2) The provisions of the Unternehmensgesetzbuch (UGB; Corporate Code) shall apply to the accounting of Pensionskassen, unless the present Federal Act stipulates otherwise. (3) Apart from the balance sheet and the income statement of the Pensionskasse, which contain the assets, debts, income and expenses of all investment and risk sharing groups of a Pensionskasse in a summarised form a report on activities shall be drawn up for every investment and risk-sharing group about the financial information and the non-financial information stipulated pursuant to Article 11 of Regulation (EU) 2019/2088. The report on activities shall be audited by the Pensionskasse’s statutory auditor. (4) The FMA shall determine the formats to be used for the balance sheet and the income statement of the Pensionskasse as well as the report on the activities of the investment and risk-sharing group by means of a Regulation. It shall in doing so take into account the specificities of Pensionskassen business, the general balance sheet accounting principles in the UGB and the interests of the beneficiaries (entitled and recipients). The FMA may in so doing take into account the size, internal organisation as well as the magnitude, nature, scope and complexity of the activities of the Pensionskassen in an appropriate manner. (5) The Pensionskasse shall be required to draw up the financial statements and the report on activities in accordance with the templates pursuant to para. 4 in a timely manner, to ensure that the deadline for submission stipulated in Article 30a para. 1 is duly adhered to. (6) The statutory auditor shall explain those parts of the audit report on the financial statements which refer to the assets and liabilities of the statement of net assets of an investment and risk sharing group in the Pensionskasse’s balance sheet, as well as to the result of the investment and risk sharing group in the Pensionskasse’s income statement,
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. separately and with allocation to the respective investment and risk sharing groups. A separate explanation of the items concerning the investment and risk sharing groups shall be omitted in the audit report on the balance sheet and the income statement. (7) If, following the final result of the audit of the investment and risk sharing group’s report on activities, no objections are to be raised, the statutory auditor shall confirm this by issuing the following opinion: "As the result of our due audit, we can certify that the accounting and the financial statements comply with the statutory provisions. In conformity with the principles of adequate and orderly accounting, the report on activities presents a picture as true and fair as possible of the investment and risk sharing group’s situation. Article 30a. (1) The audited financial statements of the Pensionskasse, the audited report on activities of the investment and risk sharing groups as well as the audit report on the financial statements and the reports on activities of the investment and risk sharing groups shall be submitted to the FMA and the Oesterreichische Nationalbank by the Pensionskasse no later than within six months after the closing of the financial year. Moreover, the Pensionskassen shall submit to the FMA no later than within six months after the closing of the financial year the data on their financial statements as well as the reports on activities of the investment and risk sharing groups on electronic media in a standardised form. As regards the electronic report, the FMA may stipulate by regulation a different layout than that defined under Annexes 1 and 2 to Article 30 para. 4 if this is necessary for supervisory reasons; to this end, it shall take account of the economic interest in functioning Pensionskassen. (1a) The Pensionskasse shall submit the data to the FMA in accordance with the rules set out in Regulation (EU) 2018/231 at the latest within fourteen weeks following the end of the financial year by electronic means in a standardised format. (2) The reports on activities of the investment and risk sharing groups as well as the audit reports on the reports on activities of the investment and risk sharing groups shall be immediately submitted to the members of the Pensionskasse's supervisory board. The annual financial statement and the management report of the Pensionskasse as well as the statement of accounts for the respective investment and risk-sharing group shall be made available without delay upon request to the employers making contributions, the beneficiaries (entitled and recipients) or the competent members of the works council.There are no additional requirements to disclose or publish the reports on activities. (3) The following shall apply to the disclosure with regard to Pensionskassen:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. Article 31. (1) Persons for whom reasons for exclusion exist pursuant to Article 271 and Article 271a UGB must not be appointed as statutory auditors of Pensionskassen. The reasons for exclusion pursuant to Article 271a UGB shall be applicable without regard to characteristics of size. (2) The appointment of the statutory auditor shall take place before the start of the financial year to be audited, and shall be notified to the FMA in writing without delay, in the event that an external auditing company is appointed as the auditor, then the natural persons named for the audit engagement pursuant to Article 77 para. 9 of the Tax Advising and Related Professions Act (WTBG; Wirtschaftstreuhandberufsgesetz) published in Federal Law Gazette I No. 137/2017 must be indicated in this notification. Any changes in the persons named must be notified to the FMA without delay. The FMA may object to appointment of the statutory auditor as defined in Article 270 para. 3 UGB within one month where grounds for exclusion exist. The court shall rule upon the objection taking into consideration the reasons for exclusion.. (3) If the statutory auditor discovers facts during his auditing activities which reveal that the continued existence of the audited Pensionskasse or the compliance with its obligations is at risk or the statutory or other provisions or administrative decisions (Bescheide) of the Federal Minister of Finance or the FMA applicable to Pensionskasse supervision have been violated, he shall, notwithstanding Article 273 para. 2 UGB, immediately inform the FMA of these facts in writing and provide explanatory comments. If this concerns, however, slight deficiencies which can be remedied within a short time, the report shall only be made if the Pensionskasse has not remedied the detected deficiencies within a time limit of no more than three months. A report shall also be made if the members of the management board do not properly provide information requested by the statutory auditor within an appropriate period of time. (4) The statutory auditor shall examine whether the financial statements and the reports on activities of the investment and risk sharing groups comply with the law. The audit shall also comprise:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. 2. up to EUR 400 million to …………………………………….. EUR 3 million, 3. up to EUR one billion to ……………………………………... EUR 4 million, 4. up to EUR two billion to ……………………………………… EUR 6 million, 5. up to EUR 5 billion to ………………………………………… EUR 9 million, 6. up to EUR 15 billion to ……………………………………… EUR 12 million, 7. more than EUR 15 billion to ………………………………... EUR 18 million for each Pensionskasse audited. In the case of intent, the liability for damages is unlimited. Otherwise, Article 275 para. 2 UGB shall be applied to the liability for damages of the statutory auditor. Article 32. Repealed. Supervision Article 33. (1) The Pensionskassen shall be subject to the FMA's supervision. (2) The FMA shall monitor compliance with provisions set forth in this Federal Act. In so doing it shall take into account the national economic interest in the ability of the Pensionskassen to function, the stability and soundness of the Pensionskassen and the interests of the beneficiaries. (2a) Irrespective of the aims pursuant to para. 2, the FMA shall duly consider in the performance of its tasks the potential impact of its decisions on the stability of the financial system in all Member States concerned and, in particular, in emergency situations, based on the information available at the relevant time. (2b) The FMA’s supervisory activities shall be both risk-based and forward looking. The FMA shall exercise its supervisory powers in a timely manner and in such a way that is proportionate to the magnitude, nature, scope and complexity of the Pensionskasse’s activities. In doing so an appropriate combination of location-independent activities and on-site inspections must be ensured. (2c) The FMA shall monitor compliance with
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. security-oriented IRG pursuant to Article 12a para. 1. (3) In its scope of competence as the supervisory authority for the supervision of Pensionskassen, the FMA may, irrespective of the powers conferred upon on it on the basis of other provisions in this Federal Act:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. capable of averting the aforementioned danger; 2. appoint an competent supervisor (government commissioner), who is either a lawyer or professional accountant by profession, and who is entitled to all rights stipulated under para. 3 nos. 1 and 2; the supervisor shall: a) prohibit the Pensionskasse from carrying out any business which is likely to increase the aforementioned danger, and b) in the case that the Pensionskasse has been fully or partly prohibited from continuing its business, to allow individual business lines which do not increase the aforementioned danger; 3. fully or partly prohibit reductions of capital or distribution of profits; 4. fully or partly prohibit the continuation of business activities. (4a) At the request of the supervisor (government commissioner) appointed pursuant to para. 4 no. 2 or para. 5, the FMA may appoint a deputy if and as long as this is necessary for important reasons, in particular because of a temporary unavailability of the supervisor. The provisions applicable to the supervisor shall apply to the appointment of the deputy as well as to his rights and obligations. For the performance of his duties, the supervisor (government commissioner) may use professionally qualified persons upon the FMA’s approval, provided that this is necessary due to the extent and complexity of the duties. The approval of the FMA shall list these persons by name and shall also be served on the Pensionskasse. Said persons shall act on instruction and in the name of the supervisor (government commissioner) or his deputy. (5) The FMA shall obtain reports from the Österreichischer Rechtsanwaltskammertag (Austrian Law Association) and the Kammer der Wirtschaftstreuhänder (Chamber of Professional Accountants and Tax Advisors) on suitable government commissioners. If a government commissioner pursuant to para. 4 no. 2 or a deputy pursuant to para. 4a has to be appointed and no appointment is possible based on said report, the FMA shall inform the Law Association or the Chamber of Professional Accountants and Tax Advisors competent for the Pensionskasse’s head office and ask them to name a professionally qualified lawyer or business trustee as government commissioner. In case of imminent danger, the FMA may provisionally appoint:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. fulfilment of its duties and the interest of the beneficiaries (recipients); 2. in the event of repetition or continuation, fully or partly prohibit members of the Pensionskasse’s management board from managing the business; 3. revoke the licence if other measures in accordance with the present Federal Act cannot guarantee the proper functioning of the Pensionskasse. (7) The FMA shall pay a remuneration (fee for performing the function) to the government commissioner which shall be in reasonable proportion to the efforts and expenses entailed with his activities. The government commissioner may render account for the last quarter of his activity, respectively, and after termination of his activity. The FMA shall pay the remuneration immediately after examination o of the accounting. (8) Experts appointed by the FMA shall be subject to the legal obligation of secrecy pursuant to Article 14 para. 2 FMABG. (9) The Pensionskassen shall immediately notify the chairperson of the supervisory board of all administrative decisions of the FMA based on the provisions stated in Article 33 para. 2. Article 33a. (1) The Pensionskasse concerned shall be informed of inspections pursuant to Article 33 para. 3 nos. 2a and 3 one week prior to the beginning of the inspection, or, if the purpose of the inspection would otherwise be thwarted, at the beginning of the inspection activities. The inspecting bodies shall be given a written assignment for inspection, and they shall identify themselves without being asked prior to the beginning of the inspection and present the assignment for inspection. (2) The Pensionskassen shall make the documents required for the inspection available to the inspecting bodies and grant them access to the books, documents and data carriers as well as give them information. They shall grant the inspecting bodies access to the business and office premises at any time during regular business and working hours. (3) The inspecting bodies shall be entitled to request the information and business documents required for the inspection from:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. business operations not absolutely necessary in the course of its inspections pursuant to Article 33 para. 3 nos. 2a and 3. (6) The findings of the inspection shall be documented in writing. The Pensionskasse shall be given the opportunity to make comments. Solvency and reorganisation plan Article 33b. (1) If a Pensionskasse does not hold own funds in the amount required pursuant to Article 7, it shall submit to the FMA a plan on how to restore its sound financial position (solvency plan). If the FMA has legitimate reason to assume that a Pensionskasse will no longer have own funds in the amount required pursuant to Article 7 in the foreseeable future, the FMA shall demand the submission of a solvency plan from the Pensionskasse. In the solvency plan, the Pensionskasse shall outline how it will make sure that the own funds reach the required amount or do not drop below it. The solvency plan requires the authorisation of the FMA. The plan shall be authorised if its implementation is likely to result in the restoration of a sound financial position. (2) If, due to a deterioration of the financial situation of the Pensionskasse, the FMA has legitimate reason to assume that the sufficient capital resource base of the Pensionskasse will presumably no longer be guaranteed in the long run, the FMA may request the submission of a reorganisation plan. If the reorganisation plan suggests the risk of an insufficient capital resource base, the FMA shall be entitled to require the provision of additional own funds. A reorganisation plan may also be required in addition to a solvency plan. (3) The reorganisation plan pursuant to para. 2 shall in particular also include the following points for the next three financial years:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. (5) If the discretionary disposal of assets has been limited or prohibited pursuant to para. 4, the Pensionskasse may dispose of the assets in a legally effective way only with the consent of the FMA. The consent shall be given if the disposal does not put at risk the compliance with the obligations arising from the minimum yield. (6) In order to safeguard compliance with the Pensionskasse commitments at any time, the FMA shall limit or prohibit the discretionary disposal of an investment and risk sharing group’s assets if:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. para. 1 vis-à-vis the beneficiaries, in particular with regard to the security of the assets entrusted to it, the FMA may take temporary measures pursuant to para. 2 nos. 1 and 2 to avert said danger by issuing an administrative decision (Bescheid), which shall expire 18 months after having entered into force at the latest, while at the same time informing the competent authorities of the home member state. (4) If the institution’s licence is revoked, the FMA shall immediately prohibit said institution to commence new business activities. Article 10 paras 2 and 3 shall be applied. (5) After prior information of the FMA, the competent authorities of the home member state may, either themselves or through their agents, carry out the inspections necessary for the supervisory monitoring of the branch within the meaning of Article 48 and Article 50 c) of Directive (EU) 2016/2341 at the branch. At the request of the competent authorities of the home member state, the FMA itself may also perform such inspections in accordance with one of the procedures stipulated under Article 33 para. 3 nos. 1 to 3. Article 33d. If a Pensionskasse which performs its activities in a member state through a branch or under the freedom to provide services, despite a request by the competent authorities of the host member state to restore compliance with the statutory provisions, continues to violate the national provisions of the host member state, the FMA shall, after having been informed by the competent authorities of the host member state, take appropriate measures pursuant to Article 33 para. 6 in order to restore compliance with the statutory provisions. The competent authorities of the host member state shall be immediately notified in writing of the measures taken. Services Article 33e. With regard to the servicing of documents of the competent authorities of a host member state, which include requests within the meaning of Article 33d, the recipient shall only be entitled to refuse acceptance pursuant to Article 12 para. 2 of the Zustellgesetz (ZustellG; Process of Service Act) if said documents are not drawn up in the official language of a member state.
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. Co-operation with supervisory authorities in the member states Article 33f. (1) The FMA shall be entitled to provide such information and hand over those documents about the Pensionskassen subject to its supervision, at their request, to the authorities of the other member states competent for the supervision of the Pensionskassen or institutions, which they need in order to fulfil their duties and which pertain to the following subjects:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. Co-operation with EIOPA Article 33g. (1) The FMA shall cooperate with the European Insurance and Occupational Pensions Authority (EIOPA), provided that doing so is necessary for the performance of the duties determined in Directive (EU) 2016/2341 or in Regulation (EU) No. 1094/2010 or by way of administrative or legal assistance.. (2) The FMA shall notify EIOPA of the following:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. field of the supervision of Pensionskassen as well as the non-applicability of Articles 4 and 5 of Directive (EU) 2016/2341; 2. information about the Supervisory Review Process pursuant to Article 33h; 3. aggregated statistical data about key aspects for the application of the supervisory framework; 4. aims of supervision and their main functions and activities; 5. the regulations that shall apply in the case of breaches against the provisions of this Federal Act. State commissioner Article 34. The Federal Minister of Finance shall appoint a state commissioner and a deputy at every Pensionskasse for a maximum term of office of five years; re-appointment shall be admissible. The state commissioners and their deputies act as bodies of the FMA and in this function they are subject solely to the FMA`s instructions. Article 76 paras 2 to 11 BWG shall be applied. Costs Article 35. (1) The Pensionskasse supervision costs shall be assigned to the licensed Pensionskassen (Article 8) within accounting group 4 pursuant to Article 19 para. 1 no. 4 of the Finanzmarktaufsichtsbehördengesetz (FMABG; Financial Market Authority Act) in accordance with the following criteria:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. Notification obligations Article 36. (1) The Pensionskasse shall notify the FMA of the following immediately and in writing, without waiting, in the case of a resolution being taken, for the subject of the resolution to take effect:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. requirements and submission modalities. In so doing, the FMA shall observe the principles of economy and expediency, ensuring that the data is electronically available to the FMA at all times and supervisory interests are not compromised. The FMA shall adopt appropriate arrangements to allow individuals subject to reporting obligations or, where applicable, individuals they have charged with submitting the reports on their behalf, to verify over an appropriate period of time whether the reporting data submitted by them or by the person charged with submitting the reports is correct and complete. Insolvency Article 37. (1) Neither a composition with creditors nor preliminary proceedings may be instituted against the assets of a Pensionskasse. (2) A forced composition with creditors shall not be performed in the course of a Pensionskasse’s bankruptcy proceedings. (3) Only the FMA may file the petition to institute bankruptcy proceedings. Article 70 of the Konkursordnung (KO; Bankruptcy Code) shall be applied. (4) The assets allocated to an investment and risk sharing group shall constitute a special fund (Sondermasse) in the bankruptcy proceedings (Article 48 para. 1 KO). (5) The institution of bankruptcy proceedings shall terminate the contractual relationships stemming from Pensionskasse contracts. Trustee in bankruptcy Article 38. (1) The bankruptcy court shall, upon the institution of bankruptcy proceedings, appoint a trustee in bankruptcy to assert the claims arising from Pensionskasse contracts against the Pensionskasse. Claims arising from Pensionskasse contracts against the Pensionskasse may only be asserted by the trustee in bankruptcy. The trustee in bankruptcy shall undertake to hear the beneficiaries at their request prior to filing the claim. The claims ascertainable from the Pensionskasse’s books shall be deemed filed. (2) The administrator of the bankrupt’s estate shall, at the request of the beneficiaries, grant the trustee in bankruptcy access to the books and records of the company. (3) The trustee in bankruptcy shall be entitled to reimbursement of his cash expenses as well as to an appropriate remuneration for his efforts from the bankrupt’s assets. Article 125 KO shall apply correspondingly. Settlement of claims Article 39. (1) The bankruptcy court shall arrange for a final list of pension accounts for the time of the institution of the bankruptcy proceedings. (2) The beneficiaries shall be entitled to the assets allocated to their investment and risk sharing group in accordance with the current balance of their pension account determined pursuant to para. 1.
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. (3) If the claims from the Pensionskasse contract to which the beneficiaries are entitled pursuant to para. 2 cannot be fully settled, they shall have priority over the remaining claims in bankruptcy. Dissolution, merger and transformation of a Pensionskasse Article 40. The resolution to dissolve, merger or transform a Pensionskasse shall require the FMA’s approval to become effective. The FMA shall grant the approval if a transfer of the assets allocated to the investment and risk sharing groups pursuant to Article 41 can be effected, taking the national economic interest in properly functioning Pensionskassen as well as their safety in the interests of the beneficiaries into account. Transfer of assets allocated to an investment and risk sharing group Article 41. (1) The FMA shall transfer the assets allocated to an investment and risk sharing group by means of an administrative decision (Bescheid) to another Pensionskasse after obtaining its approval if:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. or word combinations containing this deisgnation in their company name, in business transactions and for advertising purposes. Only institutions or Pensionskassen shall be allowed to use the designation “Einrichtung” (institution) or “Einrichtung der betrieblichen Altersversorgung” (institution for occupational retirement provision) or word combinations containing this term in their company name, in business transactions and for advertising purposes. (2) Misleading advertisements that create the impression of the operation of a Pensionskasse or institution shall be prohibited. Prohibition of acquisition Article 44. Members of the management board or the supervisory board of a Pensionskasse must neither acquire assets allocated to an investment and risk sharing group and managed by said Pensionskasse nor sell them. Procedural and penal provisions Article 45. Repealed (Federal Law Gazette I no. 107/2017) Article 46. (1) Whoever contravenes the provisions stipulated under Articles 43 and 44 commits an administrative offence and shall be fined up to EUR 60,000 by the FMA in the case of intentional commission and up to EUR 30,000 in the case of negligent commission. (2) The person contravening the provisions shall be ordered to immediately stop his unlawful acts. (3) Repealed (Federal Law Gazette I no. 8/2005) Article 46a. (1) Any person who, as the person responsible (Article 9 VStG) of a Pensionskasse,
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. 12. breaches the limits defined in Article 23 para. 1 no. 3a; 13. fails to submit the notification of the lifting of the dedication of a security pursuant to Article 23 para. 1 no. 3a; 14. acts in contravention of the investment regulations set forth in Article 25; 15. fails to observe the disclosure obligation pursuant to Article 25a para. 3; 16. fails to observe the request for information by an employer making contributions, a beneficiary or a competent member of the works council pursuant to Article 30a para. 2, even following a warning; 17. fails to notify the circumstances listed in Article 36 para. 1 to the FMA without delay, 18. conducts Pensionskasse transactions, that do not correspond to those listed in the approved business plan, 19. breaches the transparency requirements in pre-contractual disclosures and in periodic reports a) regarding environmentally sustainable investments pursuant to Article 5 of Regulation (EU) 2020/852, b) regarding financial products that promote environmental characteristics pursuant to Article 6 of Regulation (EU) 2020/852, or c) regarding other financial investments pursuant to Article 7 of Regulation (EU) 2020/852, commits an administrative offence and shall be punished by the FMA by a fine of up to EUR 6 000 in the case of nos. 1, 2, 4, 6 to 8, 10 12, 13, and 15 to 17 or a fine of up to EUR 30 000 in any of the cases listed in nos. 3, 5, 9, 11 and 14, or a fine of up to EUR 60 000 in the case of nos. 18 and 19. (2) Anyone who omits to notify the FMA in writing about the circumstances listed in Article 21 para. 4 in the performance of a key function pursuant to Article 21 para. 1, commits an administrative offence and shall be punished by the FMA with a fine of up to EUR 30 000. (3) Whoever as a person responsible (Article 9 VStG) for a custodian bank fails to take the necessary measures pursuant to Article 26 para. 2 commits an administrative offence, unless the offence constitutes a criminal offence falling under the jurisdiction of the courts, and shall be fined up to EUR 60,000 by the FMA. (4) Whoever as employer or person responsible (Article 9 VStG) for the employer fails to answer the request for information of a beneficiary pursuant to Article 19 para. 2 even after having been reminded thereof commits an administrative offence, unless the offence constitutes a criminal offence falling under the jurisdiction of the courts, and shall be fined up to EUR 3,000 by the FMA. Article 47. Anyone who establishes or operates a Pensionskasse without the necessary licence to do so, commits an administrative offence and shall be punished by the FMA with a fine of up to EUR 100 000. Usage of received fines Article 47a. The fines imposed by the FMA pursuant to Article 46a para. 1 nos. 3 to 6, 9 to 11, 17 and 19 and para. 2 shall be received by the Federal Government. Publication of measures and sanctions Article 47b. (1) The FMA shall publish on its website legally final instructed measures in
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. accordance with Article 33 paras. 4, 5 and 6 as well as legally final fines imposed for breaches pursuant to Article 46a including the identity of the relevant person stating the type and character of the underlying breach, after the person in question has been informed about the decision in which the measure or sanction was imposed (publication).. The publication shall also be amended accordingly to include every confirmatory decision by the court. (2) If the FMA, following a case-by-case assessment of the proportionality of the relevant information, considers that the identification of the legal persons or the personal data of the natural persons would be disproportionate, or if such an announcement would jeopardise financial market stability or an on-going investigation, the FMA may either
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. no. 273/1972, as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 64/1997 or similar provisions under the law of a federal province, to a Pensionskasse as defined by the present Federal Act shall be subject to the following conditions:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. shall be calculated from the claim pursuant to para. 3 in accordance with the following provisions:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. 2. The beneficiary must apply in writing to the Pensionskasse for the transfer by 30 November 2003 at the latest, and the transfer shall be effected by the Pensionskasse by 30 June 2004 at the latest with effect from 1 January 2004. 3. The framework conditions for the transfer shall be regulated in a collective agreement or, if no collective agreement is effective in said matter, in a shop agreement or an agreement pursuant to the contract samples pursuant to the BPG and shall be laid down in an amendment to the Pensionskasse contract. Beneficiaries (recipients) who are not represented by a works council and to whom such a collective agreement is not applicable may make an agreement with the Pensionskasse by individual contract on an appropriate addendum to the Pensionskasse contract applicable to them, with the Pensionskasse having to use a contract sample designed for such agreements according to uniform principles. Such a contract sample shall be submitted to the FMA. 4. The Pensionskasse shall establish a separate investment and risk sharing group for said transfer, with the interest rates used (assumed interest rate and technical surplus) having to correspond to the requirements of Article 20 para. 2a, which are to be applied to new Pensionskasse contracts to be concluded and which at any rate have to be lower than those interest rates which are used in the investment and risk sharing group in which the claims were administered. If said investment and risk sharing group does not reach the number of 1,000 beneficiaries within the first year after its establishment, the auditing actuary shall have to confirm that the interests of the beneficiaries (recipients) of this investment and risk sharing group are sufficiently safeguarded and continued compliance with the obligations under the Pensionskasse contracts can be expected. If the auditing actuary refuses to issue said confirmation, the investment and risk sharing group shall be merged with another investment and risk sharing group as of the next balance-sheet date. 5. Upon the transfer, the former employer’s contributions are transformed into employee’s contributions (Article 25 para. 1 no. 2 lit. a EStG 1988). Transferred employer’s contributions shall be subject to a flat income tax of 25 per cent. The Pensionskasse shall withhold the tax in the course of the transfer and pay it over to the Inland Revenue Office of the permanent establishment on the 15th day following the end of the calendar month in which the transfer was effected. This transformation of employer’s contributions into employee’s contributions shall be deemed an inflow of retirement pensions and other pensions. Advance tax payment Article 48b. (1) The premium reserve from employer’s contributions shown as of 31 December 2011 for a beneficiary (recipient) on that date:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. 2. having a relevant assumed interest rate of at least 3.5% as of 31 December 2001 shall be subject to a flat income tax of 25%. The flat income tax shall be deemed as collected for the beneficiary (recipient). Prior to application of the flat income tax, the gross pension payments made during the 2012 calendar year shall be deducted from the premium reserve. The tax rate shall be reduced to 20% if the average monthly gross pension of the beneficiary (recipient) that results from this Pensionskasse commitment did not exceed EUR 300 during the 2011 calendar year. The first to third sentences shall be applied correspondingly to the premium reserve shown as of 31 December 2011 for a beneficiary (entitled) born before 1 January 1953. (2) The Pensionskasse shall pay the tax to the Inland Revenue Office competent for the company on 30 November 2012. Through payment of the flat income tax, the premium reserve from employer’s contributions shown as of 31 December 2011 is, after deduction of the flat income tax, transformed into a premium reserve from employee’s contributions (Article 25 para. 1 no. 2 lit. a EStG 1988). This transformation of employer’s contributions into employee’s contributions shall be effected on 1 January 2013. (3) Paras. 1 and 2 shall be applied if the beneficiary (entitled) or beneficiary (recipient) who fulfils the conditions specified in para. 1 has submitted to the Pensionskasse by 31 October 2012 a written application for collection of the flat income tax pursuant to para. 1. The Pensionskassen shall inform the affected beneficiaries of this option in writing. (4) The income obtained in 2012 through advance tax payment shall, for income tax purposes, be deducted (without capital gains tax pursuant to Article 93 EStG 1988 in conjunction with Article 27 para. 2 no. 2 paras. 3 and4 EStG 1988) prior to distribution to the territorial authorities. This deduction shall be deemed a deduction within the meaning of Article 8 para. 2 of the Finanzausgleichsgesetz (FAG 2008; Fiscal Equalisation Act) 2008, Federal Law Gazette I no. 103/2007 and shall reduce the net tax revenue. The income from the advance tax payment shall be paid into the Fonds für Maßnahmen gemäß FinStaG (Fund for Measures Pursuant to the Financial Market Stability Act; Article 7a para. 3 of the Stabilitätsabgabegesetz (StabAbgG; Stability Contribution Act), Federal Law Gazette I no. 111/2010) and as part of the Fund shall be earmarked for the purpose of measures as specified in the Bundesgesetz über Maßnahmen zur Sicherung der Stabilität des Finanzmarktes (Federal Act on Measures for Securing the Stability of the Financial Market), Federal Law Gazette I no. 136/2008. Transitional provisions Article 49. (1) After the entry into force of the present Federal Act, the following transitional provisions shall apply:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. the entry into force of the present Federal Act, and contrary provisions of the business plan shall become null and void. Upon the next modification of the business plan, it shall be adapted to the amended provisions. 2. (Article 24a) If the financial statement of a Pensionskasse’s investment and risk sharing group (Form A) shows a deficit pursuant to Article 24 para. 5 PKG (Form A, assets, item XV) as of 31 December 1996, it shall be released no later than within three years. 3. (referring to Article 25) Investments existing at the effective date of the present Federal Act and exceeding the limits of Article 25 must not be increased further; they shall be adapted to the limits of Article 25 within one year after the entry into force of the present Federal Act. 4. (referring to Article 25 para. 4 no. 2) In Article 25 para. 4 no. 2 the word “euro” shall be replaced with the words “Austrian Schilling” by 1 January 1999. 5. (referring to Article 25 para. 4 2 no. 2, para. 4 no. 2 and para. 7) Investments in national currencies of those member states which participate in the third stage of the EMU shall be equated to euro-denominated investments. 6. The criminal liability of administrative offences pursuant to Articles 46 and 46a as amended by 31 March 2002 shall not be affected by the entry into force of the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 97/2001; such violations shall remain punishable pursuant to Articles 46 and 46a as amended prior to Federal Law Gazette I no. 97/2001. 7. Administrative penal proceedings (Verwaltungsstrafverfahren) on the grounds of the administrative offences mentioned under no. 6 pending on 31 March 2002 shall be continued by the authority competent therefor on 31 March 2002. 8. Administrative penal proceedings on the grounds of the administrative offences mentioned under no. 6 which become pending from 1 April 2002 shall be carried out by the FMA. 9. Proceedings to enforce administrative decisions (Bescheide) based on Article 33 pending on 31 March 2002 shall be continued by the FMA from 1 April 2002. 10. The validity of the administrative decisions (Bescheide) issued by the Federal Minister of Finance by 31 March 2002 acting to enforce Article 33 shall not be affected by the transfer of the competence for exercising the Pensionskasse supervision to the FMA effected by Federal Law Gazette I no. 97/2001. 11. The costs of the measures mentioned under Article 33 para. 8 as amended by Federal Law Gazette I no. 142/2000 incurred by 31 March 2002 but not yet reimbursed by that date shall be prescribed by the FMA to the legal entities concerned and paid to the federal government.
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. 12. As far as the provisions stipulated under Article 51 para. 1k refer to the FMA, the Federal Minister of Finance shall substitute for the FMA until 31 March 2002. 13. (referring to Article 31 para. 2) For the audit of the financial statements for the first financial year beginning after the 31 December 2005, the statutory auditor shall be elected prior to the closing of this financial year. 14. Referring to Article 2 para. 1: The exclusion of the minimum yield for five-year periods of time (Article 2 para. 2), which end prior to 1 January 2005, shall not be admissible. 15. Referring to Article 7: The reference value for the minimum yield as of the balance-sheet date 31 December 2005 shall be the total value of the premium reserve of all investment and risk sharing groups as of the balance-sheet date 31 December 2004 less those parts of the premium reserve for which the guarantee of a minimum yield by the Pensionskasse was waived with effect from 1 January 2005. If the guarantee of a minimum yield is excluded in the Pensionskasse contract with effect from 1 January 2005 (Article 2 para. 1) and this adaptation of the contract is agreed by 30 November 2005 at the latest, a minimum yield reserve established in the balance sheet of the Pensionskasse as of 31 December 2004 and not used for obligations arising from the minimum yield shall be released to that extent to which the minimum yield reserve was established with regard to said Pensionskasse contract. The released minimum yield reserve shall be credited to the beneficiaries and the employers inasmuch as they contributed to its establishment. If the waiver is effected until the approval of the balance sheet for the financial year 2004 and if the allocation of the minimum yield reserve for the financial year 2004 is not needed for the fulfilment of the minimum yield obligations for the beneficiaries affected by the waiver for the period of time until 31 December 2004 not covered by the waiver, the allocation of the minimum yield reserve for the financial year 2004 shall in these cases not be required. Article 7 para. 6 in conjunction with Article 20 para. 2 no. 7 as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 97/2003 can for the last time be applied to the balance sheet as of 31 December 2005. If a “difference pursuant to Article 7 para. 6 PKG” is posted in the balance sheet of the Pensionskasse as of 31 December 2005, it shall be released by 31 December 2009 at the latest. 16. Referring to the repeal of a word sequence in Article 20 para. 2 no. 3: For Pensionskasse contracts which were concluded prior to 23 September 2005 and which do not comply with Article 16a, provided that they are not adapted to Article 16a, the provisions of the business plan as last amended and approved by the FMA before 23 September 2005 shall continue to be applied to the administrative expenses. 17. Referring to Article 24a para. 7:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. If a negative volatility reserve is posted in the report on activities of an investment and risk sharing group as of 31 December 2004, it shall be released no later than within ten years and at least by one tenth annually; preliminary releases shall be admissible. If an investment and risk sharing group manages Pensionskasse business arising from a cross-border membership, the negative volatility reserve established with regard to said investment and risk sharing group shall be immediately released. The FMA may determine by regulation that the release of the negative volatility reserve shall not be required in a financial year if: a) the profit situation in the capital markets considerably deviates from the average of the previous years; and b) at least some of the beneficiaries (recipients) in this financial year are affected by a reduction in the benefits due to the low or negative income prior to the release of the negative volatility reserve. 18. Referring to Article 25 paras 9 and 10: Until the issue of regulations pursuant to Article 25 paras 9 and 10 by the FMA, however by 30 September 2006 at the latest, the Pensionskassen shall adhere to the following additional investment rules with regard to the investment of the assets allocated to an investment and risk sharing group: a) investments pursuant to Article 25 para. 1 no. 6 shall altogether be limited to 10 per cent of the assets allocated to the investment and risk sharing group at most; b) investments pursuant to Article 25 para. 2 no. 5 shall altogether be limited to 20 per cent of the assets allocated to the investment and risk sharing group at most; c) investments pursuant to Article 25 para. 2 no. 6 shall altogether be limited to 10 per cent of the assets allocated to the investment and risk sharing group at most; d) investments in securities on option rights shall altogether be limited to a total of 3 per cent of the assets allocated to the investment and risk sharing group at most; e) for investment and risk sharing groups which manage Pensionskasse commitments with minimum yield guarantee, investments pursuant to Article 25 para. 3 no. 2 shall altogether be limited to 50 per cent of the assets allocated to the investment and risk sharing group at most; 19. (1) Referring to Article 36 paras 2 and 4: The quarterly reports shall correspond to the layout determined by FMA regulation for the first time as of 31 December 2005. (2) After the entry into force of the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 54/2012, the following transitional provisions shall apply:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. as of 31 December 2012 having a Pensionskasse commitment where the employer has no unlimited obligation to make an additional contribution may, after receiving documented notification as specified in Article 19b, by 31 October 2013 declare to the Pensionskasse in writing their change to: a) an investment and risk sharing group or sub-IG with an assumed interest rate that is admissible pursuant to Article 20 para. 2a; b) a security-oriented IRG; or c) an occupational group insurance. The change shall become effective as of 1 January 2014. The amount transferred shall be calculated based on the premium reserve and the volatility reserve that has been established for the beneficiary (recipient) as of the date of transfer. Article 12a para. 4 shall apply in the case of a transfer pursuant to lit. b; Article 12a para. 1 no. 2 shall be applied subject to the proviso that the guarantee shall be based on the monthly pension granted for January 2014. In the event of a transfer pursuant to lit. c, proof of information as specified in Article 18k VAG shall be provided. If the beneficiary (entitled) declares a change into the security-oriented IRG pursuant to lit. b from a Pensionskasse commitment with minimum yield guarantee there is no need for an agreement regarding the exclusion of the minimum yield guarantee pursuant to Article 2 para. 1 in the Pensionskasse contract and in the collective agreement, the shop agreement or the agreement according to the contract samples pursuant to the BPG and in the declaration pursuant to Article 3 para. 2 PKVG or similar provisions under the law of a federal province. 2. Referring to Article 12a para. 4: Upon establishing the security-oriented IRG, the percentage share of the volatility reserve to be established shall be 5 per cent of the assets that are allocated to the beneficiaries (Article 20 para. 2 no. 5) and are transferred to the security-oriented IRG at that time. 3. Referring to Article 15 para. 3 nos. 7a and 15a: Any Pensionskasse contracts concluded as of the date when the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 54/2012 enters into force shall be supplemented with the stipulated contents by 31 December 2015. 4. Referring to Article 24a: Beneficiaries (recipients) having a Pensionskasse commitment where the employer has no unlimited obligation to make an additional contribution and the volatility reserve is managed individually may declare irrevocably in writing by 31 October 2014 that, from the financial year in which the declaration is submitted, no allocation or release of the volatility reserve pursuant to Article 24a paras. 2, 3 and 4 is to take place if the current monthly pension at the time of the waiver declaration is less than the first monthly pension resulting from the superannuation of the premium reserve established for the beneficiary (recipient) at the time when the Pensionskasse benefit is claimed for the first
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. time. The Pensionskasse shall inform the beneficiaries (recipients), in documented printed form and at their request, of the option to submit a waiver declaration and of the related effects. 5. Referring to Article 26 para. 1: For custodian banks commissioned as of 1 January 2013, the declaration of the credit institution or the depositary which waives any right of set-off and retention shall be submitted to the FMA by 31 December 2013. (3) The following transitional provisions shall apply following the entry into force of the amendment of this act by Federal Act in Federal Law Gazette I No. 81/2018:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. References and Regulations Article 49b. (1) Insofar as the present Federal Act refers to other Federal Acts, these acts shall be applicable as amended, unless otherwise stated. (1a) Where references are made in this Federal Act to Directives issued by the European Union, unless instructed otherwise, the following listed versions thereof shall apply:
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. 10. Regulation (EU) 2019/2088 on sustainability‐related disclosures in the financial services sector, OJ L 17, 09.12.2019, p. 1, as amended by Regulation (EU) 2020/852, OJ L 198, 22.06.2020, p. 13; 11. Regulation (EU) 2020/852 on the establishment of a framework to facilitate sustainable investment, and amending Regulation (EU) 2019/2088, OJ L 198, 22.06.2020, p. 13. (2) Regulations based on the present Federal Act may be issued from the day following its announcement. Transposition Note Article 49c. (1) Directive 2003/41/EC on the activities and supervision of institutions for occupational retirement provision, OJ L 235, 23.09.03, p. 10, is transposed by means of the Federal Act published in Federal Law Gazette I no. 8/2005. (2) Directive 2013/14/EU amending Directive 2003/41/EC on the activities and supervision of institutions for occupational retirement provision, Directive 2009/65/EC on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to undertakings for collective investment in transferable securities (UCITS) and Directive 2011/61/EU on Alternative Investment Funds Managers in respect of over-reliance on credit ratings, OJ L 145, 31.05.2013, p. 1, is transposed by the Federal Act published in Federal Law Gazette I No. 70/2014. (3) Directive (EU) 2016/2341 on the activities and supervision of institutions for occupational retirement provision (IORPs), OJ L 354, 23.12.2016, p. 37, is transposed by the Federal Act published in Federal Law Gazette I No. 81/2018. (4) The amendment in the Federal Act published in Federal Law Gazette I No. 36/2022 serves to implement
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. Enforcement clause Article 50. The following persons shall be in charge of enforcing the present Federal Act:
(2) Article 1 paras 2 and 2a, Article 2 para. 2, Article 5 including its heading, Article 6 para. 1, Article 6a including its heading, Article 7 para. 2, the abolition of Article 8 para. 2 no. 7, Article 8 para. 2 no. 8, Article 8 para. 3, Article 9, Article 10 para. 1 no. 5, Article 10 para. 3, Article 11 para. 1 no. 5, Article 11 para. 3, Article 12 paras 2 to 5, Article 15 para. 1, Article 15 para. 3 no. 9, Article 15 para. 3a, Article 15a, Article 17, Article 18 para. 1, Article 18 para. 2, Article 20 paras 2 and 4, the abolition of Article 20 para. 5, Article 20a including its heading, Article 21, Article 23, Article 24 including its heading, Article 24a including its heading, Article 25, Article 26, Article 27 paras 2 and 4 to 6, the abolition of Article 27 para. 3, Article 28 para. 3, Article 29 paras 1 and 3, Article 30, Article 30a, Article 31 paras 2 to 4, Article 32 including its heading, Article 33 paras 3 to 8, Article 33a, the abolition of Article 35, Article 36, Article 41 para. 1 no. 1, Article 46 para. 1, Article 46a, Article 48 para. 1, Article 48 paras 6 to 8, Article 49, Article 50 nos. 1 and 2, Article 51 paras 1a and 1b as well as the Annexes 1 and 2 to Article 30 of the present Federal Act as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette no. 755/1996 shall enter into force on 1 January 1997. (3) The regulation of the Federal Minister of Justice concerning the forms to be used by the Pensionskassen for the layout of the balance sheet and the income statement, Federal Law Gazette no. 198/1991, as well as the regulation of the Federal Minister of Finance concerning the modification of the forms for Pensionskassen, Federal Law Gazette no. 93/1991, shall expire at the end of 31 December 1996. (4) Article 1 para. 5, Article 5 no. 1 lit. d, Article 15b, Article 25 para. 2 no. 10 as well as Article 48 para. 1 first sentence of the present Federal Act as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 64/1997 shall enter into force on 1 August 1997.
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. (5) The abolition of Article 9 no. 8, Article 25 para. 2 no. 1, Article 25 para. 2 no. 12, Article 25 para. 4, Article 25 para. 5 no. 2, Article 25 para. 5a as well as Article 49 no. 4 of the present Federal Act as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette. I no. 126/1998 shall enter into force on 1 August 1998, Article 2 para. 2, Article 23 para. 1 no. 2, Article 25 para. 1 no. 1 lit. b sublit. aa and bb, Article 25 para. 2 no. 2 and Article 25 para. 2 no. 6, Article 25 para. 7 and Article 49 no. 5 of the present Federal Act as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 126/1998 shall enter into force on 1 January 1999. (6) Article 1 paras 6 and 7, Article 3 para. 4, Article 5 no. 1 lit. a sublit bb and cc as well as Article 25 para. 5a of the present Federal Act as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 127/1999 shall enter into force on 1 August 1999. (7) Article 1 para. 2a, Article 1 para. 8 as well as Article 5 no. 1 lit. a sublit cc and dd of the present Federal Act as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 73/2000 shall enter into force on 1 January 2000. (8) Article 19a, Article 20 para. 5, Article 24a para. 7, Article 25 para. 1 no. 2, Article 25 para. 2 nos. 2, 3, 5, 6, 6a, 7, 12 and 13, Article 25 para. 5 no. 1 as well as Article 25 para. 5a of the present Federal Act as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 73/2000 shall enter into force on 1 September 2000. (9) Article 5 no. 1 lit. e as well as Article 15a para. 3 of the present Federal Act as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 142/2000 shall enter into force on 1 January 2001. (10) Article 24a para. 3 of the present Federal Act as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 97/2001 shall for the first time be applied to financial years commencing after 31 December 2000. (11) Article 23 para. 1 no. 6 as well as Article 25 para. 2 no. 12 as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 97/2001 shall enter into force on 1 September 2001. (12) Article 1 para. 2 no. 1 and para. 2a, Article 7 para. 2, Article 21 para. 8, Article 22 para. 2, Article 31 para. 1 as well as Article 45 as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 97/2001 shall enter into force on 1 January 2002. (13) Article 6a paras 1, 2, 3, 5, 6 and 7, Article 8 para. 1, Article 10 paras 1, 2 and 3, Article 11 para. 2, Article 12 para. 5, Article 15 para. 4, Article 20 paras 4 and 5, Article 20a paras 3 and 4, Article 21 paras 3, 4, 5, 9 and 10, Article 30 para. 4, Article 30a paras 1 and 4, Article 31 paras 2 and 3, Article 33 paras 1, 2, 3, 4, 4a, 5, 6, 7, 8 and 9, Article 35, Article 36 paras 1 and 2, Article 37 para. 3, Article 40, Article 41 paras 1 and 4, Article 42, Article 46 para. 1, Article 46a, Article 47 para. 2 as well as Article 49 nos. 6 to 11 as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 97/2001 shall enter into force on 1 April 2002. (14) Article 3 para. 4 no. 1 lit. a as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 9/2002 shall enter into force on 1 December 2001. (15) Article 6a para. 2, Article 8 para. 1 as well as Article 36 para. 2 as amended by the
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. Federal Act in Federal Law Gazette I no. 9/2002 shall enter into force on 1 April 2002. (16) Article 2 paras 2, 3 and 4, the heading before Article 7, Article 7 paras 1, 1a and 4 to 7, Article 20 para. 2 no. 7, Article 35 para. 2 and Annex 1 to Article I, Article 30 as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 71/2003 shall for the first time be applied to financial years commencing after 31 December 2002. (17) Article 23 para. 1 no. 4a as well as Article 25 paras 5a and 6 as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 80/2003 shall enter into force on 1 September 2003. (18) Article 25 para. 5 no 1 lit. b and para. 5a as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 135/2003 shall enter into force on 13 February 2004. (19) Article 34 as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 70/2004 shall enter into force on 1 August 2004. (20) Article 2 para. 1, Article 5 no. 3, Article 7 paras 1 to 8, Article 24 para. 2, Article 24a paras 5 to 9, Article 49 nos. 14, 15 and 17, the item G. I. of Annex 1 to Article I, Article 30, Form A – balance sheet of the Pensionskasse, liabilities and item I. of Annex 2 to Artikel I, Article 30, Form A – financial statement of an investment and risk sharing group, liabilities as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 8/2005 shall be applied for the first time to financial years ending after 31 December 2004. (21) Article 1 para. 1, nos. 1 and 2, Article 5 nos. 4 to 6, Article 7 para. 9, Article 9 no. 5, Article 11a including its heading, Article 11b including its heading, Article 15 paras 1, 2 and 3 nos. 7 to 9 and 14, Article 16a including its heading, Article 17 paras 1 to 3, Article 18, Article 19, Article 20, para. 2 no. 7, paras 3, 3a, 3b and 4, Article 23 para. 1 no. 3 and 6, Article 24 para. 4, Article 25, Article 25a including its heading, Article 26 paras 1 and 3, Article 27 paras 2 and 6, Article 30a paras 1 and 2, Article 32 para. 3, Article 33b including its heading, Article 33c including its heading, Article 33d, Article 33e including its heading, Article 33f including its heading, Article 36 para. 1 nos. 8 and 9, paras 2 and 4, Article 43 paras 1 and 2, Article 46a paras 1 and 5, Article 47, Article 47a, Article 49 nos. 16, 18 and 19, Article 49a including its heading, Article 49b including its heading, Article 50 no. 3, item E of Annex 1 to Article I, Article 30 Form A – balance sheet of the Pensionskasse, assets, Annex 2 to Article I, Article 30 Form A – financial statement of an investment and risk sharing group, assets and item IIa. of Annex 2 to Article I, Article 30 Form A – financial statement of an investment and risk sharing group and item B. IIa. and C. IVa. of Annex 2 to Article I, Article 30 Form B – income statement of an investment and risk sharing group as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I No. 8/2005 shall enter into force on 23 September 2005. (22) The word sequence in Article 20 para. 2 no. 3, Article 46 para. 3 and item A. II. of Annex 2 to Artikel I, Article 30 Form B – income statement of an investment and risk sharing group shall expire at the end of 22 September 2005. (23) The Quartalsmeldungsverordnung (Regulation on quarterly reporting) Federal Law Gazette II No. 75/1997 as amended by Federal Act in Federal Law Gazette II No. 444/1998 shall expire at the end of 30 December 2005.
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. (24) Article 12 para. 4 no. 3 and para. 5, Article 20a para. 4, Article 21 para. 3, para. 5, para. 8 and para. 9, Article 31 para. 3 and para. 4 nos. 2 to 4 and Article 33 para. 3 as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 37/2005 shall enter into force on 1 July 2005. Article 21 para. 10 expires on 1 July 2005. (25) Article 7 para. 5 no. 5, Article 19 para. 4, Article 20 para. 4, Article 25a para. 1, no. 6, Article 30a para. 1, Article 36 para. 3 and Article 46a para. 1 nos. 5 and 5a and para. 2 as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 37/2005 shall enter into force on 24 September 2005. (26) Article 31 paras 1 and 2, Article 31a and Article 49 no. 13 as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 59/2005 shall enter into force on 1 January 2006. (27) Article 25 para. 3, Article 49 no. 18 lit. e and the items VII.3. and VIII.3. of Annex 2 to Article I, Article 30 Form A – Financial statement of an investment and risk sharing group, Assets, as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 59/2005 shall enter into force on 24 September 2005. (28) Article 23 para. 1 no. 3a lit. b as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 141/2006 shall enter into force on 1 January 2007. (29) Article 20 paras 3a to 3d as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 107/2007 shall enter into force on 1 January 2008. (30) Article 1 para. 6 and Article 3 para. 4 no. 1 as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 73/2009 shall enter into force on 1 January 2009. (31) Article 9 no. 9 and Article 37 paras. 1 and 2 as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 58/2010 shall enter into force on 1 August 2010. (32) Article 7 paras. 3 and 8 as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 58/2010 shall enter into force on 23 September 2010. Article 7 para. 9 shall expire on 22 September 2010. (33) Article 23 para. 1 no. 3a, 4 and 6 and Article 25 para. 1 no. 6 and para. 7 and 8 as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 77/2011 shall enter into force on 1 September 2011. (34) Article 33g as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 77/2011 shall enter into force on 1 January 2012. (35) Article 46 para. 1, Article 46a paras. 1 to 5, Article 47 and the heading of Article 51 as amended by the 2. Stabilitätsgesetz (StabG 2012; Second Stability Act) 2012, Federal Law Gazette I no. 35/2012, shall enter into force on 1 May 2012. (36) Article 3 para. 3, Article 5 no. 4a, Article 7 para. 2a, Article 12 paras. 1, 6 and 7, Article 12a including its heading, Article 15 para. 3 nos. 7a and 15a and para. 3a, Article 16 para. 4, Article 16a paras. 4a, 4b and 6, Article 17 paras. 1, 3 and 4, Article 19 paras. 2, 5a to 5c and 7, Article 19b, Article 20 para. 2a, Article 20a para. 1, Article 23 paras. 1 no. 3a, Article 24 para. 2, Article 24a para. 3, Article 25 para. 1 no. 5 lit. b, para. 2 no. 1, paras. 5, 7 to
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. 10, Article 25a paras. 1a and 3, Article 26 paras. 1 and 1a, Article 27 paras. 1a and 5 nos. 2a, 2b and 3a, Article 29 paras. 1 and 2, Article 31 para. 4 no. 3a, Article 36 para. 1 nos. 8 and 10a and para. 2, Article 36a including its heading, Article 46a para. 1 as well as Article 49 paras. 1 and 2 as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 54/2012 shall enter into force on 1 January 2013. Article 9 no. 12, Article 25 para. 11 as well as the FMA Verordnung über die besonderen Veranlagungsvorschriften für Pensionskassen (BVV-PK; Regulation on Special Investment Provisions for Pensionskassen) of 22 September 2006, Federal Law Gazette II no. 361, shall expire at the end of 31 December 2012. (37) Article 47a as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 70/2013 shall enter into force on 1 January 2014. (38) Article 23 para. 1 no. 3a, Article 25 para. 1 no. 5 lit. a, Article 27 para. 5 no. 2b and Article 33 paras. 8 to 8b as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 184/2013 shall enter into force on 1 January 2014. (39) Article 23 para. 1 no. 3a, Article 25 para. 3 no. 2 and para. 11 and Article 46a para. 1 no. 5a as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 70/2014 shall enter into force on 21 December 2014. (40) Article 16 para. 4, Article 17 paras. 1 and 3 and Article 19b para. 1 as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette I no. 34/2015 shall enter into force on 1 January 2016. (41) Article 23 para. 1 no. 3a, Article 25 para. 9, Article 30 para. 2 no. 2, Article 30a para. 3 no.2, Article 31 paras. 1, 2 and 3 and Article 31a as amended by Federal Act in Federal Law Gazette I no. 68/2015 shall enter into force on 20 July 2015. (42) Article 6a para. 8, Article 19 para. 1 and Article 46 para. 1 as amended by Federal Act in Federal Law Gazette I No. 107/2017 shall enter into force on 3 January 2018. Article 45 and Article 47a shall expire at the end of 2 January 2018. (43) Article 5 nos. 2a and 4 to 8, Article 6 para. 1, Article 7 paras. 1, 2a, 6 and 7, Article 8 para. 2 no. 1 and para. 4, Article 9 nos. 6 and 9, Article 11a para. 2 no. 2, paras. 6 and 7, Article 11b paras. 1, 4, 5 and 9, Articles 11c to 11h including their headings, Article 12 para. 1, Article 12a para. 1 no. 5, Article 14 paras. 1 and 2, Article 16a para. 4b, Article 17, paras. 1a to 1c, Article 19 paras. 1a, 2, 2a, 3 to 5b and 6, Article 20 paras. 1, 2a no. 2 and para. 3, Article including heading, Articles 21a to 21e including headings, Article 22a including heading, Article 23 para. 1 no. 3, Article 24a para. 8, Article 25, Article 25a para. 3, Article 26 paras. 1, 1a to 1c and 4 to 6, Article 30 paras. 4 and 5, Article 30a para. 1, 1a and 2, Article 33 paras. 2 to 2b, 3 and 8, Article 33a paras. 1, 3 no. 1 and 1a and para. 5, Article 33c para. 5, Article 33f para. 5, Article 33g paras. 1, 2 no. 1 and para. 4, Articles 33h and 33i including headings, Article 34, Article 35 para. 1, Article 36, Article 36a, Article 46a paras. 1 and 2, Articles 47, Articles 47a and 47b including headings, Article 39 para. 3 and Article 49b para. 1a in the version of the Federal Act amended by Federal Act in Federal Law Gazette I No. 81/2018 shall enter into force on 1 January 2019. Article 9 no. 10, Article 11a para. 8, Article 19 para. 7, Article 20a including the heading, Article 25a para. 4, Article 30a para. 4, Article 32 including heading, Article 33 paras. 8a and 8b, Annexes 1 and 2 to Article I, Article 30, as well as the
All English translation of the authentic German text is unofficial and serves merely information purposes. The official wording in German can be found in the Austrian Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt; BGBl.). All translations have been prepared with great care, but linguistic compromises had to be made. The reader should also bear in mind that some provisions of these laws will remain unclear without certain background knowledge of the Austrian legal and political system. Please note that these laws may be amended in the future and check occasionally for updates. Regulation of the Financial Market Authority (FMA) on Minimum Standards for Risk Management in Pensionskassen, published in Federal Law Gazette II No. 360/2006 most recently amended in Federal Law Gazette II no. 145/2015, shall expire at the end of 31 December 2018. (44) Article 7 para. 2, no. 9 and no. 10, Article 19 para. 2 nos. 2 and 2a, Article 30 para. 3, Article 33 paras. 2c and 2d, Article 46a para. 1, Article 49b para. 1 nos. 9 to 11 and Article 49c including heading in the version amended by Federal Act in Federal Law Gazette I No. 36/2022 shall enter into force on the following day after publication. Article 12a para. 1 no. 8 shall expire at the end of the day of publication. (45) Article 11e para. 5, Article 49b para. 1a nos. 11 and 12 and Article 49c para. 5 in the version amended by Federal Act in Federal Law Gazette I No. 112/2024 shall enter into force on 17 January 2025.