2013-02-06
The National Bank of Rwanda issued Regulation No. 01/2013 to establish mandatory rules and procedures for financial institutions handling public cash. The regulation requires licensed entities to deploy certified equipment for counting, sorting, and detecting counterfeit notes and coins, while defining clear standards for fit, unfit, and counterfeit currency. It further mandates secure deposit and withdrawal protocols aligned with the RIPPS system cutoff, imposes a 1% penalty on excess vault holdings, and enforces double face-value charges for missing or counterfeit currency discovered during verification.
Official Gazette nº Special of 26 March 2013 54 AMABWIRIZA RUSANGE N°01/2013 YO KUWA 06/02/2013 ASHYIRAHO IBISABWA MU KUBARA NO KUJONJORA INOTI N’INGAMBA ZO GUTAHURA AMAFARANGA Y’AMIGANANO ISHAKIRO UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE Ingingo ya Mbere : Ikigamijwe n’aya mabwiriza Ingingo ya 2 : Ibisobanuro UMUTWE WA II : IBIRANGA AMAFARANGA YANGIRITSE N’ITAHURA RY’AMAFARANGA Y’AMIGANANO Ingingo ya 3: Ibyerekana amafaranga yangiritse Ingingo ya 4 : Ibikoresho ngenderwaho byangombwa bisabwa mu gutahura amafaranga y’amiganano REGULATION N°01/2013 OF 06/02//2013 ESTABLISHING CONDITIONS FOR COUNTING AND SORTING OF BANK NOTES AND MEASURES TO DETECT CURRENCY COUNTERFEITING TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS Article One: Purpose of this regulation Article 2: Definitions CHAPTER II: FEATURES OF UNFIT CURRENCY AND DETECTION OF COUNTERFEIT Article 3: Features of unfit currency Article 4: Minimum standard equipment required to detect counterfeit currency REGLEMENT N°01/2013 DU 06/02/2013 ETABLISSANT LES CONDITIONS DE COMPTAGE ET DE TRIAGE DE BILLETS DE BANQUE ET LES MESURES DE DETECTION DE FAUSSE MONNAIE TABLES DES MATIERES CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS GENERALES Article Premier: Objet du présent règlement Article 2: Définitions CHAPITRE II : CARACTERISTIQUES DE LA MONNAIE IMPROPRE A LA CIRCULATION ET DETECTION DE LA CONTREFACON Article 3 : Caractéristiques de la monnaie impropre à la circulation Article 4: Standards minimum requis des équipements destinés à détecter la monnaie contrefaite
Official Gazette nº Special of 26 March 2013 55 UMUTWE WA III: IBIKORWA MU KWAKIRA AMAFARANGA YA RUBANDA Ingingo ya 5: Kwakira amafaranga ya rubanda Ingingo ya 6: Uburyo bwo kubara no kujonjora amafaranga Ingingo ya 7 : Gutunganya amafaranga agomba kubikwa UMUTWE WA IV: UBURYO BWO KUBITSA NO KUBIKUZA AMAFARANGA MURI BANKI NKURU Ingingo ya 8: Ibitswa ry’amafaranga muri Banki Nkuru Ingingo ya 9: Kubikuza amafaranga muri Banki Nkuru UMUTWE WA V: IBIHANO Ingingo ya 10: Igenzura mikorere Ingingo ya 11: Ibihano bitewe CHAPTER III: HANDLING OF CASH FROM PUBLIC Article 5: Receiving cash from the public Article 6: Funds counting and sorting mechanism Article 7: Treatment of cash to be deposited CHAPTER IV: PROCEDURE OF CASH DEPOSIT AND WITHDRAWAL IN THE CENTRAL BANK Article 8: Cash Deposit in the Central Bank Article 9: Cash withdrawal from the Central Bank CHAPTER V: SANCTIONS Article 10: Onsite inspection Article 11: sanctions due to the excess of CHAPITRE III : MANIPULATION DE L’ARGENT PROVENANT DU PUBLIC Article 5: Réception de l’argent provenant du public Article 6: Mécanisme de comptage et de triage de l’argent Article 7: Traitement de l’argent devant être mis en dépôt CHAPITRE IV : PROCEDURE DE DEPOT ET DE RETRAIT D’ARGENT A LA BANQUE CENTRALE Article 8: Dépôt d’argent à la Banque Centrale Article 9 : Retrait de l’argent à la Banque Centrale CHAPITRE V: SANCTIONS Article 10 : Inspection sur place Article 11 : Sanction due à l’excèdent
Official Gazette nº Special of 26 March 2013 56 n’amafaranga y’ikirenga mu bubiko Ingingo ya 12: Ibihano ku mafaranga yangiritse, abura n’amiganano UMUTWE WA VI: INGINGO ZISOZA Ingingo ya 13: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije n’aya mabwiriza Ingingo ya 14: Igihe aya mabwiriza atangira gukurikizwa cash in vault Article 12: Charges on unfit, missing and counterfeit currency CHAPTER VI: FINAL PROVISIONS Article 13: Repealing provisions Article 14: Commencement de liquidités dans les coffres Article 12 : Charges sur la monnaie impropre, manquante et la monnaie contrefaite CHAPITRE VI : DISPOSITIONS FINALES Article 13 : Dispositions abrogatoires Article14 : Entrée en vigueur
Official Gazette nº Special of 26 March 2013 57 AMABWIRIZA RUSANGE N° 01/2013 YO KUWA 06/02/2013 ASHYIRAHO IBISABWA MU KUBARA NO KUJONJORA INOTI N’INGAMBA ZO GUTAHURA AMAFARANGA Y’AMIGANANO Ishingiye ku Itegeko N° 55/2007 ryo kuwa 30/11/2007 rigenga Banki Nkuru y’u Rwanda, cyane cyane mu ngingo zaryo iya 6, iya 9, iya 41 n’iya 56; Ishingiye ku Itegeko N° 007/2008 ryo kuwa 08/04/2008 rigena imitunganyirize y’imirimo y’Amabanki, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 58, iya 59 n’iya 69; Banki Nkuru y’u Rwanda, yitwa “Banki Nkuru” mu ngingo zikurikira itegetse : UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE Ingingo ya Mbere : Ikigamijwe n’aya mabwiriza Aya mabwiriza agamije gushyiraho ibigenderwaho n’uburyo Ibigo by’Imari bikora ibikorwa byo kwakira amafaranga harimo REGULATION No 01/2013 OF 06/02/2013 ESTABLISHING CONDITIONS FOR COUNTING AND SORTING OF BANK NOTES AND MEASURES TO DETECT CURRENCY COUNTERFEITING Pursuant to Law n° 55/2007 of 30/11/2007 governing the Central Bank of Rwanda, especially in articles 6, 9, 41 and 56; Pursuant to Law n° 007/2008 of 08/04/2008 concerning organization of banking, especially in Articles, 58, 59 and 69; The National Bank of Rwanda hereinafter referred to as “Central Bank”, decrees: CHAPTER I: GENERAL PROVISIONS Article One: Purpose of this regulation This regulation aims at establishing rules and procedures under which Financial Institutions shall carry out activities of REGLEMENT N o 01/2013 DU 06/02/2013 ETABLISSANT LES CONDITIONS DE COMPTAGE ET DE TRIAGE DE BILLETS DE BANQUE ET LES MESURES DE DETECTION DE FAUSSE MONNAIE Vu la Loi N ° 55/2007 du 30/11/2007 régissant la Banque Nationale du Rwanda, spécialement en ses articles 6, 9, 41 et 56; Vu la Loi N ° 007/2008 du 08/04/2008 portant organisation de l’activité bancaire spécialement en ses articles, 58, 59 et 69; La Banque Nationale du Rwanda ciaprès dénommée "Banque Centrale", édicte : CHAPITRE I: DISPOSITIONS GENERALES Article Premier: Objet du présent règlement Le présent règlement a pour objet d’ établir les règles et procédures selon lesquelles les Institutions Financières
Official Gazette nº Special of 26 March 2013 58 ibikorwa byo kubara, kujonjora, no gutahura amafaranga y’amiganano yavuye mu bakiriya. Ingingo ya 2 : Ibisobanuro Muri aya mabwiriza, keretse mu gihe biteganywa ukundi, amagambo akurikira asobanura : a. 1. «Ibigo by’imari»: Ibigo by’Imari byemerewe hakurikijwe Itegeko rigenga umurimo w’amabanki n’Itegeko rigenga Ibigo by’Imari Iciritse. b. 2. «Amafaranga mazima»: Inoti y’umwimerere cyangwa ibiceri byose bifite ibibiranga bituma bitiganwa kugira ngo bikomeze gukoreshwa. 3. «Amafaranga yangiritse»: Inoti y’umwimerere cyangwa igiceri byose bifite ibibiranga bidakwiye kugira ngo bikomeze gukoreshwa ku isoko. c. 4. «Amafaranga y’amiganano»: Inoti cyangwa ibiceri byakozwe bitemejwe na Banki Nkuru bisa nk’amafaranga asanzwe yemejwe kuburyo yafatwa nk’amafaranga handling bank notes, including counting and sorting activities and detection of counterfeit currency collected from clients. Article 2: Definitions In this regulation, unless the context otherwise requires, the following terms shall mean:
Official Gazette nº Special of 26 March 2013 59 y’umwimerere. 5. «RIPPS»: Uburyo bwo kwishyurana mu Rwanda hakoreshejwe ikoranabuhanga. UMUTWE WA II: IBIRANGA AMAFARANGA YANGIRITSE N’ITAHURA RY’AMAFARANGA Y’AMIGANANO Ingingo ya 3: Ibyerekana amafaranga yangiritse ashajeIbyerekana amafaranga yangiritse biragaragara ku mugereka w’aya mabwiriza. Ingingo ya 4 : Ibikoresho ngenderwaho byangombwa bisabwa mu gutahura amafaranga y’amiganano Ibigo by’Imari bigomba kugira ibikoresho bisabwa mu gutahura amafaranga y’u Rwanda cyangwa amadovise by’amiganano hakurikijwe ibipimo ngenderwaho bishobora gushyirwaho na Banki Nkuru. UMUTWE WA III: IBIKORWA MU some official form of currency closely enough that it may be confused for genuine currency. 5. «RIPPS»: Rwanda Integrated Payments Processing System. CHAPTER II: UNFIT CURRENCY AND DETECTION OF COUNTERFEIT Article 3: Features of unfit currency Characteristics of unfit currency are detailed in the annex of this regulation. Article 4: Minimum standard equipment required to detect counterfeit currency Financial Institutions shall be equipped with required equipments to detect counterfeit Rwandan or foreign currency in accordance with standards that may be established by the Central Bank. CHAPTER III: HANDLING OF CASH Centrale et qui ressemble à une certaine forme officielle de monnaie pouvant être confondue à une monnaie authentique. 5. «RIPPS» Système automatisé de traitement intégré des opérations de paiement au Rwanda. CHAPITRE II : MONNAIE IMPROPRE A LA CIRCULATION ET DETECTION DE LA CONTRE FACON Article 3 : Caractéristiques de la monnaie impropre à la circulation Les caractéristiques de la monnaie impropre à la circulation sont spécifiées en annexe de ce règlement. Article 4: Standards minimum requis des équipements destinés à détecter la monnaie contrefaite Les Institutions Financières doivent être dotées d’équipements requis pour la détection des francs rwandais ou des devises contrefaits conformément aux normes pouvant être établies par la Banque Centrale. CHAPITRE III : MANIPULATION
Official Gazette nº Special of 26 March 2013 60 KWAKIRA AMAFARANGA YA RUBANDA Ingingo ya 5 : Kwakira amafaranga ya rubanda Ibigo by’Imari bigomba kwitonda no kuba maso mu gihe byakira amafaranga bihawe na rubanda kugira ngo bishobore gutahura amafaranga y’amiganano hakoreshejwe imashini zabigenewe. Mu gihe hagaragaye amafaranga y’amiganano, Ibigo by’Imari bigomba gutanga raporo igaragaza uwatanze ayo mafaranga y’amiganano. Raporo igomba gusinywa n’uwatanze inoti cyangwa ibiceri by’ibyiganano hamwe n’uhagarariye Ikigo cy’Imari. Umwimerere wa raporo ushyikirizwa Banki Nkuru na kopi igashyikirizwa Polisi y’Igihugu n’Ishami ry’Imari rishinzwe iperereza ku Mari kugira ngo ipereza rikomeze. FROM THE PUBLIC Article 5: Receiving cash from the public Financial Institutions shall be diligent and cautious when receiving cash from the public in order to identify counterfeit currency by using appropriate equipment. In case of counterfeit currency identified, Financial Institutions shall produce a report identifying the presenter of that counterfeit currency. The report shall be signed by both the presenter of the counterfeit banknotes or coins and the financial institution representative. The original report will be submitted to the National Bank of Rwanda and a copy to the National Police and to the Financial Investigation Unit for further investigation. DE L’ARGENT PROVENANT DU PUBLIC Article 5: Réception de l’argent provenant du public Les Institution Financières doivent faire preuve de diligence et de prudence lors de la réception de l’argent provenant du public afin d'identifier la monnaie contrefaite en utilisant les équipements appropriés. En cas d’identification d’une monnaie contrefaite, les Institutions Financières doivent faire un rapport identifiant le présentateur de cette monnaie contrefaite. Le rapport sera signé à la fois par le présentateur des billets de banques ou des pièces de monnaie contrefaits et le représentant de l’institution financière. Le rapport original sera soumis à la Banque Nationale du Rwanda et copie à la Police Nationale et a la Cellule de Renseignement Financier pour complément d'enquête.
Official Gazette nº Special of 26 March 2013 61 Ingingo ya 6 : Uburyo bwo kubara no kujonjora amafaranga Ibigo by’imari bigomba gushyiraho uburyo bukwiye n’ibikoresho byo kubara no kujonjora inoti n’ibiceri. Ingingo ya 7 : Gutunganya amafaranga agomba kubikwa Ibigo by’imari bigomba gutandukanya amafaranga agomba kubitswa muri Banki Nkuru mu noti n’ibiceri bizima n’inoti n’ibiceri byangiritse. Inoti cyangwa ibiceri byamaze gutandukanwa bigomba kandi kubarwa no kujonjorwa hakurikijwe agaciro kabyanditseho mbere yo kujyanwa muri Banki Nkuru kugira ngo bibikwe. UMUTWE WA IV: UBURYO BWO KUBITSA NO KUBIKUZA AMAFARANGA MURI BANKI NKURU Ingingo ya 8: Ibitswa ry’amafaranga muri Banki Nkuru Ibigo by’imari byifuza kubitsa amafaranga Article 6: Funds counting and sorting mechanism Financial institutions shall put in place appropriate mechanisms and equipment for counting and sorting banknotes and coins. Article 7: Treatment of cash to be deposited Financial institutions must classify cash to be deposited in the Central Bank into fit banknotes and unfit banknotes. The banknotes or coins thus classified shall be further counted and sorted by denomination before they are presented to Central Bank for deposit. CHAPTER IV: PROCEDURE OF CASH DEPOSIT AND WITHDRAWAL IN THE CENTRAL BANK Article 8: Cash Deposit in the Central Bank Financial institutions wishing to make Article 6: Mécanisme de comptage et de triage de l’argent Les institutions financières doivent mettre en place des mécanismes et des équipements appropriés de comptage et de triage des billets de banque et des pièces de monnaie. Article 7: Traitement de l’argent devant être mis en dépôt Les institutions financières doivent classer l’argent devant être déposé à la Banque Centrale en billets/pièces de monnaie propres à la circulation et en billets/ pièces impropres à la circulation. Les billets de banque ou pièces de monnaie ainsi classés doivent en outre être comptés et triés par coupure avant qu'ils ne soient présentés à la Banque Centrale pour le dépôt. CHAPITRE IV: PROCEDURE DE DEPOT ET DE RETRAIT D’ARGENT A LA BANQUE CENTRALE Article 8: Dépôt d’argent à la Banque Centrale Les Institutions financières désirant
Official Gazette nº Special of 26 March 2013 62 muri Banki Nkuru, bigomba kubikora mbere y’igihe cyagenwe RIPPS ifungiraho. Ariko, impinduka iyo ari yo yose ku gihe cyagenwe igomba kubanza kwemerwa n’Ubuyobozi bwa Banki Nkuru. Ibigo by’imari bigomba gutanga isanduku zitandukanye kandi zifunze neza mu buryo butekanye kandi butandukanya inoti nzima n’izangiritse, ziherekejwe n’inyandiko y’ibitsa kuri buri cyiciro kandi zometseho ibigaragaza neza «Inzima » cyangwa « Izangiritse ». Banki Nkuru ibazwa amafaranga afunze mu mapaki ari mu isanduku mu gihe ikigo cy’imari kibazwa inoti cyangwa ibiceri byashyizwe mu mapaki. Ingingo ya 9: Kubikuza amafaranga muri Banki Nkuru Ibigo by’imari byifuza kubikuza amafaranga muri Banki Nkuru, bigomba kubikora mbere y’ihagarikwa rya RIPPS. Ariko, impinduka iyo ari yo yose ku gihe cyagenwe mu cash deposit in the Central Bank, shall do it before initial cut off of RIPPS. However, any change on time set for financial institutions for cash deposit in the Central Bank shall require prior approval of the Management of the Central Bank. Financial institutions shall provide securely locked containers separately for fit banknotes and for unfit banknotes accompanied by deposit slip for each category clearly labeled “Fit”or“Unfit’’. The Central Bank shall be responsible for funds in terms of bundles in the container while financial institution shall be responsible of banknotes/coins contained in a bundle. Article 9: Cash withdrawal from the Central Bank Financial institutions wishing to make cash withdrawal from the Central Bank, shall do it before initial cut off of the RIPPS. However, any change on time set déposer l’argent à la Banque Centrale, doivent le faire avant la fermeture de RIPPS. Toutefois, tout changement de temps fixé pour le dépôt d’argent à la Banque Centrale par les institutions financières requiert l’accord préalable de la Direction de la Banque Centrale.
Les Institutions financières doivent fournir séparément les malles fermées correctement et distinguant les billets/ pièces de monnaie propres à la circulation des billets/ pièces de monnaie impropres à la circulation accompagnés d'un bordereau de dépôt pour chaque catégorie clairement étiquetées portant la mention «Propres» ou «Impropres». La Banque Centrale est responsable des fonds en termes de paquets/sacs dans le conteneur pendant que l'institution financière est responsable des billets de banques/pièces de monnaie contenus dans un paquet/sac. Article 9: Retrait de l’argent à la Banque Centrale Les institutions financières désirant retirer de l’argent à la Banque Centrale, doivent le faire avant la fermeture de RIPPS. Toutefois, tout changement de
Official Gazette nº Special of 26 March 2013 63 kubikuza amafaranga igomba kubanza kwemerwa n’Ubuyobozi bwa Banki Nkuru. UMUTWE WA V: IBIHANO Ingingo ya 10: Igenzura mikorere Rimwe na rimwe, Banki Nkuru ikora igenzura mu bigo by’imari kugira ngo irebe ko hari uburyo bukwiye n’ibikoresho bisabwa byashyizweho n’ibigo by’imari mu bijyanye n’ibara n’ijonjonjora ry’amafaranga. Ikigo cy’imari kinaniwe kubahiriza ibisabwa, gifatirwa ibihano mu rwego rw’imyitwarire bishobora gushyirwaho na Banki Nkuru. Ingingo ya 11: Ibihano bitewe n’amafaranga y’ikirenga mu bubiko Hagendewe ku makuru atangwa n’ibigo by’imari yerekeye amafaranga abitswe mu bubiko bw’ibyo bigo, igihano cya 1% gitangwa ku mafaranga arenga igipimo ntarengwa cy’amafaranga agomba kuba mu bubiko bwa buri kigo cy’imari. Umubare ntarengwa ku mafaranga ari mu bubiko ikigo cy’imari runaka kitagomba kurenza, ugenwa for cash withdrawal shall require prior approval of the Management of the Central Bank Management. CHAPTER V: SANCTIONS Article 10: Onsite inspection From time to time, the Central Bank shall conduct an onsite inspection to ensure that appropriate mechanisms and required equipment are provided for funds counting and sorting process by Financial Institutions. Any financial institution failing to comply with requirements shall be liable to the disciplinary measures that may be established by the Central Bank. Article 11: Sanctions due to the excess of cash in vault Referring to data provided by financial institutions relating to cash in vault held by those financial institutions, a penalty of 1% of the excess above a fixed threshold of cash in vault for each financial institution shall be applied. The limit on cash in vault to be held by a given financial institution is determined by the temps fixé pour le retrait d’argent requiert l’accord préalable de la Direction de la Banque Centrale. CHAPITRE V : SANCTIONS Article 10 : Inspection sur place De temps en temps, la Banque Centrale conduit une inspection sur place pour s’assurer que les mécanismes appropriés et les équipements requis pour le comptage et le processus de triage de billets de banque et de pièces de monnaie effectués par les institutions financières sont en place. Toute institution financière qui ne respecte pas les conditions requises s’expose aux mesures disciplinaires que la Banque Centrale peut mettre en place. Article 11 : Sanctions dues à l’excédent de liquidités dans les coffres Référence faite aux données fournies par les institutions financières relatives aux liquidités dans les coffres tenues par ces institutions financières, une pénalité de 1% de l’excèdent de liquidité au-delà d’un seuil fixé pour chaque institution financière est appliquée. La limite sur les liquidités dans les coffres devant être
Official Gazette nº Special of 26 March 2013 64 na Banki Nkuru hakurikijwe inshingano zayo zo gushyira mu bikorwa politiki y’ifaranga. Ingingo ya 12: Ibihano ku mafaranga yangiritse, abura n’amiganano Ikigo cy’imari gihanishwa kwishyura inshuro ebyiri agaciro kanditse ku mafaranga abura cyangwa yiganwe kandi kigahita gikatwa amafaranga ako kanya mu gihe hagaragaye ko hari amafaranga abura cyangwa y’amiganano mu mafaranga abikijwe n’ikigo cy’imari mu gihe hakorwa igenzura no kureba ko amafaranga ari umwimerere. Ibigo by’imari bihanishwa kwishyura agaciro kanini kanditse kw’inoti y’amafaranga y’u Rwanda gukuba n’umubare w’inoti zangiritse mu gihe inoti zangiritse cyangwa ibiceri byangiritse bigaragaye mu gihe hakorwa igenzura no kureba ko amafaranga ari umwimerere. Urupapuro rw’imenyekanisha rushyirwaho umukono n’uhagarariye ikigo cy’imari hamwe n’uhagarariye Banki Nkuru nk’ikimenyetso Central Bank according to its mission in monetary policy implementation. Article 12: Charges on unfit, missing and counterfeit currency The financial institution shall be liable for the payment of twice the face value of the missing or counterfeit currency and debited automatically in case any missing or counterfeit currency is found in its deposit during the authentication and verification process. The financial institution shall be liable for the payment of the face value of the highest denomination of the Rwandan currency times the number of unfit banknotes in case unfit banknotes or coins are found during the authentication and verification process. A declaration form shall be signed by the representative of the financial institution concerned and the representative of the respectée par une institution financière donnée est déterminée par la Banque Centrale conformément à sa mission de mise en application de la politique monétaire. Article 12 : Charges sur la monnaie impropre, manquante et la monnaie contrefaite L’institution financière sera tenue de payer deux fois la valeur nominale de la monnaie manquante ou de la monnaie contrefaite et est débitée automatiquement au cas où il est découvert une monnaie manquante ou contrefaite dans son dépôt pendant le processus d’authentification et de vérification. L’institution financière sera tenue de payer la valeur nominale de la plus grosse coupure en francs rwandais multipliée par autant de fois le nombre de billets de banque ou pièces de monnaie impropres à la circulation découverts pendant le processus d’authentification et de vérification. Un formulaire de déclaration est signé par le représentant de l’institution financière concernée et le représentant de
Official Gazette nº Special of 26 March 2013 65 cy’ibyabaye. UMUTWE WA VI: INGINGO ZISOZA Ingingo ya 13: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije n’aya mabwiriza Ingingo zose zibanziriza aya mabwiriza kandi zinyuranyije nayo zivanyweho. Ingingo ya 14: Igihe aya mabwiriza atangira gukurikizwa Aya mabwiriza atangira gukurikizwa umunsi amenyesherejweho ibigo by’imari. Kigali, kuwa 06/02/2013 (sé) Amb. GATETE Claver Guverineri Central Bank as evidence of each case. CHAPTER VI: FINAL PROVISIONS Article 13: Repealing provision All prior provisions contrary to this Regulation are hereby repealed. Article 14: Commencement This regulation shall come into force on the date of their notification to the financial institutions. Kigali, on 06/02/2013 (sé) Amb. GATETE Claver Governor la Banque Centrale comme acte faisant foi. CHAPITRE VI : DISPOSITIONS FINALES Article 13 : Disposition abrogatoire Toutes les dispositions antérieures contraires au présent règlement sont abrogées. Article14 : Entrée en vigueur Le présent règlement entre en vigueur le jour de sa notification aux institutions financières. Kigali, le 06/02/2013 (sé) Amb. GATETE Claver Gouverneur