2015-06-05
The Parliament of Rwanda enacted Law No 31/2015 to establish the Deposit Guarantee Fund, which is managed by the National Bank of Rwanda to protect depositors in banks and microfinance institutions. Financed through mandatory premiums, investment returns, and late-payment penalties, the Fund operates under coverage limits set by the National Bank while excluding institutional, government, and major shareholder deposits. Upon a contributing institution's liquidation, insured deposits are compensated within sixty working days via transfers or designated methods, supported by mandatory reporting and audit obligations.
Official Gazette nᵒ 35 of 31/08/2015 1 Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup A. Amategeko / Laws / Lois N° 31/2015 ryo ku wa 05/06/2015 Itegeko rigena imiterere n’imikorere by’Ikigega cy’Ubwishingizi bw’amafaranga yabikijwe mu mabanki no mu bigo by'imari iciriritse……………………………………………………2 N° 31/2015 of 05/06/2015 Law determining the organization and functioning of deposit guarantee fund for banks and microfinance institutions……………………………………………………………………....2 N° 31/2015 du 05/06/2015 Loi portant organisation et fonctionnement du fonds de garantie des dépôts pour les banques et les institutions de microfinance……………………………………………………………..2 N° 32/2015 ryo kuwa 11/06/2015 Itegeko ryerekeye kwimura abantu ku mpamvu z’inyungu rusange…………………………15 N° 32/2015 of 11/06/2015 Law relating to expropriation in the public interest …………………………………………15 N° 32/2015 du 11/06/2015 Loi portant expropriation pour cause d’utilité publique……………………………………...15 Nº 43/2015 ryo ku wa 29/08/2015 Itegeko rishyiraho Komisiyo ishinzwe kunganira Inteko Ishinga Amategeko mu ivugururwa ry'Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u Rwanda ryo ku wa 04 Kamena 2003 nk’uko ryavuguruwe kugeza ubu, rikanagena inshingano, imiterere n'imikorere byayo……………...54 N°43/2015 of 29/08/2015 Law establishing the support Commission to Parliament for the review of the Constitution of the Republic of Rwanda of 04 June 2003 as amended to date and determining its mission, organization and functioning…………………………………………………………………54 Nº 43/2015 du 29/08/2015 Loi portant création de la Commission d’appui au Parlement pour la révision de la constitution de la République du Rwanda du 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour et déterminant sa mission, son organisation et son fonctionnement……………………………54
Official Gazette nᵒ 35 of 31/08/2015 2 ITEGEKO N° 31/2015 RYO KU WA 05/06/2015 RIGENA IMITERERE N’IMIKORERE BY’IKIGEGA CY’UBWISHINGIZI BW’AMAFARANGA YABIKIJWE MU MABANKI NO MU BIGO BY'IMARI ICIRIRITSE ISHAKIRO UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagambo UMUTWE WA II: IMICUNGIRE Y’IKIGEGA Ingingo ya 3: Imicungire Ingingo ya 4: Komite Ngishwanama UMUTWE WA III: UMUTUNGO W’IKIGEGA Ingingo ya 5: Inkomoko y’umutungo w’Ikigega LAW N° 31/2015 OF 05/06/2015 DETERMINING THE ORGANIZATION AND FUNCTIONING OF DEPOSIT GUARANTEE FUND FOR BANKS AND MICROFINANCE INSTITUTIONS TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS Article one: Purpose of this Law Article 2: Definitions CHAPTER II: MANAGEMENT OF THE FUND Article 3: Management Article 4: Advisory Committee CHAPTER III: PROPERTY OF THE FUND Article 5: Source of property of the Fund LOI N° 31/2015 DU 05/06/2015 PORTANT ORGANISATION ET FONCTIONNEMENT DU FONDS DE GARANTIE DES DEPOTS POUR LES BANQUES ET LES INSTITUTIONS DE MICROFINANCE TABLE DES MATIERES CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS GENERALES Article premier: Objet de la présente loi Article 2: Définitions CHAPITRE II: GESTION DU FONDS Article 3: Gestion Article 4: Comité Consultatif CHAPITRE III: PATRIMOINE DU FONDS Article 5: Source du patrimoine du Fonds
Official Gazette nᵒ 35 of 31/08/2015 3 Ingingo ya 6: Umusanzu utangwa mu Kigega Ingingo ya 7: Kumenyesha ingano y’umusanzu Ingingo ya 8: Ishoramari UMUTWE WA IV: AMAFARANGA ABIKIJWE YISHINGIWE N’UBURYO YISHYURWA Ingingo ya 9: Umubare w’amafaranga abikijwe wishingirwa n’Ikigega Ingingo ya 10: Ingoboka yihutirwa y’amafaranga Ingingo ya 11: Kwishyura amafaranga yabikijwe yishingiwe UMUTWE WA V: GUSANGIRA AMAKURU NO GUTANGA RAPORO Ingingo ya 12: Kumenyesha imiterere n’imikorere by’Ikigega Ingingo ya 13: Amakuru ahabwa Banki Nkuru y’u Rwanda Ingingo ya 14: Ubugenzuzi Ingingo ya 15: Gutangaza raporo y’umwaka y’Ikigega Article 6: Premiums paid to the Fund Article 7: Notification of the premium amount Article 8: Investment CHAPTER IV: INSURED DEPOSIT AND MODE OF PAYMENT Article 9: Amount of deposit covered by the Fund Article 10: Emergency funding Article 11: Compensation of deposits CHAPTER V: SHARING INFORMATION AND REPORTING Article 12: Raising awareness about the organisation and functioning of the Fund Article 13: Information provided to the National Bank of Rwanda Article 14: Audit Article 15: Publication of the Fund’s annual report Article 6: Primes payées au Fonds Article 7: Notification du montant de prime Article 8: Investissement CHAPITRE IV: DEPOT ASSURE ET MODE DE PAIEMENT Article 9: Montant de dépôt couvert par le Fonds Article 10: Financement d’urgence Article 11: Indemnisation des dépôts CHAPITRE V: ECHANGE D’INFORMATIONS ET TRANSMISSION DE RAPPORT Article 12: Sensibilisation à l’organisation et au fonctionnement du Fonds Article 13: Informations à transmettre à la Banque Nationale du Rwanda Article 14: Audit Article 15: Publication du rapport annuel du Fonds
Official Gazette nᵒ 35 of 31/08/2015 4 UMUTWE WA VI : INGINGO ZISOZA Ingingo ya 16: Itegurwa, isuzumwa n’itorwa by’iri tegeko Ingingo ya 17: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije n’iri tegeko Ingingo ya 18: Igihe itegeko ritangira gukurikizwa CHAPTER VI: FINAL PROVISIONS Article 16: Drafting, consideration and adoption of this Law Article 17: Repealing provisions Article 18: Commencement CHAPITRE VI: DISPOSITIONS FINALES Article 16: Initiation, examen et adoption de la présente loi Article 17: Disposition abrogatoire Article 18 : Entrée en vigueur
Official Gazette nᵒ 35 of 31/08/2015 5 ITEGEKO N° 31/2015 RYO KU WA 05/06/2015 RIGENA IMITERERE N’IMIKORERE BY’IKIGEGA CY’UBWISHINGIZI BW’AMAFARANGA YABIKIJWE MU MABANKI NO MU BIGO BY'IMARI ICIRIRITSE Twebwe, KAGAME Paul, Perezida wa Repubulika; INTEKO ISHINGA AMATEGEKO YEMEJE, NONE NATWE DUHAMIJE, DUTANGAJE ITEGEKO RITEYE RITYA, KANDI DUTEGETSE KO RYANDIKWA MU IGAZETI YA LETA YA REPUBULIKA Y’U RWANDA INTEKO ISHINGA AMATEGEKO: Umutwe w’Abadepite, mu nama yawo yo ku wa 02 Mata 2015; Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u Rwanda ryo ku wa 04 Kamena 2003, nk’uko ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 62, iya 66, iya 67, iya 90, iya 92, iya 93, iya 108 n’iya 201; Ishingiye ku Itegeko n° 55/2007 ryo ku wa 30 LAW N° 31/2015 OF 05/06/2015 DETERMINING THE ORGANIZATION AND FUNCTIONING OF DEPOSIT GUARANTEE FUND FOR BANKS AND MICROFINANCE INSTITUTIONS We, KAGAME Paul, President of the Republic; THE PARLIAMENT HAS ADOPTED AND WE SANCTION, PROMULGATE THE FOLLOWING LAW AND ORDER IT BE PUBLISHED IN THE OFFICIAL GAZETTE OF THE REPUBLIC OF RWANDA THE PARLIAMENT: The Chamber of Deputies, in its session of 2 April 2015; Pursuant to the Constitution of the Republic of Rwanda of 04 June 2003 as amended to date, especially in Articles 62, 66, 67, 90, 92, 93, 108 and 201; Pursuant to Law n° 55/2007 of 30/11/2007 LOI N° 31/2015 DU 05/06/2015 PORTANT ORGANISATION ET FONCTIONNEMENT DU FONDS DE GARANTIE DES DEPOTS POUR LES BANQUES ET LES INSTITUTIONS DE MICROFINANCE Nous, KAGAME Paul, Président de la République; LE PARLEMENT A ADOPTE ET NOUS SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA LOI DONT LA TENEUR SUIT ET ORDONNONS QU’ELLE SOIT PUBLIEE AU JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE DU RWANDA LE PARLEMENT: La Chambre des Députés, en sa séance du 02 avril 2015; Vu la Constitution de la République du Rwanda du 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour, spécialement en ses articles 62, 66, 67, 90, 92, 93, 108 et 201; Vu la Loi n° 55/2007 du 30/11/2007 régissant la
Official Gazette nᵒ 35 of 31/08/2015 6 Ugushyingo 2007 rigenga Banki Nkuru y’u Rwanda, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 5, iya 6, iya 9, iya 56 n’iya 58; Ishingiye ku Itegeko n o 007/2008 ryo ku wa 08 Mata 2008 rigena imitunganyirize y’imirimo y’amabanki, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 63, iya 64 n’iya 95; Ishingiye ku Itegeko n° 40/2008 ryo ku wa 26 Kanama 2008 rigena imitunganyirize y’imirimo y’Imari Iciriritse nk’uko ryahinduwe kandi ryujujwe kugeza ubu cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 38, iya 39 n’iya 79; YEMEJE: UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Iri tegeko rigena imikorere n’imiterere by’Ikigega cy’Ubwishingizi bw’amafaranga yabikijwe mu mabanki no mu bigo by'imari iciriritse cyitwa “Ikigega” mu ngingo zikurikira. Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagambo Muri iri tegeko, amagambo akurikira asobanura: governing the National Bank of Rwanda, especially in Articles 5, 6, 9, 56 and 58; Pursuant to Law no 007/2008 of 08/04/2008 concerning organization of banking, especially in Articles 63, 64 and 95; Pursuant to Law n° 40/2008 of 26/08/2008 determining the organization of microfinance activities as modified and complemented to date, especially in Articles 38, 39 and 79; ADOPTS: CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS Article One: Purpose of this Law This Law determines the organization and functioning of Deposit Guarantee Fund for banks and microfinance institutions hereinafter referred to as “Fund”. Article 2: Definitions For the purpose of this Law, the following terms shall have the following meanings: Banque Nationale du Rwanda, spécialement en ses articles 5, 6, 9, 56 et 58 ; Vu la Loi no 007/2008 du 08/04/2008 portant organisation de l’activité bancaire, spécialement en ses articles 63, 64 et 95 ; Vu la Loi n° 40/2008 du 26/08/2008 portant organisation de l’activité de microfinance telle que modifiée et complétée à ce jour, spécialement en ses articles 38, 39 et 79; ADOPTE : CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS GENERALES Article premier: Objet de la présente loi La présente loi détermine l’organisation et le fonctionnement du Fonds de Garantie des Dépôts pour les banques et les institutions de microfinance ci-après dénommé « Fonds ». Article 2: Définitions Aux fins de la présente loi, les termes repris ciaprès ont les significations suivantes:
Official Gazette nᵒ 35 of 31/08/2015 7 1º “banki ikorana n’Ikigega”: banki yemerewe gukora hashingiwe ku mategeko agenga amabanki mu Rwanda; 2º ikigo cy’Imari iciriritse gikorana n’Ikigega”: ikigo cy’imari iciriritse cyemerewe gukora hashingiwe ku mategeko agenga ibigo by’imari iciriritse mu Rwanda; 3º igipimo cy’inyungu ngenderwaho: igipimo cy’inyungu fatizo ku isoko ry’imari gishingirwaho mu kuguriza Ikigega kandi gitangazwa na Banki Nkuru y’u Rwanda. UMUTWE WA II: IMICUNGIRE Y’IKIGEGA Ingingo ya 3: Imicungire Ikigega gicungwa na Banki Nkuru y’u Rwanda. Ingingo ya 4: Komite Ngishwanama Hashyizweho Komite Ngishwanama y’Ikigega ifite inshingano yo kugira inama Banki Nkuru y’u Rwanda ku bijyanye n’imicungire y’Ikigega. Iteka rya Minisitiri ufite Imari mu nshingano ze rishyiraho abagize Komite Ngishwanama y’Ikigega rikanagena inshingano zabo n’igihe bamara ku mirimo. 1º contributing bank: licensed bank in accordance with laws governing banks in Rwanda; 2º contributing microfinance institution: licensed microfinance institution in accordance with laws governing microfinance institutions in Rwanda; 3º key repo rate: the National Bank policy rate which serves as reference on money market for lending to the Fund. CHAPTER II: MANAGEMENT OF THE FUND Article 3: Management The Fund shall be managed by the National Bank of Rwanda. Article 4: Advisory Committee An Advisory Committee of the Fund is hereby established to advise the National Bank of Rwanda regarding the management of the Fund. An Order of the Minister in charge of finance shall appoint members of the Advisory Committee of the Fund and determine their responsibilities and term of office. 1º banque contribuant au Fonds : banque agréée conformément aux lois régissant les banques au Rwanda ; 2º institution de microfinance contribuant au Fonds: institution de microfinance agréée conformément aux lois régissant les institutions de microfinance au Rwanda ; 3º taux directeur: taux de référence sur le marché monétaire, publié par la Banque Nationale, pour le prêt au Fonds. CHAPITRE II: GESTION DU FONDS Article 3: Gestion Le Fonds est géré par la Banque Nationale du Rwanda. Article 4: Comité Consultatif Il est créé un Comité Consultatif du Fonds chargé de conseiller la Banque Nationale du Rwanda en matière de gestion du Fonds. Un arrêté du Ministre ayant les finances dans ses attributions nomme les membres du Comité Consultatif du Fonds et détermine leurs attributions et leur mandat.
Official Gazette nᵒ 35 of 31/08/2015 8 Komite Ngishwanama y’Ikigega ishyiraho amabwiriza agenga imikorere yayo. UMUTWE WA III: UMUTUNGO W’IKIGEGA Ingingo ya 5: Inkomoko y’umutungo w’Ikigega Umutungo w’Ikigega ukomoka kuri ibi bikurikira: 1º imisanzu itangwa n’amabanki n’ibigo by’imari iciriritse bikorana n’Ikigega; 2º inyungu ku mafaranga y’ikigega yashowe mu buryo bwemewe na Banki Nkuru y’u Rwanda; 3º inyungu z’ubukererwe zikomoka ku musanzu wishyurwa na banki n’ibigo by’imari iciriritse bikorana n’Ikigega; 4º inkunga n’impano byemewe na Banki Nkuru y’u Rwanda; 5º amafaranga y’ubukererwe yo kudatangira igihe amakuru yishyurwa na banki n’ibigo by’imari iciriritse bikorana n’Ikigega. The Advisory Committee of the Fund shall establish the rules governing its functioning. CHAPTER III: PROPERTY OF THE FUND Article 5: Source of property of the Fund The property of the Fund shall come from the following sources: 1º premiums paid to the Fund by contributing banks and microfinance institutions; 2º income of the Fund’s money invested in accordance with the standards of the National Bank of Rwanda; 3º default interest on payment of premiums from contributing banks and microfinance institutions; 4º grants and donations approved by the National Bank of Rwanda; 5º late payment charges for failure to provide information in time paid by contributing banks and microfinance institutions. Le Comité Consultatif du Fonds établit ses propres règles de fonctionnement. CHAPITRE III: PATRIMOINE DU FONDS Article 5: Source du patrimoine du Fonds Le patrimoine du Fonds provient des sources suivantes: 1º primes versées au Fonds par les banques et institutions de microfinance contribuant au Fonds ; 2º revenu de l’argent du Fonds investi conformément aux normes reconnues par la Banque Nationale du Rwanda ; 3º intérêts de retard de paiement des primes des banques et institutions de microfinance contribuant au Fonds ; 4º subventions et dons approuvés par la Banque Nationale du Rwanda ; 5º frais de retard pour défaut de fournir les informations à temps imposés aux banques et aux institutions de microfinance contribuant au Fonds.
Official Gazette nᵒ 35 of 31/08/2015 9 Ingingo ya 6: Umusanzu utangwa mu Kigega Banki Nkuru y’u Rwanda ikoresheje amabwiriza, ishyiraho uburyo banki n’ibigo by’imari iciriritse bikorana n’Ikigega bitangamo umusanzu. Ayo mabwiriza agomba kugaragaza ibintu bikurikira: 1º igipimo cy’umusanzu utangwa ku mwaka; 2º uburyo umusanzu ubarwa; 3º uburyo bwo kwishyura umusanzu. Ingingo ya 7: Kumenyesha ingano y’umusanzu Banki Nkuru y’u Rwanda imenyesha buri banki na buri kigo cy’imari iciriritse bikorana n’Ikigega ingano y’umusanzu n’igihe ugomba gutangirwa mu Kigega. Mu gihe Banki cyangwa Ikigo cy’imari iciriritse bikorana n’Ikigega bitatanze umusanzu kandi byaramenyeshejwe ingano yawo n'igihe cyo kuwutanga, byishyura inyungu z’ubukererwe zingana na zeru n’ibice bitanu ku ijana (0.5%) z’amafaranga atishyuwe kuri buri munsi urenze ku gihe cyatangajwe. Article 6: Premiums paid to the Fund The National Bank of Rwanda shall, by regulation, determine procedures for premiums payment to the Fund by contributing banks and microfinance institutions. The regulation shall specify in particular the following: 1º rate of annual premiums; 2º calculation of premiums; 3º premiums payment mode. Article 7: Notification of the premium amount The National Bank of Rwanda shall notify each contributing bank and each contributing microfinance institution of the premium and the period within which it shall be paid into the Fund. Where a bank or a contributing microfinance institution fails to pay any premium due according to the notice specifying the amount and the period of payment, it shall pay the penalty interest rate of zero point five per cent (0.5%) of the unpaid amount for every day beyond the notice period on which the amount remains unpaid. Article 6: Primes payées au Fonds La Banque Nationale du Rwanda détermine par voie de règlement, les procédures de paiement de primes au Fonds par les banques et les institutions de microfinance contribuant au Fonds. En particulier, le règlement doit préciser ce qui suit: 1º le taux des primes annuelles ; 2º le calcul des primes; 3º le mode de paiement de primes. Article 7: Notification du montant de prime La Banque Nationale du Rwanda notifie à chaque banque et à chaque institution de microfinance contribuant au Fonds la prime due et la période pendant laquelle la prime doit être versée au Fonds. Lorsqu’une banque ou une institution de microfinance contribuant au Fonds ne paie pas la prime due conformément à la notification précisant le montant et la période de paiement, elle paie un intérêt de retard équivalant à zéro virgule cinq pour cent (0,5%) du montant des primes impayées pour chaque jour de retard audelà de la période de paiement notifiée.
Official Gazette nᵒ 35 of 31/08/2015 10 Ingingo ya 8: Ishoramari Amafaranga ari mu Kigega ashorwa mu kugura inyandiko mvunjwafaranga z’umwenda wa Leta cyangwa mu bindi bikorwa by’ishoramari byizewe bigenwa na Banki Nkuru y’u Rwanda. UMUTWE WA IV: AMAFARANGA ABIKIJWE YISHINGIWE N’UBURYO YISHYURWA Ingingo ya 9: Umubare w’amafaranga abikijwe wishingirwa n’Ikigega Banki Nkuru y’u Rwanda igena umubare ntarengwa wishingirwa w'amafaranga y’uwabikije muri Banki cyangwa ikigo cy’imari iciriritse bikorana n’Ikigega. Icyakora, Ikigega nticyishingira amafaranga abikijwe: 1º n’amabanki n’ibigo by’imari iciriritse; 2º n’ibigo by’ubwishingizi, iby’ubwiteganyirize bwa pansiyo n’ay’ibigega by’ishoramari by’abishyizehamwe; 3º na Leta cyangwa Ikigo cya Leta; 4º n’abantu bafite imigabane ihwanye no hejuru ya gatanu ku ijana (5%) by’amajwi Article 8: Investment The assets of the Fund shall be invested in Government bonds or in any other safe investments determined by the National Bank of Rwanda. CHAPTER IV: INSURED DEPOSIT AND MODE OF PAYMENT Article 9: Amount of deposit covered by the Fund The National Bank of Rwanda shall determine the maximum insured amount of a depositor at a contributing bank or microfinance institution. However, the Fund shall not cover the deposits of: 1º banks and microfinance institutions; 2º insurance companies, pension funds, and collective investment schemes; 3º Government or public agency; 4º persons holding shares of more than five percent (5%) of voting rights in a Article 8: Investissement Les fonds du Fonds sont investis dans des bons du trésor de l’Etat ou dans d’autres investissements sans risque déterminés par la Banque Nationale du Rwanda. CHAPITRE IV: DEPOT ASSURE ET MODE DE PAIEMENT Article 9: Montant de dépôt couvert par le Fonds La Banque Nationale du Rwanda détermine le montant maximum assuré d'un déposant dans une banque ou dans une institution de microfinance contribuant au Fonds. Toutefois, le Fonds ne couvre pas les dépôts: 1º des banques et des institutions de microfinance; 2º des sociétés d'assurance, des fonds de pension et des fonds d'investissement collectif ; 3º de l’Etat ou de l’établissement public; 4º des personnes détenant les actions représentant plus de cinq pour cent (5%) des
Official Gazette nᵒ 35 of 31/08/2015 11 atora muri banki cyangwa ikigo cy’imari bikorana n’Ikigega. Ingingo ya 10: Ingoboka yihutirwa y’amafaranga Mu gihe bigaragaye ko amafaranga y’Ikigega adahagije mu kwishyura abantu babikije bishingiwe, Banki Nkuru y’u Rwanda igenera Ikigega ingoboka ingana n’ikinyuranyo cy’agomba kwishyurwa n’ayo Ikigega gifite. Ingoboka y’amafaranga yahawe Ikigega, isubizwa Banki Nkuru y’u Rwanda n’inyungu zayo zibarwa ku gipimo cy’inyungu ngenderwaho. Ingingo ya 11: Kwishyura amafaranga yabikijwe yishingiwe Imenyeshwa iryo ari ryo ryose ry’iseswa rya banki cyangwa ikigo cy’imari iciriritse bikorana n’Ikigega rikozwe na Banki Nkuru y’u Rwanda rituma habaho kwishyura amafaranga yabikijwe yishingiwe mu gihe kitarenze iminsi mirongo itandatu (60) y’akazi ibarwa uhereye ku itariki hatangarijwe iseswa. Amafaranga agenewe buri muntu wabikije wishingiwe anyuzwa mu yindi banki cyangwa ikindi kigo cy’imari iciriritse bikorana n’Ikigega cyangwa se hakifashishwa ubundi buryo bwo kwishyura Banki Nkuru y’u Rwanda ishobora kugena. contributing bank or microfinance institution. Article 10: Emergency funding Where the amount of the Fund prove to be insufficient for paying out the insured depositors, the National Bank of Rwanda shall provide the Fund with the emergency funding equivalent to the difference between the total amount to be paid and amount available in the Fund. The emergency funding made available to the Fund shall be paid back to the National Bank of Rwanda with an interest calculated at the key repo rate. Article 11: Compensation of deposits Any declaration of liquidation of a contributing bank or microfinance institution by the National Bank of Rwanda shall cause the compensation of the insured deposits within sixty (60) working days from the declaration date. The amount due to each insured depositor shall be transferred to another contributing bank or microfinance institution or through any other payment method that the National Bank of Rwanda may determine. droits de vote dans une banque ou une institution de microfinance contribuant au Fonds. Article 10: Financement d’urgence Lorsque l’argent du Fonds se révèle insuffisant pour payer les déposants assurés, la Banque Nationale du Rwanda fournit au Fonds les fonds d’urgence équivalant à la différence entre le montant total à payer et les sommes disponibles dans le Fonds. Le financement d’urgence fourni au Fonds est remboursé à la Banque Nationale du Rwanda avec un intérêt calculé au taux directeur. Article 11: Indemnisation des dépôts Toute déclaration de liquidation d'une banque ou d’une institution de microfinance contribuant au Fonds par la Banque Nationale du Rwanda déclenche l’indemnisation des dépôts assurés dans un délai ne dépassant pas soixante (60) jours ouvrables à compter de la date de la déclaration. Le paiement du montant dû à chaque déposant est effectué par transfert dans une autre banque ou dans une autre institution de microfinance contribuant au Fonds ou par toute autre forme de paiement que la Banque Nationale du Rwanda peut déterminer.
Official Gazette nᵒ 35 of 31/08/2015 12 Banki Nkuru y’u Rwanda igena uburyo bikorwa ikoresheje amabwiriza. Cyakora, Ikigega nticyishyura abantu bakurikira: 1º abagize itsinda ry’ubuyobozi bwa banki cyangwa bw’ikigo cy’imari iciriritse bikorana n’Ikigega birimo guseswa; 2º undi muntu wese wagize uruhare mu gihombo cya banki cyangwa cy’ikigo cy’imari iciriritse bikorana n’Ikigega. UMUTWE WA V: GUSANGIRA AMAKURU, UBUGENZUZI NO GUTANGA RAPORO Ingingo 12: Kumenyesha imiterere n’imikorere by’Ikigega Banki Nkuru y’u Rwanda igomba kumenyesha abagana banki n’ibigo by’imari iciriritse imiterere n’imikorere by’Ikigega muri rusange, by’umwihariko ibirebana n’amafaranga yabikijwe yishingirwa n’atishingirwa nk'uko biteganywa n’iri tegeko. Ingingo ya 13: Amakuru ahabwa Banki Nkuru y’u Rwanda Banki cyangwa ikigo cy’imari iciriritse bikorana n’Ikigega bitanga amakuru yose bisabwe mu nyandiko na Banki Nkuru y’u Rwanda. The National Bank of Rwanda shall specify compensation procedures through regulation. However, the Fund shall not compensate the following persons: 1º members of the management of the contributing bank or microfinance institution under liquidation; 2º any other person responsible for the insolvency of the contributing bank or microfinance institution. CHAPTER V: SHARING INFORMATION, AUDITING AND REPORTING Article 12: Raising awareness about the organisation and functioning of the Fund The National Bank of Rwanda shall raise awareness amongst clients of banks and microfinance institutions about the organisation and functioning of the Fund in general, and the insured and uninsured deposits in particular, as provided for by this Law. Article 13: Information provided to the National Bank of Rwanda Any contributing bank or microfinance institution shall submit any information required in writing by the National Bank of Rwanda. La Banque Nationale du Rwanda spécifie par règlement les procédures d’indemnisation. Toutefois, le Fonds n’indemnise pas les personnes suivantes : 1º les membres de la direction de la banque ou de l’institution de microfinance contribuant au Fonds en liquidation; 2º toute autre personne responsable de la faillite de la banque ou de l’institution de microfinance contribuant au Fonds. CHAPITRE V: ECHANGE D’INFORMATIONS, AUDIT ET TRANSMISSION DE RAPPORT Article 12: Sensibilisation sur l’organisation et le fonctionnement du Fonds La Banque Nationale du Rwanda sensibilise les clients des banques et des institutions de microfinance sur l’organisation et le fonctionnement du Fonds en général, en particulier de dépôts assurés et non assurés tel que prévu par la présente loi. Article 13: Informations à transmettre à la Banque Nationale du Rwanda Une banque ou une institution de microfinance contribuant au Fonds fournit toute information demandée par écrit par la Banque Nationale du Rwanda.
Official Gazette nᵒ 35 of 31/08/2015 13 Banki cyangwa ikigo cy’imari iciriritse bikorana n’Ikigega bidatanze amakuru mu gihe cyagenwe na Banki Nkuru y’u Rwanda bicibwa amafaranga y’ubukererwe yishyurwa Ikigega hakurikijwe amabwiriza ya Banki Nkuru y’u Rwanda. Ingingo ya 14: Ubugenzuzi Ikigega gikorerwa igenzura buri mwaka n’umugenzuzi wigenga. Igenzura kandi rishobora gukorwa n’igihe cyose bibaye ngombwa bisabwe na Komite Ngishwanama. Ingingo ya 15: Gutangaza raporo y’umwaka y’Ikigega Banki Nkuru y’u Rwanda itangaza raporo ku bikorwa by’Ikigega mu gihembwe cya mbere cy’umwaka ukurikira. UMUTWE WA VI: INGINGO ZISOZA Ingingo ya 16: Itegurwa, isuzumwa n’itorwa by’iri tegeko Iri tegeko ryateguwe mu rurimi rw’Icyongereza, risuzumwa kandi ritorwa mu rurimi rw’Ikinyarwanda. A contributing bank or microfinance institution which fails to provide information within the period specified by the National Bank of Rwanda shall pay late payment charges to the Fund in accordance with the regulation of the National Bank of Rwanda. Article 14: Audit The Fund shall be audited every year by an external auditor. The audit may also be carried out whenever necessary upon request by the Advisory Committee. Article 15: Publication of the Fund’s annual report The National Bank of Rwanda shall publish a report on the activities of the Fund in the first quarter of the following year. CHAPTER VI: FINAL PROVISIONS Article 16: Drafting, consideration and adoption of this Law This Law was drafted in English, considered and adopted in Kinyarwanda. Une banque ou une institution de microfinance contribuant au Fonds qui omet de fournir une information dans les délais déterminés par la Banque Nationale du Rwanda paye les frais de retard au Fonds conformément au règlement de la Banque Nationale du Rwanda. Article 14: Audit Le Fonds fait annuellement l’objet de l’audit par un auditeur externe. L’audit peut également s’effectuer chaque fois que de besoin à la demande du Comité Consultatif. Article 15: Publication du rapport annuel du Fonds La Banque Nationale du Rwanda publie un rapport sur les activités du Fonds au cours du premier trimestre de l’année suivante. CHAPITRE VI: DISPOSITIONS FINALES Article 16: Initiation, examen et adoption de la présente loi La présente loi a été initiée en Anglais, examinée et adoptée en Kinyarwanda.
Official Gazette nᵒ 35 of 31/08/2015 14 Ingingo ya 17: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije n’iri tegeko Ingingo zose z’amategeko abanziriza iri kandi zinyuranyije na ryo zivanyweho. Ingingo ya 18: Igihe itegeko ritangira gukurikizwa Iri tegeko ritangira gukurikizwa ku munsi ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y’u Rwanda. Article 17: Repealing provision All prior legal provisions contrary to this Law are hereby repealed. Article 18: Commencement This Law shall come into force on the date of its publication in the Official Gazette of the Republic of Rwanda. Article 17: Disposition abrogatoire Toutes les dispositions légales antérieures contraires à la présente loi sont abrogées. Article 18 : Entrée en vigueur La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au Journal Officiel de la République du Rwanda. Kigali, ku wa 05/06/2015 (sé) KAGAME Paul Perezida wa Repubulika Kigali, on 05/06/2015 (sé) KAGAME Paul President of the Republic Kigali, le 05/06/2015 (sé) KAGAME Paul Président de la République (sé) MUREKEZI Anastase Minisitiri w’Intebe (sé) MUREKEZI Anastase Prime Minister (sé) MUREKEZI Anastase Premier Ministre Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika: (sé) BUSINGYE Johnston Minisitiri w’Ubutabera/ Intumwa Nkuru ya Leta Seen and sealed with the Seal of the Republic: (sé) BUSINGYE Johnston Minister of Justice/ Attorney General Vu et scellé du Sceau de la République: (sé) BUSINGYE Johnston Ministre de la Justice/ Garde des Sceaux