2026-05-11

Regulations No 94/2026 Governing Acquisition and Amalgamation for Payment Service Providers and Payment System Operators

The National Bank of Rwanda issued Regulations No 94/2026 to establish the legal framework and approval procedures for the acquisition and amalgamation of Payment Service Providers and Payment System Operators. The regulations mandate prior Central Bank authorization for any transaction involving controlling shareholdings, impose a 25% ownership cap on non-financial entities, and require comprehensive applications detailing financial capacity, governance structures, and anti-money laundering compliance. Furthermore, the rules define specific post-amalgamation obligations, record-keeping requirements, and sanctions for non-compliance to ensure the stability and integrity of the payment sector.

National Bank of Rwanda logo

Rwanda

National Bank of Rwanda

Click to view thumbnail

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 1 Umwaka wa 65 Igazeti ya Leta n° Idasanzwe Bis yo ku wa 26/05/2026 Year 65 Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 65ème Année Journal Officiel n° Spécial Bis du 26/05/2026 Ibirimo/ Summary/ Sommaire page/ urup BNR: Amabwiriza/ Regulations / Règlement Amabwiriza no 94/2026 [614] yo ku wa 11/05/2026 agenga ibyerekeye iyegukana n’ukwibumbira hamwe by’abatanga serivisi zo kwishyurana n’abashinzwe imikoreshereze y’uburyo bwo kwishyurana………………………………………………………….…………….....2 Regulations n o 94/2026 [614] of 11/05/2026 governing acquisition and amalgamation for payment service providers and payment system operators……………………………………..2 Règlement no 94/2026 [614] du 11/05/2026 régissant les opérations d’acquisition et de fusion des prestataires de services de paiement et des opérateurs de systèmes de paiement …………..2

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 2 AMABWIRIZA No 94/2026 [614] YO KU WA 11/05/2026 AGENGA IBYEREKEYE IYEGUKANA N’UKWIBUMBIRA HAMWE BY’ABATANGA SERIVISI ZO KWISHYURANA N’ABASHINZWE IMIKORESHEREZE Y’UBURYO BWO KWISHYURANA ISHAKIRO UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE Ingingo ya mbere: Icyo aya mabwiriza agamije n’ibirebwa na yo Ingingo ya 2: Isobanura Ingingo ya 3: Ubusabe bw’iyegukana ry’ubwiganze mu migabane Ingingo ya 4: Ibibujijwe ku birebana no kugira imigabane Ingingo ya 5: Ibikurikizwa mu gusaba ukwibumbira hamwe UMUTWE WA II: UBURYO BUKURIKIZWA MU KWEMERA KO HABAHO KWIBUMBIRA HAMWE N’IYEGUKANA REGULATIONS No 94/2026 [614] OF 11/05/2026 GOVERNING ACQUISITION AND AMALGAMATION FOR PAYMENT SERVICE PROVIDERS AND PAYMENT SYSTEM OPERATORS TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS Article One: Purpose and scope of these Regulations Article 2: Interpretation Article 3: Application for share acquisition of a controlling holding Article 4: Restrictions on shareholding Article 5: Application procedures for amalgamation CHAPTER II: APPROVAL PROCESS FOR AMALGAMATIONS AND ACQUISITIONS RÈGLEMENT No 94/2026 [614] DU 11/05/2026 RÉGISSANT LES OPÉRATIONS D’ACQUISITION ET DE FUSION DES PRESTATAIRES DE SERVICES DE PAIEMENT ET DES OPÉRATEURS DE SYSTÈMES DE PAIEMENT TABLE DES MATIÈRES CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS GÉNÉRALES Article premier: Objet et champ d’application du Règlement Article 2 : Interprétation Article 3 : Demande d’acquisition d’une participation de contrôle Article 4 : Restrictions sur la détention d’actions Article 5 : Procédures relatives aux demandes de fusion CHAPITRE II : PROCÉDURE D’APPROBATION DES FUSIONS ET ACQUISITIONS

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 3 Ingingo ya 6: Isuzuma ribanziriza kwemererwa Ingingo ya 7: Uburyo bw’iyemererwa ry’ubusabe bw’iyegukana no kwibumbira hamwe Ingingo ya 8: Impamvu zo kwanga ubusabe bwo kwemerwa iyegukana n’ubwo kwemererwa kwibumbira hamwe Ingingo ya 9 : Ibisabwa kubahirizwa nyuma yo kwibumbira hamwe Ingingo ya 10: Kubika inyandiko UMUTWE WA III: INGINGO ZINYURANYE N’IZISOZA Ingingo ya 11: Ihindurwa ry’icyiciro cy’uruhushya n’ishyirwa mu cyiciro Ingingo ya 12: Kubahiriza ibisabwa n’ibihano Ingingo ya 13 : Ingingo y’ururimi Ingingo ya 14: Gutangira gukurikizwa Article 6: Pre-approval assessment Article 7: Approval process for the application of acquisition and amalgamation Article 8: Grounds for non-approval of acquisition and amalgamation requests Article 9: Post-amalgamation requirements Article 10: Maintenance of records CHAPTER III: MISCELLANEOUS AND FINAL PROVISIONS Article 11: Change in license category and designation Article 12: Compliance and sanctions Article 13: Language provision Article 14: Entry into force Article 6 : Évaluation préalable à l’agrément Article 7 : Procédure d’agrément à la demande d’acquisition et de fusion Article 8 : Motifs de non-approbation des demandes d’acquisition et de fusion Article 9 : Exigences à remplir après la fusion Article 10 : Tenue de registres CHAPITRE III : DISPOSITIONS DIVERSES ET FINALES Article 11 : Changement de catégorie de licence et de désignation Article 12 : Conformité et sanctions Article 13 : Disposition linguistique Article 14 : Entrée en vigueur

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 4 AMABWIRIZA No 94/2026 [614] YO KU WA 11/05/2026 AGENGA IBYEREKEYE IYEGUKANA N’UKWIBUMBIRA HAMWE BY’ABATANGA SERIVISI ZO KWISHYURANA N’ABASHINZWE IMIKORESHEREZE Y’UBURYO BWO KWISHYURANA Banki Nkuru y’u Rwanda; Ishingiye ku Itegeko n° 48/2017 ryo ku wa 23/09/2017 rigenga Banki Nkuru y’u Rwanda, nk’uko ryahinduwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 6bis, iya 8, iya 9 n’iya 10; Ishingiye ku Itegeko n° 061/2021 ryo ku wa 14/10/2021 rigenga uburyo bwo kwishyurana, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 2, iya 4, iya 6 n’iya 21; ISHYIZEHO AMABWIRIZA AKURIKIRA: UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE Ingingo ya mbere: Icyo aya mabwiriza agamije n’ibirebwa na yo (1) Aya Mabwiriza agena ibisabwa ku birebana n’iyegukana n’ukwibumbira REGULATIONS No 94/2026 [614] OF 11/05/2026 GOVERNING ACQUISITION AND AMALGAMATION FOR PAYMENT SERVICE PROVIDERS AND PAYMENT SYSTEM OPERATORS The National Bank of Rwanda; Pursuant to Law n° 48/2017 of 23/09/2017 governing the National Bank of Rwanda as amended to date, especially in Articles 6bis, 8, 9, and 10; Pursuant to Law n° 061/2021 of 14/10/2021 governing the payment system, especially in Articles 2, 4, 6, and 21; ISSUES THE FOLLOWING REGULATION: CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS Article One: Purpose and scope of these Regulations (1) These Regulations establish the requirements related to acquisition and RÈGLEMENT No 94/2026 [614] DU 11/05/2026 RÉGISSANT LES OPÉRATIONS D’ACQUISITION ET DE FUSION DES PRESTATAIRES DE SERVICES DE PAIEMENT ET DES OPÉRATEURS DE SYSTÈMES DE PAIEMENT La Banque Nationale du Rwanda ; Vu la Loi n° 48/2017 du 23/09/2017 régissant la Banque Nationale du Rwanda telle que modifiée à ce jour, spécialement en ses articles 6bis, 8, 9, et 10 ; Vu la Loi n° 061/2021 du 14/10/2021 régissant le système de paiement, spécialement en ses articles 2, 4, 6, et 21 ; ÉDICTE LE RÈGLEMENT SUIVANT : CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS GÉNÉRALES Article premier : Objet et champ d’application du Règlement (1) Le présent Règlement établit les exigences relatives à l’acquisition et à la fusion de

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 5 hamwe by’Abatanga serivisi zo kwishyurana (PSP) n’Abashinzwe imikoreshereze y’uburyo bwo kwishyurana (PSO). (2) Ibivugwa mu gika cya (1) cy’iyi ngingo ntibireba banki n’ibigo by’imari iciriritse byakira amafaranga abitswa bitanga serivisi zo kwishyurana. Ingingo ya 2: Isobanura Muri aya Mabwiriza: (a) “Banki Nkuru” bivuga Banki Nkuru y’u Rwanda; (b) “utanga serivisi zo kwishyurana (PSP)” bivuga ikigo cyahawe na Banki Nkuru uruhushya rwo gutanga serivisi zo kwishyurana; (c) “ushinzwe imikoreshereze y’uburyo bwo kwishyurana (PSO)” bivuga ikigo gishinzwe gukoresha no gucunga uburyo bwo kwishyurana n’ubw’isozabwishyu; (d) “iyegukana” bivuga uburyo umuntu abona uburenganzira mu migenzurire ya PSP cyangwa PSO aguze amalgamation of Payment Service Providers (PSPs) and Payment System Operators (PSOs). (2) The provisions of Paragraph (1) of this Article are not applicable to banks and deposit-taking microfinance institutions that offer payment services. Article 2: Interpretation In these Regulations: (a) “Central Bank” means the National Bank of Rwanda; (b) “payment service provider (PSP)” means any entity licensed by the Central Bank to provide payment services; (c) “payment system operator (PSO)” means the entity that is in charge of the operation or administration of the payment and settlement system; (d) “acquisition” means the process of obtaining control over a PSP or PSO through purchase, exchange of prestataires de services de paiement (PSP) et d’opérateurs de systèmes de paiement (PSO). (2) Les dispositions du paragraphe (1) du présent article ne s’appliquent pas aux banques ni aux institutions de microfinance de dépôt qui offrent des services de paiement. Article 2 : Interprétation Dans le présent Règlement : (a) « Banque Centrale » signifie la Banque Nationale du Rwanda ; (b) « prestataire de services de paiement (PSP) » signifie toute entité agréée par la Banque centrale pour fournir des services de paiement ; (c) « opérateur de système de paiement (PSO) » signifie l’entité chargée de l’exploitation ou de l’administration du système de paiement et de règlement ; (d) « acquisition » signifie le processus consistant à prendre le contrôle d’un PSP ou d’un PSO par le biais d’un achat, d’un

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 6 imigabane, akoze iguranamigabane, aguze imigabane akanakora iguranamigabane, ahawe ubwo burenganzira mu buryo bw’impano, ubw’izungura cyangwa ku bundi buryo; (e) “ukwibumbira hamwe” bivuga ikomatanya rya PSP cyangwa PSO ebyiri cyangwa zirenze rikorwa zikabumbirwa muri imwe muri izo igakora nka sosiyete imwe cyangwa zikaba isosiyete nshya; (f) “PSP cyangwa PSO yegukana” bivuga PSP cyangwa PSO yegurirwa imitungo n’imyenda binyuze mu gikorwa gikozwe hakurikijwe aya Mabwiriza; (g) “abantu b’ingenzi bakenewe” harimo, ku birebana n’utanga serivisi zo kwishyurana (PSP) cyangwa ushinzwe imikoreshereze y’uburyo bwo kwishyurana (PSO) wanditswe mu Rwanda kandi wahawe uruhushya na Banki Nkuru: (i) ufite uruhare runini mu migabane; (ii) ugize Inama y’Ubutegetsi; shares, a combination of both, donation, succession, or other means; (e) “amalgamation” means the fusion of two or more PSPs or PSOs that can continue as one company or may become a new company; (f) “receiving PSP or PSO” means the PSP or PSO to which assets and liabilities are transferred through a transaction effected under these Regulations; (g) “relevant persons” includes, in relation to Payment Service Provider (PSP) or Payment System Operator (PSO) incorporated in Rwanda that is licensed by the Central Bank: (i) a significant shareholder; (ii) a member of the board of directors; échange d’actions, d’une combinaison des deux, d’une donation, d’une succession ou par tout autre moyen ; (e) « fusion » signifie l’union de deux ou plusieurs PSP ou PSO qui peuvent continuer à fonctionner comme une seule société ou devenir une nouvelle société. (f) « PSP ou PSO cessionnaires » signifie le PSP ou le PSO auquel les actifs et les passifs sont transférés dans le cadre d’une transaction effectuée en vertu du présent Règlement ; (g) « personnes concernées » comprend, en ce qui concerne le prestataire de services de paiement (PSP) ou l’opérateur de système de paiement (PSO) constitué au Rwanda et agréé par la Banque centrale : (i) un actionnaire détenant une participation significative ; (ii) un membre du conseil d’administration ;

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 7 (iii)Umukuru w’Ubuyobozi cyangwa Umukuru w’Ubuyobozi Wungirije; (iv)Umuyobozi mukuru ushinzwe imari; (v) umuyobozi wese; (vi)n’undi muntu wese Banki Nkuru ibona ko ari ngombwa uri mu mwanya w’umurimo uko waba witwa kose; (h) “igenzura” byerekeye ububasha abantu ku giti cyabo cyangwa ibigo bifite ubuzimagatozi bwo kugira ijambo ku birebana n’ibikorwa bya PSP cyangwa PSO kubera ko – (i) bifite muri PSP cyangwa PSO hejuru ya 50% by’uburenganzira bwo gutora cyangwa by’imari shingiro cyangwa muri sosiyete ibumbye izindi; (ii) biyifitemo uburenganzira bwo gushyiraho no kwirukana abarenze kimwe cya kabiri cy’abagize Inama y’Ubuyobozi n’abanyamigabane bya PSP cyangwa PSO; (iii)bifite ububasha bwo gutuma PSP cyangwa PSO ifata ibyemezo bo bishakiye bitewe n’amasezerano bagiranye na yo cyangwa n’ingingo (iii)a chief executive officer or deputy chief executive officer; (iv)a chief finance officer; (v) any manager; and (vi)any other person by whatever position described that the Central Bank may deem necessary; (h) “control” refers to the power by which natural persons or legal entities influence a PSP’s or PSO’s operations by – (i) owning more than 50% of voting rights or equity capital in the PSP or PSO or their holding companies; (ii) having the right to appoint or remove more than half of the members of the Board of Directors and shareholders of the PSP or PSO; (iii)having the power to exert influence over a PSP or PSO on the basis of a clause in the bylaws or to contract entered into with that PSP or PSO; (iii)un directeur général ou un directeur général adjoint ; (iv)un directeur financier ; (v) tout dirigeant ; et (vi)toute autre personne, quelle que soit sa position, que la Banque centrale peut juger nécessaire ; (h) « contrôle » se réfère au pouvoir par lequel des personnes physiques ou morales influencent les opérations d’un PSP ou d’un PSO en – (i) détenant plus de 50 % des droits de vote ou du capital social du PSP ou de PSO ou de leurs sociétés holding; (ii) ayant le droit de nommer ou de révoquer plus de la moitié des membres du conseil d’administration et des actionnaires du PSP ou de PSO; (iii)ayant le pouvoir d’exercer une influence sur un PSP ou un PSO sur la base d’une clause des statuts ou d’un contrat conclu avec ce PSP ou ce PSO;

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 8 z’amategeko yihariye agenga iyo PSP cyangwa PSO; (i) “PSP cyangwa PSO ivutse” bivuga PSP cyangwa PSO ikomotse ku iyegukana cyangwa ibumbirwa hamwe bya PSP cyangwa PSO bikozwe hakurikijwe aya Mabwiriza; (j) “PSP cyangwa PSO ihererekanya” bivuga PSP cyangwa PSO ifata imitungo n’imyenda byayo ikabiha PSP cyangwa PSO yegukana. Ingingo ya 3: Ubusabe bw’iyegukana ry’ubwiganze mu migabane Iyo hari umuntu ku giti cye cyangwa ikigo gifite ubuzimagatozi byifuza iyegukana ry’ubwiganze mu migabane yayo, PSP cyangwa PSO bireba igomba gusaba Banki Nkuru uburenganzira mbere y’uko habaho iryo yegukana. Ubusabe buba bikubiye ibikurikira: (a) ingingo zivuye mu nyandikomvugo no mu myanzuro by’inama z’Inama y’Ubuyobozi n’iby’abanyamigabane zemeza iryo yegukana; (b) amakuru arambuye yerekeye uteganyirijwe iyegukana nk’uko (i) “resulting PSP or PSO” means the PSP or PSO that emerges from an acquisition or amalgamation under this Regulation; (j) “transferor PSP or PSO” means the PSP or PSO that transfers its assets and liabilities to a receiving PSP or PSO. Article 3: Application for share acquisition of a controlling holding A PSP or PSO must apply to the Central Bank when any person or entity seeks to acquire a controlling holding. The application includes the following: (a) an extract of minutes and resolutions from the PSPs’ or PSOs’ boards and shareholders approving the acquisition; (b) full details of the proposed acquirer, as detailed in the annex I of these (i) « nouveau PSP ou PSO» signifie le PSP ou PSO issu d’une acquisition ou d’une fusion en vertu du présent Règlement ; (j) « PSP ou PSO cédant » signifie le PSP ou le PSO qui transfère ses actifs et passifs à une PSP ou PSO cessionnaire. Article 3 : Demande d’acquisition d’une participation de contrôle Un PSP ou un PSO doit soumettre une demande à la Banque Centrale lorsqu’une personne ou une entité cherche à acquérir une participation de contrôle. La demande inclut ce qui suit : (a) un extrait des procès-verbaux et des résolutions des conseils d’administration et des actionnaires du PSP ou de PSO approuvant l’acquisition ; (b) les coordonnées complètes du candidat acquéreur, telles que détaillées en annexe I

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 9 agaragara mu mugereka wa I w’aya mabwiriza; (c) imiterere y’uburyo imigabane yayo isaranganyijwe, hagaragazwa abanyamigabane bafite nibura 5% by’imigabane n’inyandiko z’ishingwa ryayo, iyo izo nyandiko zihari; (d) amakuru arambuye yerekeye imiterere y’iyegukana, harimo ijanisha ry’imigabane irebwa n’iyegukana n’imiterere y’uburyo imigabane izaba isaranganyijwe nyuma y’iyegukana; (e) uko imiterere y’imikorere izaba imeze nyuma y’iyegukana riteganyijwe; (f) ivugururwa ry’imyanya y’imirimo riteganyijwe mu rwego rw’inozamikorere; (g) raporo z’ibaruramari zagenzuwe z’uteganyirijwe iyegukana zijyanye n’imyaka itatu iheruka; (h) inyandiko zigaragaza ubushobozi mu by’imari by’uteganyirijwe iyegukana n’ikimenyetso cyemeza ko inkomoko y’amafaranga azakoreshwa n’inyandiko yemeza ko ayo mafaranga bitanyuranyije Regulations; (c) shareholding structure, highlighting shareholders with 5% or more shares, and corporate incorporation documents, where applicable; (d) details on the nature of the acquisition, including the proposed percentage of shares to be acquired and the resulting shareholding structure; (e) operational structure that will result from the proposed acquisition; (f) proposed staff rationalization; (g) audited financial statements of the acquirer for the past three years; (h) evidence of financial capacity of the acquirer and proof that the funding sources and a declaration that funds that do not come from illegal sources as detailed in the annex II to comply with the laws and regulations relating du présent règlement; (c) la structure de l’actionnariat, en mettant en évidence les actionnaires détenant 5% ou plus des actions, et les documents de constitution de la société, le cas échéant ; (d) des renseignements concernant la nature de l’acquisition, y compris le pourcentage d’actions qu’il est proposé d’acquérir et la répartition de l’actionnariat qui en résultera; (e) la structure opérationnelle qui résultera de l’acquisition proposée ; (f) la rationalisation des effectifs envisagée ; (g) les états financiers vérifiés de l’acquéreur pour les trois dernières années ; (h) la preuve de la capacité financière du candidat acquéreur et le justificatif des sources de financement, ainsi qu’une déclaration attestant que les fonds ne proviennent pas de sources illégales, comme décrit en détail dans l’annexe II,

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 10 n’amategeko nk’uko bigaragazwa ku buryo burambuye mu mugereka wa II mu rwego rwo kubahiriza amategeko n’amabwiriza byerekeye kurwanya iyezandonke no gutera inkunga iterabwoba; (i) ibaruwa y’Urwego rw’ubugenzuzi, aho biri ngombwa; (j) amakuru yerekeye nyiri umutungo nyawe nk’uko agaragazwa ku buryo burambuye mu mugereka wa II w’aya mabwiriza; (k) ikimenyetso cyemeza ko usaba iyegukana afite ubushobozi buhagije mu by’imari kandi akaba ashobora gutanga imari shingiro y’inyongera, mu gihe bibaye ngombwa, n’inyandiko Banki Nkuru ishobora gusaba zemeza ubwo bushobozi; (l) gahunda y’imenyekanisha rigenewe rubanda; (m) n’andi makuru yose Banki Nkuru ishobora kubona ko ari ngombwa. to anti-money laundering, terrorist financing and the financing of proliferation of weapons of mass destruction; (i) a non-objection letter from home Supervisory Authority where applicable; (j) beneficial ownership information detailed in the annex II of this Regulation; (k) proof of the applicant’s financial strength and ability to provide additional capital, if needed, along with any necessary supporting documentation that the Central Bank may request; (l) communication plan to the public; and (m) any other information that may be deemed necessary by the Central Bank. afin de se conformer aux lois et réglementations relatives à la lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme ; (i) une lettre de non-objection de l’autorité de supervision du pays d’origine, le cas échéant ; (j) les informations concernant le bénéficiaire effectif indiqué dans l’annexe II du présent règlement; (k) la preuve de la solidité financière du demandeur et de sa capacité à fournir des capitaux supplémentaires, si nécessaire, ainsi que tout document justificatif nécessaire que la Banque centrale peut demander ; (l) le plan de communication au public ; et (m) toute autre information que la Banque Centrale peut juger nécessaire.

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 11 Ingingo ya 4: Ibibujijwe ku birebana no kugira imigabane (1) Umuntu ku giti cye, harimo uwo bafitanye isano, cyangwa ikigo gifite ubuzima gatozi, harimo ikigo gifitanye isano na cyo, mu gihe icyo kigo gifite ubuzimagatozi gifitwe cyangwa kigenzurwa n’umuntu ku giti cye, kandi uwo muntu ku giti cye akaba atari ikigo cy’imari gifite ubushobozi kandi cyizewe cyangwa akaba atari ikigo cya Leta gikora imirimo y’ubucuruzi, ntibyemerewe gutunga cyangwa kwegukana, mu buryo butaziguye cyangwa buziguye, hejuru ya 25% by’imigabane ya PSP cyangwa PSO. (2) Ibiteganyijwe mu gika cya (1) cy’iyi ngingo ntibireba Leta y’u Rwanda n’inzego zayo cyangwa Guverinoma z’amahanga, ibigo mpuzamahanga n’undi muntu wese igihe cyose bibyemerewe na Banki Nkuru. Ingingo ya 5: Ibikurikizwa mu gusaba ukwibumbira hamwe Usaba ukwibumbira hamwe atanga ubusabe bwuzuye bukubiyemo – Article 4: Restrictions on shareholding (1) No natural person including his or her related party or a corporate body including its related party owned or controlled by one natural person other than a sound financial institution or State-owned company shall directly or indirectly own or acquire more than twenty-five (25%) of the shares of a PSP or PSO. (2) The provisions of Paragraph (1) of this Article do not apply to the Government of Rwanda and its organs nor to foreign governments, international institutions and any other person on condition that they are approved by the Central Bank. Article 5: Application procedures for amalgamation The applicant provides a comprehensive application that includes – Article 4 : Restrictions sur la détention d’actions (1) Aucune personne physique, y compris ses apparentés ou une personne morale, y compris ses apparentés, détenue ou contrôlée par une personne physique autre qu’une institution financière saine ou société commerciale de l’État ne doit détenir ou acquérir directement ou indirectement plus de vingt-cinq (25%) des actions d’un PSP ou d’un PSO. (2) Les dispositions du paragraphe (1) du présent article ne s’appliquent pas au Gouvernement du Rwanda et à ses organes, ni aux gouvernements étrangers, aux institutions internationales et à toute autre personne à condition qu’elles sont autorisées par la Banque Centrale. Article 5 : Procédures relatives aux demandes de fusion Le demandeur soumet une demande complète contenant –

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 12 (a) ingingo zivuye mu nyandikomvugo no mu myanzuro by’inama z’Inama y’Ubutegetsi n’iby’abanyamigabane zemeza uko kwibumbira hamwe; (b) raporo z’ibaruramari ziheruka zagenzuwe za PSP cyangwa PSO zose bireba; (c) amategeko shingiro ya PSP cyangwa PSO ivutse; (d) imiterere y’imicungire n’imiyoborere biteganyijwe, harimo Inama y’Ubutegetsi; (e) uko imigabane izaba isaranganyijwe n’abazaba bagize itsinda ry’ubuyobozi bukuru nyuma yo kwibumbira hamwe; (f) imari iteganyijwe gukoreshwa mu myaka itatu ya mbere y’ibikorwa nyuma yo kwibumbira hamwe; (g) ivugururwa ry’imyanya y’imirimo riteganyijwe mu rwego rw’inozamikorere nyuma ya gahunda yo kwibumbira hamwe; (h) gahunda ngenamikorere ikubiyemo uko imikorere izakomeza igihe haramutse habaye ibihe bigoye na nyuma yabyo; (a) an extract of minutes and resolutions from the PSPs’ or PSOs’ boards and shareholders approving the amalgamation; (b) latest audited financial statements of all involved PSPs or PSOs; (c) Articles of association for the resulting PSP or PSO; (d) a proposed structure for management and governance, including the board of directors; (e) shareholding, and executive senior management post-amalgamation; (f) financial projections for the first three years after the amalgamation; (g) proposed staff rationalization of post￾amalgamation programme; (h) business strategy plan, including business continuity management; (a) un extrait des procès-verbaux et des résolutions des conseils d’administration et des actionnaires des PSP ou PSO approuvant la fusion ; (b) les derniers états financiers audités de tous les PSP ou PSO concernés ; (c) les statuts d’un nouveau PSP ou de PSO; (d) la proposition de structure de gestion et de gouvernance, y compris le conseil d’administration ; (e) l’actionnariat et cadres supérieurs après la fusion ; (f) les projections financières pour les trois premières années suivant la fusion ; (g) la proposition de rationalisation des effectifs dans le cadre du programme post-fusion ; (h) le plan stratégique d’entreprise, comprenant le dispositif de gestion de la continuité des activités ;

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 13 (i) igenzura ryimbitse ku birebana n’iyubahirizwa ry’amategeko igaragaza ibibazo byose byo mu rwego rw’amategeko PSP cyangwa PSO ivutse ishobora guhura na byo, hagaragazwa neza imanza cyangwa impaka biriho cyangwa bishobora kuvuka; (j) izina riteganywa kuzakoreshwa mu gihe izina rihindutse; (k) gahunda y’imenyekanisha rigenewe rubanda; (l) andi makuru yose Banki Nkuru ishobora kubona ko ari ngombwa. UMUTWE WA II: UBURYO BUKURIKIZWA MU KWEMERA KO HABAHO KWIBUMBIRA HAMWE N’IYEGUKANA Ingingo ya 6: Isuzuma ribanziriza kwemererwa Banki Nkuru ntishobora kwemera ko habaho kwibumbira hamwe cyangwa iyegukana, keretse imaze kubona ko – (i) legal due diligence covering all areas of any legal concerns that may face the resulting PSP or PSO, with specification on current litigations and anticipated litigation; (j) the name under which they intend to use it in case of name change; (k) communication plan to the public; and (l) any other information that may be deemed necessary by the Central Bank. CHAPTER II: APPROVAL PROCESS FOR AMALGAMATIONS AND ACQUISITIONS Article 6: Pre-approval assessment The Central Bank does not grant approval to the amalgamation or acquisition unless it is satisfied that – (i) la vérification nécessaire couvrant tous les aspects des problèmes juridiques auxquels le nouveau PSP ou le PSO peut être confronté, avec des précisions sur les litiges en cours et les litiges anticipés ; (j) le nom sous lequel ils ont l’intention d’utiliser en cas de changement de nom ; (k) le plan de communication au public ; et (l) toute autre information que la Banque centrale peut juger nécessaire. CHAPITRE II : PROCÉDURE D’APPROBATION DES FUSIONS ET ACQUISITIONS Article 6 : Évaluation préalable à l’agrément La Banque Centrale n’accorde son approbation à la fusion ou à l’acquisition que si elle est convaincue que –

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 14 (a) igikorwa giteganyijwe cyo kwibumbira hamwe cyangwa cy’iyegukana kitabangamiye inyungu rusange; (b) igikorwa usaba ateganya gukora ari igikorwa kiri mu bikorwa by’ikigo kigengwa n’itegeko rigenga uburyo bwo kwishyurana; (c) igikorwa giteganyijwe cyo kwibumbira hamwe cyangwa cy’iyegukana kitazabangamira urwego rw’imari; (d) buri muntu wese mu bagaragajwe nk’abantu b’ingenzi bakenewe mu kigo gishya yujuje ibisabwa byerekeye ubunyangamugayo n’ubushobozi hakurikijwe Amabwiriza agenga abatanga serivisi zo kwishyurana n’Amabwiriza yerekeye igenwa ry’uburyo bwo kwishyurana; (e) bitabangamiye igenzura rinoze; (f) kandi PSP cyangwa PSO ivutse yubahiriza ibisabwa mu mabwiriza ya Banki Nkuru. (a) the proposed amalgamation or acquisition will not be detrimental to the public interest; (b) the business proposed by the applicant is part of that of an institution governed by the Law governing payment systems; (c) the proposed amalgamation or acquisition will not be detrimental to the financial sector; (d) every person proposed as a relevant person in the new institution complies with fit and proper criteria in accordance with the regulation governing payment service providers and the regulation on the designation of payment systems; (e) does not hinder effective supervision; and (f) the resulting PSP or PSO complies with the Central Bank’s regulatory requirements. (a) la fusion ou l’acquisition proposée n’est pas préjudiciable à l’intérêt public ; (b) l’activité proposée par le demandeur fait partie de celle d’un établissement régi par la loi régissant les systèmes de paiement ; (c) la fusion ou l’acquisition proposée ne portera pas préjudice au secteur financier ; (d) toute personne proposée comme personne ressource dans le nouvel établissement satisfait aux critères d’intégrité et de compétence conformément à la réglementation régissant les prestataires de services de paiement et à la réglementation relative à la désignation des systèmes de paiement ; (e) ne fait pas obstacle à une supervision efficace; et (f) le nouveau PSP ou PSO respecte les exigences réglementaires de la Banque Centrale.

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 15 Ingingo ya 7: Uburyo bw’iyemererwa ry’ubusabe bw’iyegukana no kwibumbira hamwe (1) Iyo ibiteganyijwe mu ngingo ya 3, iya 4 n’iya 5 z’aya Mabwiriza bimaze kubahirizwa, Banki Nkuru iha usaba icyemezo kigaragaza ko nta kibazo ku kwemererwa mu gihe kitarenze iminsi 90. (2) Iyemererwa rya burundu ritangwa mu gihe kitarenze iminsi 30 ibarwa uhereye ku munsi w’ishyikirizwa ry’icyemezo cy’ishingwa gishya, iry’imiterere mishya y’imisaranganyirize y’imigabane n’iry’iyemererwa ry’urwego rubifitiye ububasha. (3) Icyemezo Banki Nkuru ifashe ikimenyesha mu nyandiko usaba. Iyo yanze ubusabe bw’iyemererwa, igaragaza impamvu yabyo mu ibaruwa imenyesha ko yanze ubusabe bw’iyemererwa. Ingingo ya 8: Impamvu zo kwanga ubusabe bwo kwemerwa iyegukana n’ubwo kwemererwa kwibumbira hamwe (1) Banki Nkuru ishobora kwanga ubusabe bwo kwemererwa iyegukana cyangwa bwo kwemererwa kwibumbira hamwe, iyo Article 7: Approval process for the application of acquisition and amalgamation (1) Upon fulfillment of provisions of Articles 3 , 4 and 5 of these Regulations, the Central Bank grants a non-objection to the applicant within 90 days. (2) The final approval is granted within 30 days upon receiving the new certificate of incorporation, the new shareholding structure, and approval from the competent authority. (3) The Central Bank informs the applicant, in writing, of its decision. If it denies granting approval, the grounds for non￾approval is stated in the non-approval letter. Article 8: Grounds for non-approval of acquisition and amalgamation requests (1) The Central Bank may deny a request for acquisition or amalgamation if acquisition or amalgamation may – Article 7 : Procédure d’agrément à la demande d’acquisition et de fusion (1) Une fois les dispositions des articles 3, 4 et 5 du présent Règlement remplies, la Banque Centrale délivre une attestation de non￾objection au demandeur endéans 90 jours. (2) L’agrément final est accordé endéans 30 jours après réception du nouveau certificat de constitution, de la nouvelle structure d’actionnariat et de l’approbation de l’autorité compétente. (3) La Banque centrale informe le demandeur, par écrit, de sa décision. Si elle refuse d’accorder l’agrément, les motifs du refus sont indiqués dans la lettre de refus. Article 8 : Motifs de non-approbation des demandes d’acquisition et de fusion (1) La Banque centrale peut rejeter une demande d’acquisition ou de fusion lorsque l’acquisition ou la fusion peut –

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 16 iyegukana cyangwa kwibumbira hamwe bishobora – (a) kubangamira ubushobozi n’icyizere mu by’imari bya PSP cyangwa PSO; (b) guteza ingorane abakiriya cyangwa rubanda; (c) kubangamira igenzura rinoze; (d) kubangamira ubudahungabana bw’urwego rw’imari; (e) gutanga amakuru ayo ari yo yose atari ukuri cyangwa ayobya muri dosiye y’ubusabe. Ingingo ya 9 : Ibisabwa kubahirizwa nyuma yo kwibumbira hamwe (1) PSP cyangwa PSO ivutse ifata uburenganzira bwose, imyenda yose n’inshingano zose by’ibigo byibumbiye hamwe, harimo no kumenyekanisha amakuru akenewe n’abo bireba bose. (2) PSP cyangwa PSO ivutse imenyesha rubanda impinduka iyo ari yo yose ishobora kubagiraho ingaruka bitewe n’icyo gikorwa cyo kwibumbira hamwe. (a) compromise the PSP’s or PSOs’ financial soundness; (b) pose risks to customers or the public; (c) impede effective oversight; (d) be detrimental to the financial sector’s stability; (e) the submission of any untrue or misleading information in the application file. Article 9: Post-amalgamation requirements (1) The resulting PSP or PSO assumes all rights, liabilities, and obligations of the merged entities, including necessary public disclosures. (2) The resulting PSP or PSO informs the public of any change that resulted from the transaction that may affect them. (a) compromettre la solidité financière du PSP ou de PSO ; (b) présenter des risques pour les clients ou le public ; (c) faire obstacle à une supervision efficace ; (d) être préjudiciable à la stabilité du secteur financier ; (e) la présentation d’informations fausses ou trompeuses dans un dossier de demande. Article 9 : Exigences à remplir après la fusion (1) Le nouveau PSP ou le PSO assume tous les droits, responsabilités et obligations des entités fusionnées, y compris la divulgation d’information requises aux concernés. (2) Le nouveau PSP ou le PSO informe le public de tout changement résultant de la transaction et susceptible de l’affecter.

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 17 (3) Buri gihembwe mu mwaka wa mbere ukurikira ukwibumbira hamwe, PSP cyangwa PSO ivutse ishyikiriza Banki Nkuru raporo ku migendekere y’ibikorwa, igaragaza ku buryo burambuye amakuru, harimo ayerekeye imikorere mu by’imari, ihuzwa ry’abakozi n’impinduka zakozwe mu rwego rwo guhangana n’ingorane zavuka nyuma. Ingingo ya 10: Kubika inyandiko Igihe hashyirwa mu bikorwa amasezerano yerekeye kwibumbira hamwe n’iyegukana na nyuma, PSP cyangwa PSO igomba – (a) gukora ku buryo ibyo byose bikorwa hariho uburyo n’amabwiriza by’ibaruramari bikwiye; (b) gupfundikira burundu ibitabo by’ibaruramari by’ikigo kivuyeho kikinjizwa mu kindi, iyo ibyo bitabo bitari byapfundikirwa; (c) gufunga konti zose zafunguwe muri banki, amadosiye yerekeye umusoro ku musaruro n’ayerekeye umusoro ku bihembo cyangwa ikabyegurira ikigo gikomeje kubaho nyuma yo kwibumbira hamwe, mu gihe hatari (3) The resulting PSP or PSO submits quarterly progress reports to the Central Bank for the first year following the amalgamation, detailing but not limited to financial performance, staff integration, and risk management adjustments. Article 10: Maintenance of records During and after execution of agreement related to the amalgamation and acquisition, the PSP or PSO must – (a) ensure that the right accounting systems and procedures are in place; (b) close books of accounts of the entity being absorbed, if not closed; (c) close or transfer all bank accounts, income tax file and Pay As You Earn files, if not closed or were not transferred; and (3) Le nouveau PSP ou le PSO soumet à la Banque Centrale des rapports d’activité trimestriels pendant la première année suivant la fusion, faisant état notamment des résultats financiers, de l’intégration du personnel et des ajustements apportés à la gestion des risques. Article 10 : Tenue de registres (1) Pendant et après la signature de l’accord de fusion et d’acquisition, le PSP ou le PSO doit – (a) s’assurer que les systèmes et procédures comptables adéquats sont en place ; (b) clôturer les livres comptables de l’entité absorbée, s’ils n’ont pas été clôturés ; (c) clôturer ou transférer tous les comptes bancaires, les dossiers d’impôt sur le revenu ainsi que les dossiers de retenue à la source, s’ils n’ont pas été clôturés ou transférés; et

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 18 habaho gufunga ibyo byose cyangwa kubyegurira icyo kigo; (d) gusuzuma no guhuriza hamwe ibitabo bikubiyemo politiki n’amabwiriza ngengamikorere hagamijwe kureba niba byavugururwa, mu gihe bitari byasuzumwa cyangwa byahurizwa hamwe. UMUTWE WA III: INGINGO ZINYURANYE N’IZISOZA Ingingo ya 11: Ihindurwa ry’icyiciro cy’uruhushya n’ishyirwa mu cyiciro Iyo bigaragara ko PSP cyangwa PSO ivutse isaba ko habaho ihindurwa ry’icyiciro cy’uruhushya rwa PSP bireba cyangwa igasaba ko PSO bireba ihindurirwa icyiciro hakurikijwe Amabwiriza agenga abatanga serivisi zo kwishyurana n’Amabwiriza yerekeye igenwa ry’uburyo bwo kwishyurana. Ingingo ya 12: Kubahiriza ibisabwa n’ibihano Iyo PSP cyangwa PSO itubahirije imwe mu ngingo zikubiye muri aya Mabwiriza, iba ikoze ikosa. Ihanishwa igihano cyo mu rwego (d) review or consolidate policy and procedures manuals, if they were not reviewed or consolidated. CHAPTER III: MISCELLANEOUS AND FINAL PROVISIONS Article 11: Change in license category and designation In the case of a resulting PSP or PSO that requires a change in license category for PSPs or a different designation for PSOs, it undergoes those changes in accordance with the regulations governing payment service providers and the regulations on the designation of payment systems. Article 12: Compliance and sanctions If a PSP or a PSO contravenes any provision of this Regulation, it commits a fault. It is liable to an administrative sanction in (d) revoir ou consolider les manuels de politiques et de procédures, s’ils n’ont pas été revus ou consolidés. CHAPITRE III : DISPOSITIONS DIVERSES ET FINALES Article 11 : Changement de catégorie de licence et de désignation Dans le cas d’un nouveau PSP ou PSO qui nécessite un changement de catégorie de licence pour les PSP ou une désignation différente pour les PSO, il subit ces changements conformément aux règlements régissant les prestataires de services de paiement et aux règlements sur la désignation des systèmes de paiement. Article 12 : Conformité et sanctions Si un PSP ou un PSO contrevient à l’une des dispositions du présent règlement, il commet une faute. Il est passible d’une sanction

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 19 rw’ubutegetsi hakurikijwe amategeko n’amabwiriza abigenga. Ingingo ya 13 : Ingingo y’ururimi Aya Mabwiriza yateguwe mu rurimi rw’Icyongereza. Ingingo ya 14: Gutangira gukurikizwa Aya Mabwiriza atangira gukurikizwa ku munsi atangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y’u Rwanda. accordance with the relevant laws and regulations. Article 13: Language provision These Regulations were drafted in English. Article 14: Entry into force These Regulations come into force on the date of its publication in the Official Gazette of the Republic of Rwanda. administrative conformément aux lois et règlements applicables. Article 13 : Disposition linguistique Le présent Règlement a été initié en anglais. Article 14 : Entrée en vigueur Le présent Règlement entre en vigueur le jour de sa publication au Journal Officiel de la République du Rwanda.

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 20 Kigali, 11/05/2026 (sé) HAKUZIYAREMYE Munyana Soraya Guverineri Governor Gouverneur Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika: Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République : (sé) Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta Minister of Justice and Attorney General Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 21 UMUGEREKA WA I W’AMABWIRIZA No 94/2026 [614] YO KU WA 11/05/2026 AGENGA IBYEREKEYE IYEGUKANA N’UKWIBUMBIRA HAMWE BY’ABATANGA SERIVISI ZO KWISHYURANA N’ABASHINZWE IMIKORESHEREZE Y’UBURYO BWO KWISHYURANA ANNEXE I TO REGULATIONS No 94/2026 [614] OF 11/05/2026 GOVERNING ACQUISITION AND AMALGAMATION FOR PAYMENT SERVICE PROVIDERS AND PAYMENT SYSTEM OPERATORS ANNEXE I AU RÈGLEMENT No 94/2026 [614] DU 11/05/2026 RÉGISSANT LES OPÉRATIONS D’ACQUISITION ET DE FUSION DES PRESTATAIRES DE SERVICES DE PAIEMENT ET DES OPÉRATEURS DE SYSTÈMES DE PAIEMENT Igice cya 1: Amakuru yerekeye uteganyirijwe iyegukana

  1. Izina ryuzuye ry’ukora iyegukana nk’uko ryakoreshejwe mu iyandikisha:
  2. Igihugu ishingwa cyangwa iyandikwa ryabereyemo:
  3. Nimero yihariye iranga ikigo (iyo ihari):
  4. Icyiciro cy’ikigo (urugero: umuntu ku giti cye, isosiyete y’ubucuruzi, ikigega, n’ibindi):
  5. Amakuru yerekeye umwirondoro (aderesi, telefoni, imeyiri): Igice cya 2: Abafite uruhare mu kigo n’imiterere yacyo 1 Ba nyiri umutungo nyabo (UBO): (Kugaragaza urutonde rw’amazina, ubwenegihugu, ijanisha ry’uruhare, ububasha ku birebana n’imicungire)
  6. Imiterere y’uburyo imigabane y’ukorewe iyegukana isaranganyijwe: (Omeka kuri iyi fishi imbonerahamwe igaragaza imiterere y’isaranganyamigabane mu kigo, niba ari ikigo gifite imigabane isaranganyijwe).
  7. Amazina n’inshingano by’abagize Inama y’Ubutegetsi bafite inshingano cyangwa Abantu bari mu buyobozi bukuru: Ifishi y’amakuru yerekeye uteganyirijwe iyegukana

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 22 Igice cya 3: Amakuru yerekeye imari n’igikorwa:

  1. Ijanisha rya PSP cyangwa PSO rirebwa n’iyegukana:
  2. Ikiguzi giteganyijwe (ingano mu mafaranga y’u Rwanda cyangwa ayo bihwanye mu madorari y’Abanyamerika):
  3. Inkomoko y’amafaranga yishyuwe mu iyegukana: (Gutanga inyandiko zihamya inkomoko igihe zisabwe) Igice cya 4: Impamvu nyamukuru yo kwiyemeza iyegukana n’ibiteganyijwe gukorwa nyuma yaryo
  4. Impamvu y’umushinga w’iyegukana:
  5. Impinduka ziteganyijwe ku birebana n’imiyoborere ya PSP cyangwa iya PSO cyangwa ibikorwa byayo (niba zihari):
  6. Ingengabihe y’uko ibikenewe bizagenda bikorwa kugeza habaye isozwa ry’igikorwa cy’iyegukana: Igice cya 5: Kubahiriza ibiteganywa n’amabwiriza n’amategeko
  7. Ese ukorerwa iyegukana akorerwa igenzuramikorere mu kindi gihugu? ☐ Yego ☐ Oya Niba ari yego, vuga urwego rukora iryo genzuramikorere kandi utange kopi z’uruhushya cyangwa ibyemezo yahawe
  8. Ese uteganyirijwe iyegukana cyangwa abakozi be b’ingenzi bigeze bafatirwa ibihano n’urwego ngenzuramikorere cyangwa barebwa n’ibirego mu nkiko? ☐ Yego ☐ Oya (Niba ari yego, sobanura) Guhamya ukuri kw’ibivuzwe: Nemeje ko ibivugwa mu makuru yatanzwe haruguru ari byo kandi ayo makuru akaba ari ukuri kandi buri kintu cyose nemeje nkemeje uko nkizi. Izina: Umukono: Icyo ashinzwe: Itariki:

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 23 Section 1: Acquirer Identification

  1. Full Legal Name of Acquirer:
  2. Country of Incorporation or Registration:
  3. Business Registration Number (if applicable):
  4. Type of Entity (e.g., individual, company, fund, etc.):
  5. Contact Details (Address, Phone, Email): Section 2: Ownership and Corporate Structure
  6. Ultimate Beneficial Owners (UBOs): (List names, nationalities, percentage of ownership, and control relationships)
  7. Shareholding Structure of Acquirer: (Attach a corporate structure chart if applicable)
  8. Names and Roles of Directors and Senior Management personnel: Section 3: Financial and Transaction Details
  9. Proposed percentage of PSP or PSO to be Acquired:
  10. Proposed Purchase Amount (Local currency and USD equivalent):
  11. Source of Funds for Acquisition: (Provide supporting documentation if requested) Section 4: Strategic Intent and Post-Acquisition Plans
  12. Purpose of the Acquisition:
  13. Intended Changes to PSP or PSO’s Governance or Operations (if any):
  14. Planned Timeline for Completion of the Transaction: Proposed Acquirer Information Form

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 24 Section 5: Regulatory and Legal Compliance

  1. Is the Acquirer Regulated in Any Jurisdiction? ☐ Yes ☐ No (If yes, specify regulator and provide copies of license or certificates)
  2. Has the Acquirer or Its Key Personnel Ever Been Subject to Regulatory Sanctions or Legal Proceedings? ☐ Yes ☐ No (If yes, provide details.) Declaration: I hereby declare that the information provided above is true and accurate to the best of my knowledge. Name: Signature: Position: Date:

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 25 Section 1 : Identification de l’acquéreur

  1. Dénomination légale complète de l’acquéreur :
  2. Pays où il/elle est constituée ou enregistrée :
  3. Numéro d’enregistrement de la société (le cas échéant) :
  4. Type d’entité (par exemple, personne physique, société, fonds, etc.) :
  5. Coordonnées (adresse, téléphone, courriel) : Section 2 : Propriété et structure de la société
  6. Bénéficiaires effectifs : (énumérer les noms, les nationalités, le pourcentage de propriété et les liens de contrôle)
  7. Structure de l’actionnariat de l’acquéreur : (Joindre, le cas échéant, un organigramme de la structure de la société)
  8. Noms et fonctions des administrateurs et membres de la direction : Section 3 : Informations financières et détails de la transaction
  9. Pourcentage du PSP ou du PSO devant être acquis :
  10. Montant proposé pour l’achat (monnaie locale et équivalent en USD) :
  11. Source(s) de financement de l’acquisition : (Fournir des documents justificatifs si nécessaire) Section 4 : Intention stratégique et plans post-acquisition
  12. Objectif de l’acquisition :
  13. Changements prévus dans la gouvernance ou les opérations du PSP ou du PSO (le cas échéant) :
  14. Calendrier prévu de réalisation de la transaction : Formulaire d’information sur le candidat acquéreur

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 26 Section 5 : Conformité aux réglementations et aux lois

  1. Le candidat acquéreur est-il réglementé dans une juridiction quelconque ? ☐ Oui ☐ Non (Si oui, précisez l’organisme de réglementation et fournissez des copies des licences ou certificats).
  2. L’acquéreur ou son personnel clé ont-ils déjà fait l’objet de sanctions réglementaires ou de procédures judiciaires ? ☐ Oui ☐ Non (Si oui, donnez des précisions.) Déclaration : Je déclare par la présente que les informations fournies ci-dessus sont, à ma connaissance, véridiques et exactes. Nom : Signature : Fonction : Date :

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 27 BIBONYWE KUGIRA NGO BISHYIRWE KU MUGEREKA W’AMABWIRIZA No 94/2026 [614] YO KU WA 11/05/2026 AGENGA IBYEREKEYE IYEGUKANA N’UKWIBUMBIRA HAMWE BY’ABATANGA SERIVISI ZO KWISHYURANA N’ABASHINZWE IMIKORESHEREZE Y’UBURYO BWO KWISHYURANA SEEN TO BE ANNEXED TO REGULATIONS No 94/2026 [614] OF 11/05/2026 GOVERNING ACQUISITION AND AMALGAMATION FOR PAYMENT SERVICE PROVIDERS AND PAYMENT SYSTEM OPERATORS VUE POUR ÊTRE ANNEXÉ AU RÈGLEMENT No 94/2026 [614] DU 11/05/2026 RÉGISSANT LES OPÉRATIONS D’ACQUISITION ET DE FUSION DES PRESTATAIRES DE SERVICES DE PAIEMENT ET DES OPÉRATEURS DE SYSTÈMES DE PAIEMENT Kigali, 11/05/2026 (sé) HAKUZIYAREMYE Munyana Soraya Guverineri Governor Gouverneur Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika: Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République : (sé) Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta Minister of Justice and Attorney General Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 28 UMUGEREKA WA II W’AMABWIRIZA No 94/2026 [614] YO KU WA 11/05/2026 AGENGA IBYEREKEYE IYEGUKANA N’UKWIBUMBIRA HAMWE BY’ABATANGA SERIVISI ZO KWISHYURANA N’ABASHINZWE IMIKORESHEREZE Y’UBURYO BWO KWISHYURANA ANNEXE II TO REGULATIONS No 94/2026 [614] OF 11/05/2026 GOVERNING ACQUISITION AND AMALGAMATION FOR PAYMENT SERVICE PROVIDERS AND PAYMENT SYSTEM OPERATORS ANNEXE II AU RÈGLEMENT No 94/2026 [614] DU 11/05/2026 RÉGISSANT LES OPÉRATIONS D’ACQUISITION ET DE FUSION DES PRESTATAIRES DE SERVICES DE PAIEMENT ET DES OPÉRATEURS DE SYSTÈMES DE PAIEMENT IZINA RYA SOSIYETE: No. IRANGA SOSIYETE: Nyiri umutungo nyawe ni (ibyiciro bya ba nyiri umutungo nyabo): (i) Umuntu ku giti cye ufatwa ko ari nyiri umutungo nyawe afite we ubwe cyangwa abinyujije ku bandi – a. umutungo uri mu migabane ingana nibura na 25% ku buryo butaziguye ; b. umutungo uri mu migabane ingana nibura na 25% ku buryo buziguye; c. umutungo uri mu migabane itageze kuri 25% ku buryo butaziguye akaba afite ububasha mu igenzura; d. umutungo uri mu migabane itageze kuri 25% ku buryo buziguye akaba afite ububasha mu igenzura; (ii) Umuntu ku giti cye ufite uruhare bitewe n’inshingano. Harimo: a. Umuyobozi Mukuru; b. Umuyobozi mukuru ushinzwe imari; c. undi muntu uri ku rwego nk’urwo ufite ububasha mu ifatwa ry’ibyemezo (iii) Umuntu ku giti cye ufite ububasha bw’igenzura mu bundi buryo Ifishi y’amakuru yerekeye nyiri umutungo nyawe

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 29

  1. Buri nyiri umutungo nyawe afite ishingano yo kuzuza imbonerahamwe ikurikira akuzuzamo amakuru asabwa. Itariki yatangiriyeho kuba nyiri umutungo nyawe Izina Nimero y’indangamuntu/pasiporo Ubwenegihugu Aderesi y’aho abarizwa Aderesi yohererezwaho ubutumwa bumenyesha ijanisha ry’uruhare Icyiciro cya nyiri umutungo nyawe (i,ii,iii)
  2. Niba ari nyiri umutungo nyawe ku bundi buryo, busobanure ku buryo burambuye mu kazu gakurikira:

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 30 2. Niba ari nyiri umutungo nyawe ku buryo buziguye, sobanura niba afite undi muntu ugaragara nka nyiri umutungo nyawe mu izina rye? 3. Niba ari nyiri umutungo nyawe ariko akaba afite undi muntu ugaragara nka nyiri umutungo nyawe mu izina rye, tanga amakuru yerekeye uwo wakoresheje wundi kugira ngo abe nyiri umutungo nyawe mu izina rye. 4. Inkomoko y’amafaranga:

  • Kugurisha umutungo – amakuru yerekeye uwo mutungo wagurishijwe ( ni ukuvuga: aderesi, itariki y’igurisha, agaciro umutungo wagurishijweho, impande zirebwa n’iryo gurisha), kopi y’amasezerano y’igurisha cyangwa icyemezo cy’umutungo cyatanzwe n’ibiro by’umubitsi w’impapurompamo z’ubutaka, n’ibindi.
  • Izungura – izina rya nyakwigendera, itariki yapfiriyeho, isano afitanye na nyiri umutungo nyawe, itariki y’izungura, umubare w’amafaranga yose yahawe mu izungura, amakuru arambuye yerekeye noteri wiyambajwe n’inyandiko zerekana ko habaye imyenyekanisha n’iyishyurwa ry’umusoro.
  • Inyungu z’isosiyete/inyungu ku migabane- kopi ya raporo z’ibaruramari ziheruka zagenzuwe, inyandiko igaragaza ko Inama y’Ubuyobozi yabyemeje, inyandiko igaragaza uko inyungu ku migabane zatanzwe n’ifishi y’imenyekanisha ry’umusoro.

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 31

  • Izindi nkomoko zemewe n’amategeko
  1. Ese muri ba nyiri umutungo nyabo harimo umuntu ugaragara mu rwego rwa politiki (PEP)? Yego Oya Niba ari yego: Izina ry’uwo muntu ugaragara mu rwego rwa politiki (PEP): ……………………………………………………………. Umwanya w’umurimo arimo: ……………………………………………………………. Itariki yatangiriye uwo mwanya w’umurimo: …. /…./…….. Itariki yaviriye muri uwo mwanya w’umurimo, niba atakiwurimo: …. /…./…….. Banki Nkuru ifite uburenganzira bwo gusaba andi makuru ashimangira ukuri kw’amakuru atanzwe. Guhamya ukuri kw’ibivuzwe: Njyewe, ushyize umukono kuri iyi nyandiko, nemeje ko amakuru yose yatanzwe mu rwego rwo kwemeza nyiri umutungo nyawe ari ukuri kandi ari ayo kwizerwa. Bikorewe i………. ku wa………. /……… Izina………………………………. Umukono………………………… Sobanura ku buryo burambuye ikomoko y’ayo mafaranga:

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 32 COMPANY NAME: COMPANY NO: A Beneficial Owner is (categories of beneficial owners); (i) The natural person who ultimately owns or through – a. Direct ownership of shares of 25% and above; b. Indirect ownership of shares of 25% and above; c. Direct ownership of shares of less than 25% with control powers; d. Indirect ownership of shares less than 25% with control powers. (ii) The natural person that exercises ownership through position. They Include; a. Chief Executive officer/Managing Director; b. Chief Finance officer; c. Any other person that has equivalent executive powers. (iii) The natural person that exercises control by other means

  1. Each Beneficial owner is required to fill in the following information. Effective date Name ID/Passport No Nationality Residential address Service Address % ownership Category of beneficial ownership (i, ii, iii) Beneficial Ownership Information Form

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 33

  1. If beneficial ownership is through other means, provide details below:
  2. If beneficial ownership is Indirect, state clearly whether it is through a nominee?
  3. If beneficial ownership is through a nominee, provide details of the nominator:
  4. Source of Funds:
  • Property sale - Details of the property sold (i.e., address, date of sale, sale value of property sold, parties involved), copy of contract of sale or title deed from land registry etc.
  • Inheritance - Name of deceased, date of death, relationship to client, date received, total amount, solicitor’s details and tax clearance documents.
  • Company Profits / Dividends - Copy of latest audited financial statements, copy of latest management accounts, board of Directors approval, dividend distribution, tax declaration form.

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 34

  • Any other legitimate sources.
  1. Are any of the beneficial owners a Politically Exposed Person (PEP)? Yes No If Yes: Name of PEP: ……………………………………………………………. Public office position and role: ……………………………………………………………. Date when office was assumed: …. /…./…….. Date when office was left, if applicable: …. /…./…….. The Central Bank reserves the right to request further information substantiating the information provided Attestation I, the undersigned, confirm that all information provided in the above beneficial ownership declaration is accurate and reliable. Done at………. on………. /……… Name………………………………. Signature………………………… Please describe in detail the origin of the source of your funds:

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 35 NOM DE LA SOCIÉTÉ : N° DE LA SOCIÉTÉ : Un bénéficiaire effectif est (catégories de bénéficiaires effectifs) ; (i) La personne physique qui détient en définitive ou par le biais de – a. la propriété directe de 25 % des actions et plus ; b. la propriété indirecte de 25 % des actions et plus ; c. la propriété directe de moins de 25 % des actions avec pouvoir de contrôle ; d. la propriété indirecte de moins de 25 % des actions avec pouvoir de contrôle. (ii) La personne physique qui exerce la propriété du fait de sa position. Il s’agit des personnes suivantes : a. le directeur général ; b. le directeur financier ; c. toute autre personne disposant de pouvoirs exécutifs équivalents. (iii) la personne physique qui exerce le contrôle par d’autres moyens

  1. Chaque bénéficiaire effectif est tenu de fournir les informations suivantes : Date d’entrée en vigueur Nom NIN/N° de passeport Nationalité Adresse de résidence Adresse de signification % de participation Catégorie de bénéficiaire effectif (i,ii,iii)
  2. S’il/elle bénéficiaire effectif par d’autres moyens, veuillez fournir les détails ci-dessous: Formulaire d’information sur les bénéficiaires effectifs

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 36 2. S’il s’agit d’un bénéficiaire effectif via la propriété indirecte, indiquer clairement si elle est détenue par l’intermédiaire d’une personne désignée. 3. Si c’est le bénéficiaire effectif mais via l’intermédiaire d’une personne désignée, fournir des renseignements sur la personne qui est désigné par lui: 4. Source des fonds:

  • Vente d’un bien - Détails du bien vendu (adresse, date de la vente, valeur de vente du bien vendu, parties concernées), copie du contrat de vente ou du titre de propriété inscrit au registre foncier, etc.
  • Héritage - Nom de la personne décédée, date du décès, lien avec le client, date de réception, montant total, coordonnées du notaire et documents de dédouanement fiscal.

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 37

  • Bénéfices / dividendes de la société - Copie des derniers états financiers vérifiés, copie des derniers comptes de gestion, approbation du conseil d’administration, distribution des dividendes, formulaire de déclaration fiscale.
  • Toute autre source légitime.
  1. L’un des bénéficiaires effectifs est-il une personne politiquement exposée (PPE) ? Oui Non Si oui : Nom de la PPE : ...................................................................... Fonction publique et rôle : ...................................................................... Date d’entrée en fonction : ... /..../........ Date de cessation des fonctions, le cas échéant : ... /..../........ La Banque centrale se réserve le droit de demander des informations complémentaires pour corroborer les informations fournies. Attestation Je soussigné(e) confirme que toutes les informations fournies dans la déclaration des bénéficiaires effectifs ci-dessus sont exactes et fiables. Fait à .......... sur .......... /......... Nom..................................... Signature.............................. Veuillez décrire en détail la provenance de votre source des fonds :

Official Gazette n° Special Bis of 26/05/2026 38 BIBONYWE KUGIRA NGO BISHYIRWE KU MUGEREKA W’AMABWIRIZA No 94/2026 [614] YO KU WA 11/05/2026 AGENGA IBYEREKEYE IYEGUKANA N’UKWIBUMBIRA HAMWE BY’ABATANGA SERIVISI ZO KWISHYURANA N’ABASHINZWE IMIKORESHEREZE Y’UBURYO BWO KWISHYURANA SEEN TO BE ANNEXED TO REGULATIONS No 94/2026 [614] OF 11/05/2026 GOVERNING ACQUISITION AND AMALGAMATION FOR PAYMENT SERVICE PROVIDERS AND PAYMENT SYSTEM OPERATORS VUE POUR ÊTRE ANNEXÉ AU RÈGLEMENT No 94/2026 [614] DU 11/05/2026 RÉGISSANT LES OPÉRATIONS D’ACQUISITION ET DE FUSION DES PRESTATAIRES DE SERVICES DE PAIEMENT ET DES OPÉRATEURS DE SYSTÈMES DE PAIEMENT Kigali, 11/05/2026 (sé) HAKUZIYAREMYE Munyana Soraya Guverineri Governor Gouverneur Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika: Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République : (sé) Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta Minister of Justice and Attorney General Ministre de la Justice et Garde des Sceaux