2018-12-27
The National Bank of Rwanda issued Regulation No. 2310/2018 to establish comprehensive licensing requirements and operational standards for foreign exchange bureaus. The regulation defines capital thresholds, governance structures, authorized transactions, record-keeping obligations, and anti-money laundering reporting duties. It grants the Central Bank supervisory authority to conduct inspections, levy fees, and impose administrative or pecuniary sanctions for non-compliance.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 122 AMABWIRIZA RUSANGE N°2310/2018- 00015 [614] YO KU WA 27/12/2018 YA BANKI NKURU Y’U RWANDA AGENGA UMURIMO W’IBIRO BY’IVUNJISHA ISHAKIRO REGULATION N°2310/2018 - 00015 [614] OF 27/12/2018 OF THE NATIONAL BANK OF RWANDA GOVERNING FOREIGN EXCHANGE BUREAUS TABLE OF CONTENTS REGLEMENT N° 2310/2018 - 00015 [614] DU 27/12/2018 DE LA BANQUE NATIONALE DU RWANDA REGISSANT L’ACTIVITE DES BUREAUX DE CHANGE TABLES DES MATIERES UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS GENERALES Ingingo ya mbere: Icyo aya mabwiriza agamije Article One: Purpose Article Premier : Objet Ingingo ya 2: Ibisobanuro Article 2: Definitions Article 2 : Définitions UMUTWE WA II: KWEMERERWA GUKORA UMURIMO W’IVUNJISHA CHAPTER II: LICENSE TO CARRY OUT THE ACTIVITY OF FOREIGN EXCHANGE BUSINESS CHAPITRE II : AGREMENT DU BUREAU DE CHANGE Ingingo ya 3: Ibisabwa mu kwemererwa gukora Ingingo ya 4: Ibyiciro by’ibiro by’ivunjisha Article 3: License requirements Article 4: Category of forex bureaus Article 3: Exigence pour agrément Article 4 : Catégorie des bureaux de change Ingingo ya 5: Ibisabwa mu kwemererwa Article 5: Conditions for licensing Article 5: Conditions d’agrément Ingingo ya 6: Amakuru n’inyandiko za ngombwa Article 6: Information and supporting documents Article 6 : Information et documents d’appui Ingingo ya 7: Gusuzuma dosiye isaba Ingingo ya 8: Ibikurikizwa mu gutanga uruhushya Article 7: Processing of application Article 8: Criteria for licensing Article 7 : Traitement de la demande Article 8: Critères d'octroi d’agrément
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 123 Ingingo ya 9: Igenzura ry’ibanze ry’aho imirimo ikorerwa Article 9: Preliminary inspection at the place of business Article 9: Inspection preliminaire des lieux d’activités Ingingo ya 10: Itangwa ry’uruhushya n’agaciro karwo Article 10: Issuance of a license and its validity period Article 10: Délivrance de l’agrément et sa validité UMUTWE WA III: UBURYO BW’ IMIKORERE CHAPTER III: MODE OF OPERATIONS CHAPITRE III: MODE DE FONCTIONNEMENT Ingingo ya 11: Imirimo yemewe Article 11: Authorized operations Article 11: Opérations autorisées Ingingo ya 12: Amafaranga asabwa buri gihe Ingingo ya 13: Ibikorwa bitemewe Article 12: Avalaible funds at all times Article 13: Prohibited operations Article 12: Des fonds disponibles a tout moment Article 13 : Opérations interdites Ingingo ya 14: Kubika inyandiko z’ibikorwa Article 14: Records of transactions and documentations Article 14: Enregistrement des transactions et documentations Ingingo 15: Ikoreshwa rya konti muri banki Article 15: Use of bank accounts Article 15 : Usage des comptes bancaires Ingingo ya 16: Ibikoresho Article 16: Equipment Article 16 : Equipement Ingingo ya 17: Isuzuma ry’amafaranga y’amahimbano Article 17: Verification of counterfeits Article 17: Vérification des contrefaçons Ingingo ya 18: Gucukumbura, gukumira no kumenyekanisha ibikorwa bikekwa kuba bitemewe Article 18: Detection, prevention and reporting of suspicious transactions Article 18 : Détection, prévention et déclaration des transactions suspectes Ingingo ya 19: Gufungura ishami Article 19: Opening a branch Article 19 : Ouverture d’une branche Ingingo ya 20: Kwihuza cyangwa kwegukana Article 20: Merger and acquisition Article 20 : Fusion et acquisition
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 124 Ingingo ya 21: Ibindi Ibiro by’ivunjisha bisabwa kubahiriza Article 21: Other requirements the forex bureaus must comply with Article 21: Autres exigences aux bureaux de change UMUTWE WA IV: IMIYOBORERE Y’IBIRO BY’IVUNJISHA CHAPTER IV: GOVERNANCE OF A FOREX BUREAU CHAPITRE IV : L’ADMINISTRATION D’UN FOREX BUREAU Article 22: Ingingo zihuriweho n’abanyamigabane, Inama y’Ubutegetsi n’ubuyobozi Article 22: Common provisions for shareholders, directors and the management Article 22 : Les dispositions communes pour les actionnaaires, le conseil d’administartion et la direction Ingingo ya 23: Abanyamigabane Article 23: Shareholding Article 23: Actionariat Ingingo ya 24: Inama y’Ubutegetsi Article 24: Board of Directors Article 24 : Le Conseil d’Administration Ingingo ya 25: Ubuyobozi Article 25: Management Article 25: La Direction UMUTWE WA V: UBUBASHA BWA BANKI NKURU BWO KUGENZURA CHAPTER V: SUPERVISORY POWER OF THE CENTRAL BANK CHAPITRE V: POUVOIR DE SUPERVISION DE LA BANQUE CENTRALE Ingingo ya 26: Isuzuma ry’ibikorwa n’imirimo by’ibiro by’ivunjisha Article 26: Examination of operations and forex bureau transactions Article 26 : Examen des opérations et affaires d’un bureau de change Ingingo ya 27: Raporo zisabwa Article 27: Reports required Article 27: Rapports exigés Ingingo ya 28: Amafaranga y’igenzura. Article 28: Supervision fee Article 28 : Les frais de supervision UMUTWE WA VI: IBIHANO N’INGINGO ZISOZA CHAPTER VI: PENALTIES AND FINAL PROVISIONS CHAPITRE VI: SANCTIONS ET DISPOSITIONS FINALES Ingingo ya 29: Ibihano byerekeye ubuyobozi Article 29: Administrative sanctions Article 29 : Sanctions administratives Ingingo ya 30: kwamburwa uruhushya rwo gukora Article 30: Revocation of a license Article 30 : De la révocation de l’agrément
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 125 Ingingo ya 31: Ingaruka yo kwamburwa uruhushya rwo gukora umurimo w’ivunjisha ku zindi mpushya Article 31: Consequence of revocation of a forex bureau’s license on other licences Article 31 : Conséquence de la révocation de l’agrément d’un bureau de change sur d’autres agrément s Ingingo ya 32: Kwemererwa gukora nyuma yo kwamburwa uruhushya rwo gukora Article 32: Opening of a forex bureau after revocation of license Article 32 : Ouverture d’un bureau de change après révocation d’agrément Ingingo ya 33: Ibihano mu mafaranga Article 33: Pecuniary sanctions Article 33 : Sanctions pécuniaires Ingingo ya 34: Ibihano ku bakora umurimo w’ivunjisha batabifitiye uburenganzira Article 34: Penalties for unlicensed forex bureaus activities Article 34: Pénalités pour exercicer les activités de bureau de change non autorisées Ingingo ya 35: Iseswa ry’ibiro by’ivunjisha Ingingo ya 36: Amabwiriza n’ibindi byemezo Article 35: Liquidation of the forex bureau Article 36: Directives and other decisions Article 35 : Liquidation du bureau de change Article 36 : Directives et autres décisions Ingingo ya 37: Ibisabwa ibiro by’ivunjisha bifite amashami Article 37: Requirements for forex bureau with branches Article 37 : Exigences pour les bureaux de change avec des surcursales Ingingo ya 38: Itegurwa n’isuzumwa ry’aya mabwiriza Article 38: Drafting and consideration of this Regulation Article 38: Initiation et examen du présent Règlement Ingingo ya 39: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije n’aya mabwiriza rusange Article 39: Repealing provision Article 39 : Dispositions abrogatoires Ingingo ya 40: Igihe aya mabwiriza rusange atangira gukurikizwa Article 40: Commencement Article 40: Entrée en vigueur
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 126 AMABWIRIZA RUSANGE N°2310/2018- 00015 [614] YO KU WA 27/12/2018 YA BANKI NKURU Y’U RWANDA AGENGA UMURIMO W’IBIRO BY’IVUNJISHA REGULATION N°2310/2018 - 00015 [614] OF 27/12/2018 OF THE NATIONAL BANK OF RWANDA GOVERNING FOREIGN EXCHANGE BUREAUS REGLEMENT N°2310/2018 - 00015 [614] DU 27/12/2018 DE LA BANQUE NATIONALE DU RWANDA REGISSANT L’ACTIVITE DES BUREAUX DE CHANGE Ishingiye ku Itegeko Nº68/2018 ryo ku wa 30/08/2018 riteganya ibyaha n’ibihano muri rusange cyane cyane mu ngingo yaryo ya 223; Pursuant to Law Nº 68/2018 of 30/08/2018 determining offences and penalties in general especially in its article 223; Vu la loi Nº68/2018 du 30/08/2018 déterminant les infractions et les peines en général specialement en son article 223 ; Ishingiye ku Masezerano ashyiraho Isoko Rusange ry’Umuryango w’Afurika y’Iburasirazuba, cyane cyane mu ngingo zaryo iya 16, iya 17 n’iya 18; Pursuant to the Protocol on the establishment of the East African Community Common Market, especially in articles 16, 17 and 18; Vu le Protocole sur la création du Marché Commun de la Communauté de l’Afrique de l’Est, spécialement dans ses articles 16, 17 et 18; Ishingiye ku Itegeko N° 48/2017 ryo ku wa 23/09/ 2017 rigenga Banki Nkuru y’u Rwanda, cyane cyane mu ngingo zaryo iya 6, iya 8, iya 42 n’iya 43; Pursuant to Law Nº 48/2017 of 23/09/2017 governing the National Bank of Rwanda, especially in articles 6, 8, 42 and 43; Vu la Loi N° 48/2018 du 23 /09/2017 régissant la Banque Nationale du Rwanda, spécialement dans ses articles 6, 8, 42, et 43 ; Ishingiye ku Itegeko N° 17/2018 ryo ku wa 13/04/2018 rigenga amasosiyete y’ubucuruzi; Pursuant to Law Nº 17/2018 of 13/04/2018 governing companies; Vu la Loi N° 17/2018 du 13/04/2018 régissant les sociétés commerciales ; Ishingiye ku Itegeko N° 69/2018 ryo ku wa 31/08/2018 rikumira kandi rihana iyezandonke no gutera inkunga iterabwoba; Pursuant to Law No 69/2018 of 31/08/2018 on prevention and punishment of money laundering and terrorism financing; Vu la Loi N° 69/2018 du 31/08/2018 relative à la prévention et à la répression du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme ; Ishingiye ku Itegeko N° 23/2018 ryo ku wa 29/04/2018 ryerekeye igihombo cy’isosiyete n’icy’ umuntu ku giti cye; Pursuant to Law Nº 23/2018 of 29/04/2018 relating to insolvency and bankruptcy; Vu la Loi N° 23/2018 du 29/04/2018 relative à l’insolvabilité et à la faillite ; Ishingiye ku Mabwiriza Rusange ya Banki Nkuru y’u Rwanda N° 2100/2018-008 [614] yo ku wa 25/07/2018 yerekeye ibisabwa mu gutanga raporo; Pursuant the Regulation of the National Bank of Rwanda No 2100/2018-008 [614] of 25/07/2018 on reporting requirements; Vu le Règlement de la Banque Nationale du Rwanda No 2100/2018-008[614] du 25/07/2018 relatif aux exigences des rapports;
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 127 Isubiye ku Mabwiriza Rusange N°01/2017 yo kuwa 22/02/2017 agenga ibiro by’ivunjisha; Banki Nkuru y’u Rwanda, mu ngingo zikurikira yiswe «Banki Nkuru», itegetse: UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE Ingingo ya mbere: Icyo aya mabwiriza agamije Aya mabwiriza rusange agenga umurimo w’ibiro by’ivungisha. Ashyiraho ibisabwa mu kwemererwa n’ibindi bisabwa mu gukora umurimo w’ivunjisha. Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagambo Muri aya mabwiriza rusange, amagambo akurikira asobanura: 1° imari-shingiro: umutungo uhoraho w’abanyamigabane mu buryo bw’imigabane isanzwe yemejwe kandi yishyuwe yose hiyongereyeho amafaranga azigamwe yatangajwe; Having reviewed the Regulation No 01/2017 of 22/02/2017 governing Foreign Exchange Bureaus; The National Bank of Rwanda, hereafter referred to as “the Central Bank”, decrees: CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS Article One: Purpose This regulation governs the activity of foreign exchange bureaus. It establishes licensing requirements and other conditions to carry out the “foreign exchange business”. Article 2: Definitions In this Regulation, the following words and expressions shall mean: 1° capital: permanent shareholders’ equity in form of issued and fully paid-up shares of common stock plus all disclosed reserves; Revu le Règlement No 01/2017 du 22/02/2017 régissant les bureaux de change ; La Banque Nationale du Rwanda, ci-après dénommée « la Banque Centrale », édicte : CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS GENERALES Article Premier : Objet Le présent règlement régit l’activité de bureaux de change. Il établit les conditions d’agrément et autres conditions pour exercer l’activité de change. Article 2 : Définitions Au sens du présent règlement, les termes et expressions suivants signifient : 1° capital: fonds permanent des actionnaires sous forme d’actions ordinaires émises et entièrement libérées plus toutes les réserves publiées ; 2° ufitanye isano n’ibiro by’ivungisha: Umuntu ku giti cye cyangwa ikigo gifite ubuzima gatozi ufitanye/gifitanye n’ibiro by’ivunjisha 2° related party: any natural person or legal entity that maintains with a forex bureau at least one of the following relationships: 2° partie apparentée: toute personne physique ou morale qui entretient avec un bureau de change au moins l’une des relations suivantes :
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 128 isano ishingiye nibura kuri kimwe muri ibi bikurikira: (i) umuntu uri mu nama y’Ubutegetsi cyangwa mu Buyobozi by’ibiro by’ivunjisha; (i) a person who is a member of the Board of Directors or Management of a Forex Bureau; (i) une personne qui est membre du Conseil d’Administration ou de l’Organe de Direction d’un bureau de change; (ii) umuntu ufite imigabane igaragara mu buryo buziguye cyangwa butaziguye mu biro by’ivunjisha; (ii) a person who has a direct or indirect significant shareholding in a forex bureau; (ii) une personne qui, directement ou indirectement, possède des actions dans un bureau de change; (iii) uwashyingiranwe n’uri mu Inama y’Ubutegetsi y’ibiro by’ivunjisha; (iii) a spouse of a member of the Board of Directors of a forex bureau; (iii) le conjoint d’un membre du Conseil d’Administration d’un bureau de change; (iv) uwashyingiranwe n’uri mu Buyobozi bw’ibiro by’ivunjisha; (iv) a spouse of a member of the Management of a forex bureau; (iv) le conjoint d’un membre de l’Organe de Direction d’un bureau de change; (v) uwashyingiranwe n’ufite imigabane mu biro by’ivunjisha; (v) a spouse of a shareholder in a forex bureau; (v) le conjoint d’un d’un actionnaire dans un bureau de change; (vi) umubyeyi cyangwa umwana w’ufite imigabane mu biro by’ivungisha; (vi) a parent or a descendant of a shareholder in a forex bureau; (vi) le parent ou le descendant d’un actionnaire dans un bureau de change; (vii) ufitanye n’uri mu nama y’Ubutegetsi bw’ibiro by’ivunjisha, isano y’ubuvandimwe itaziguye kugarukira ku ku rwego rwa mbere; (vii) a person in direct kinship, at first degree, with a member of the Board of Directors of a forex bureau; (vii) une personne ayant avec un membre du Conseil d’Administration d’un bureau de change, un lien direct de parenté au premier degré;
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 129 (viii) ufitanye n’uri mu Buyobozi bw’ibiro by’ivunjisha, isano ishingiye ku buvandimwe itaziguye ku rwego rwa mbere; (viii) a person in direct kinship, at first degree, with a member of the Management of a forex bureau; (viii) une personne ayant avec un membre de l’Organe de Direction d’un bureau de change, un lien direct de parenté au premier degré; (ix) ufitanye n’umuntu ufite imigabane mu biro by’ivunjisha, isano y’ubuvandimwe itaziguye ku rwego rwa mbere; (ix) a person in direct kinship, at first degree, with a shareholder in a forex bureau; (ix) une personne ayant avec un actionnaire dans un bureau de change, un lien direct de parenté au premier degré; (x) ikigo cyose uri mu nama y’Ubutegetsi y’ibiro by’ivunjisha abereye umwe mu bagize Inama y’Ubutegetsi; (x) any entity whose member of the Board of Directors is also a member of directors of a forex bureau; (x) toute entité dont un membre du Conseil d’Administration est aussi membre du Conseil d’Administration d’un bureau de change; (xi) ikigo cyose gifite uri mu nama y’ubutegetsi akaba ari no mu buyobozi bukuru bw’ibiro by’ivunjisha (xi) any entity whose member of the Board of Directors is also a member of the Management of a forex bureau; (xi) toute entité dont un membre du Conseil d’Administration est aussi membre de l’Organe de Direction d’un bureau de change; (xii) umunyamigabane uwo ari we wese ufite nibura 10% by’imiganane cyangwa by’uburenganzira bwo gutora, byaba mu buryo buziguye cyangwa butaziguye, yaba wenyine cyangwa abisangiye n’abandi cyangwa akaba ashobora gushyira igitutu ku bagize inama y’ubutegetsi y’ibiro by’ivunjisha; (xii) any shareholder holding directly or indirectly, alone or with others, at least ten (10%) percent of the shares or voting rights or can exert influence is also member of the Board of Directors of a forex bureau; (xii) tout actionnaire, possédant, directement ou indirectement, individuellement ou en copropriété, au moins dix pour cent (10%) des actions ou des droits de vote ou peut exercer une influence sur le conseil d’administration du bureau de change ;
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 130 (xiii) undi muntu wese, mu bushishozi bwayo, Banki Nkuru ibona ko isano afiitanye ibiro by’ivunjisha ishobora kubangamira imigendekere myiza yifuzwa mu murimo w’ivunjisha muri rusange. (xiii) any other person whose connection to any forex bureau is, in sole appreciation of the Central Bank, likely to compromise the efficiency expected within the foreign exchange activity in general. (xiv) toute autre personne dont toute relation avec un bureau de change peut, dans l’appréciation de la Banque Centrale, compromettre l’efficacité souhaitée dans l’activité de change en général. 3° ibiro by’ivunjisha: isosiyete ifite uburyozwe bugarukira ku migabane, koperative cyangwa ikigo cya Leta yemerewe/cyemerewe na Banki Nkuru gukora umurimo w’ivunjisha; 3° foreign exchange bureau, forex bureau or bureau de change: a company limited by shares, a cooperative or a Governement institution licensed by the Central Bank to carry out foreign exchange business; 3° bureau de change: une société à responsabilité limiteé par actions, une coopérative ou une institution publique agréée par la Banque Centrale pour exercer des activités de change; 4° umurimo w’ivunjisha: umurimo wo kugura no kugurisha amadovize; 4° foreign exchange business: the business of buying and selling foreign currencies; 4° activite de change: activité d'achat et de vente de devises 5° amadovize bikubiyemo: 5° foreign currency includes: 5° le devise comprend: (i) inoti, ibiceri cyangwa ibindi bikoreshwa mu kwishyura hakoreshejwe ikoranabuhanga bitari mu rugero rw’ifaranga ry’ u Rwanda kandi byemewe n’amategeko mu bihugu bikoreshwamo (i) banknotes, coins or electronic units of payment in any currency other than Rwandan Francs which are or have legal tender outside Rwanda; (i) Des billets de banque, pièces de monnaie ou des unités électroniques de paiement dans toute autre monnaie que le franc rwandais qui ont cours légal en dehors du Rwanda ; (ii) inyandiko z’imari ziri mu madovize na (ii)financial instruments denominated in foreign currency; and (ii)Les instruments financiers libellés en monnaie étrangère ; (iii) uburenganzira ubwo ari bwo bwose bwo kwakira izo noti cyangwa ibiceri by’amafaranga asigaye kwishyurwa mu kigo (iii) any right to receive such bank notes or coins in respect of any balance at a financial institution located within or outside Rwanda. (iii) tout droit de recevoir de tels billets de banque ou pièces de monnaie en rapport avec le montant restant dû auprès d’une institution financière située à l'intérieur ou à l'extérieur du Rwanda.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 131 cy’imari kiri mu Rwanda cyangwa hanze yarwo. 6° uri mu nama y’ubutegetsi : Umuntu uri mu bagize Inama y’Ubutegetsi ; 6° director: a member of a board of directors; 6° administrateur: un membre du conseil d’administration; 7° ubuyobozi: Urwego rufite inshingano n’ububasha byo gufata ibyemezo mu biro by’ivunjisha harimo Umuyobozi Mukuru, Ushinzwe ibikorwa n’Ukuriye ishami; 7° management: An organ with decision making power in a Forex Bureau and includes notably the Managing Director, Head of operations and Branch Manager; 7° direction: L’organe de prise de décisions dans un bureau de change et inclue notamment le Directeur Général, Chef des opérations et Chef d’agence ;
8° “umuntu utuye” bikubiyemo: 8° “resident” includes: 8° « resident » comprend : (i) Umunyarwanda wese uba mu Rwanda; (i) acitizen of the Republic of Rwanda residing therein; (i) Un citoyen de la République du Rwanda y résidant ; (ii) umuntu wese utari umunyarwanda ariko uhaba ku buryo buhoraho kandi wahawe uruhushya rwo gutura mu Rwanda ; (ii) any individual who is not a citizen of the Republic of Rwanda but he/she permanently residing therein and has received the visa for residence; (ii) Toute personne physique qui n’est pas citoyen de la République du Rwanda mais qui y réside de façon permanente et a reçu le visa de résidence ; (iii) Mu gihe cyose yamaze mu mahanga, Umunyarwanda wese wamaze igihe kitarenze amezi cumi n’abiri mu mahanga ; (iii) During their stay, citizens of the Republic of Rwanda staying abroad for a period not exceeding twelve months; (iii) Durant leur séjour à l'étranger, citoyen de la République du Rwanda qui séjournent pour une période n’excédent pas douze mois; (iv) inzego zihagarariye u Rwanda mu mahanga mu rwego rwa politiki cyangwa rw’ubucuruzi zifatwa ko zituye n’abantu bafite ubwenegihugu bw’u Rwanda bakora muri izi nzego hamwe n’abagize imiryango yabo, iyo (iv) Rwandan diplomatic missions or consular offices abroad are considered as residents and persons with Rwandan nationality attached to these institutions and, if they are of Rwandan nationality, members of their families are also considered as residents; (iv) les missions diplomatiques ou les consulats rwandais se trouvant à l’étranger sont considérés comme résidents et les personnes de nationalité rwandaise attachées à ces institutions, si elles sont de nationalité rwandaise, les membres de leurs familles sont également considérés comme des résidents;
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 132 bafite ubwenegihugu bw’u Rwanda, nabo bafatwa ko batuye; (v) isosiyete cyangwa ikigo icyo ari cyo cyose cyashyizweho hakurikijwe amategeko ya Repubulika y’u Rwanda kandi gikorera mu Rwanda; (v) a corporation or other legal entity organized under the laws of the Republic of Rwanda; (v) une société ou toute autre entité établie conformément aux lois de la République du Rwanda; (vi) Ishami iryo ari ryo ryose rikorera mu Rwanda ry’ikigo cyo mu mahanga gifite ubuzima gatozi ryaba ryanditswe cyangwa, iyo uwo muhango udategetswe, rikorera ibikorwa byaryo mu Rwanda ; (vi) any agency or any other unit of a foreign legal entity that is either registered or, if this formality is not compulsory, carries its activities in Rwanda; (vi) toute agence, au Rwanda, d'une personne morale étrangère qui est soit enregistrée ou, si cette formalité n'est pas obligatoire, exerce ses activités au Rwanda; (vii) Abanyarwanda biga mu mahanga; (vii)Rwandans studying abroad; (vii) les rwandais étudiants à l'étranger; (viii) Abaturage b’Ibihugu bigize Umuryango w’Afurika y’Iburasirazuba hakurikijwe ibiteganywa n’Amasezerano ashyiraho Isoko rusange ry’Umuryango w’Afurika y’Iburasirazuba. (viii) EAC Citizens from Member-States of the East African Community in the limits of the clauses of the Protocol on the establishment of the East African Community Common Market. (viii) les ressortissants des Etats-membres la Communauté de l’Afrique de l’Est dans les limites du Protocole sur la création du Marché Commun de la Communauté de l’Afrique de l’Est; 9° “umuntu udatuye” : Umuntu wese, yaba ari mu Rwanda cyangwa mu mahanga, utari mu bavugwa mu bisobanuro byatanzwe muri aya mabwiriza ku “umuntu utuye” ; 9° non-resident: any person who, being in Rwanda or abroad, is not included in the definition of resident as defined in this regulation; 9° non-résident : toute personne qui, étant au Rwanda ou à l'étranger, n'est pas inclue dans la définition du résident telle que définie dans ce règlemt ;
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 133 10° ahakorerwa umurimo : harimo icyicaro gikuru n’amashami y’ibiro by’ivunjisha ; 10°place of business: includes head office and branches of a forex bureau; 10° lieu d’activités : comprend le siège social et les branches d'un Bureau de Change; 11° umuntu : umuntu ku giti cye cyangwa ikigo gifite ubuzima gatozi ; 11°person: a physical person or legal entity; 11° personne : personne physique ou morale dote de la personnalite juridique; 12° igipimo cy’ivunjisha ry’ako kanya: igiciro gikoreshwa mu murimo wo kuvunjisha urangira ako kanya; 12°spot exchange rate: the rate at which a foreign exchange transaction is concluded for immediate delivery; 12° taux de change au comptant : le taux pour lequel une operation de change est conclue pour une livraison immediate ; 13° ivunjisha ry’ako kanya: kugura no kugurisha amadovize cyangwa inyandiko zifite agaciro zemewe na Banki Nkuru hakishyurwa ako kanya igiciro cyumvikanyweho hakurikijwe ibipimo bitangazwa na Banki Nkuru; 13°spot exchange transaction: the purchase and sale of currencies or any other instruments agreed/accepted by the Central Bank with immediate delivery against an agreed price; 13° operation de change au comptant : achat et vente de devises ou de tous autres instruments agréés par la Banque Centrale avec livraison immédiate pour un prix convenu ; 14° imari shingiro idashyitse : imari y’ibiro by’ivunjisha iri hasi y’imari shingiro isabwa hakurikijwe aya mabwiriza rusange ; 14°undercapitalized: the capital of the bureau which is below the minimum capital required under this regulation; 14° sous-capitalisé: le capital du Bureau de change qui est inférieur au capital minimum requis en vertu du présent règlement; 15° amafaranga yashowe mu bikorwa bitangiza umushinga: amafaranga yakoreshejwe mu kubona ibikoresho ndetse n’ibikorwa remezo bya ngombwa kugira ngo hatangirwe umurimo w’ivunjisha; 15°initial investment costs: all funds incurred in acquisition of all the required equipments and infrustructures to start up the foreign exchange business; 15° coȗt d’investissement initial : touts les frais encourus pour l’acquisition d’equipements et d’infrastructures requis pour commencer l’activité de de change ; 16° ikomatanya: guhuza ibiro by’ivunjisha, bibiri cyangwa birenze, byemerewe hakurikijwe aya mabwiriza rusange; 16°amalgamation: the fusion of two or more forex bureaus licensed under this Regulation; 16° fusion: la fusion de deux ou plusieurs bureaux de change agréés en vertu du présent règlement;
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 134 17° kwegukana: kugura ibiro by’ivunjisha biguzwe n’ibindi biro hakoreshejwe kwishyura ikiguzi cyangwa gutanga imigabane cyangwa byombi. 17°acquisition: the purchase of one forex bureau by another for cash or transfer of shares or a combination of both. 17° acquisition : achat d’un bureau de change par un autre contre l’argent, le transfer d’actions ou une combinaison de deux ; UMUTWE WA II: KWEMERERWA GUKORA UMURIMO W’IVUNJISHA CHAPTER II: LICENSE TO CARRY OUT THE ACTIVITY OF FOREIGN EXCHANGE BUSINESS CHAPITRE II: AGREMENT POUR EXERCER L’ACTIVITE DU BUREAU DE CHANGE Ingingo ya 3: Ibisabwa mu kwemererwa gukora Article 3: License requirements Article 3: Exigence pour agrément Nta muntu ushobora gukora cyangwa kwiyitirira gukora umurimo w’ibiro by’ivunjisha mu Rwanda atabifitiye uruhushya rutangwa na Banki Nkuru hakurikijwe aya mabwiriza rusange. Ariko, nyuma yo kubyemererwa mu nyandiko na Banki Nkuru, umuntu usanzwe ufite uruhusha rwo gukora umurimo wo kohereza amafaranga ku rwego mpuzamahanga ashobora gukora umurimo wo kugura no kugurisha amadovize atarinze guhabwa ikindi cyemezo. Ibiro by’ivunjisha bikora indi mirimo y’imari yemewe na Banki Nkuru bigomba kugira imari shingiro itari munsi y’iteganwa kuri buri gikorwa cyemewe na Banki Nkuru. No person shall carry out or purport to carry out a foreign exchange business in Rwanda unless he/she is licensed by the Central Bank in accordance with this regulation. However, subject to written approval by the Central Bank, companies licensed to carry out international money remittance activities may carry out foreign exchange activities without getting a new license for foreign exchange activities. The Foreign exchange bureau that provides other financial services approved by the Central Bank shall maintain the minimum required paid up capital for each approved activity by the Central Bank. Nul ne peut exercer ou prétendre exercer l’activité de change au Rwanda s’il n’est pas agréé par la Banque Centrale en vertu de ce règlement. Néanmoins, à la suite de l’autorisation écrite de la Banque Centrale, une personne qui exerce les activités de transferts d’argent au niveau international peut exercer les activités d’achat et de vente des devises sans toutefois exiger un agrément pour les activités de change des devises. Le bureau de change qui exerce d’autres services financiers agréés par la Banque Centrale doit maintenir un capital minimum exigé pour chaque activité agréée par la Banque Centrale.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 135 Ingingo ya 4: Ibyiciro by’ibiro by’ivunjisha Biro by’ivunjisha biri mu byiciro bibiri. Ibiro by’ivunjisha byo mu cy’iciro cya mbere (I) n’ibiro by’ivunjisha byo mu cyicriro cya kabiri. Banki Nkuru ishyiraho amabwiriza yerekana agena akarere ibiro by’ivunjisha bikoreramo kuri buri kiciro. Article 4: Category of forex bureaus Forex bureaus are classified in two categories. Category one (I) Forex Bureaus and Category II Forex Bureaus. The Central Bank shall issue Directive specifying geographical area in which each category of a forex bureau shall operate. Article 4 : Catégorie des bureaux de change Les bureaux de change sont classés en deux catégories. Le bureau de change de premiere(I) catégorie et le bureau de change de la dexieme catégorie. La Banques Centrale émet la directive précisant la zone géographique dans laquelle le bureau de change doit opérer pour chaque catégorie. Ingingo ya 5: Ibisabwa mu kwemererwa Article 5: Conditions for licensing Article 5: Conditions d’agrément Usaba uburenganzira bwo gushyiraho ibiro by’ivunjisha agomba: The applicant for a license to operate a foreign exchange bureau shall: Le requérant d’une autorisation d’ouvrir un bureau de change doit: 1° kuba ari sosiyete ifite uburyozwe bugarukira ku migabane, koperative cyangwa ikigo cya Leta cyemerewe gukora ibikorwa bibyara inyungu; 2° kuba afite imari shingiro ingana na miliyoni mirongo itanu z’amafaranga y’u Rwanda (50.000.000 Frw) nibura cyangwa angana na yo mu madovize mbere yo gutangira ibikorwa, habariwemo n’amafaranga angana nibura na miliyoni icumi z’amafaranga y’u Rwanda azashora mu bikorwa bitangiza umushinga k’ushaka gukora ibiro by’ivunjisha byo mu cyicyiro cya mbere; 3° kuba afite imari shingiro ingana na miliyoni makumyabiri n’eshanu z’amafaranga y’u Rwanda (25.000.000 Frw) nibura cyangwa angana na yo mu 1° be a company limited by shares, a cooperative or a public institution allowed to carry out profit making activities; 2° have a paid up capital of at least fifty million Rwandan francs (Frw 50,000,000) or its equivalent in another currency prior to commencement of operations, including the initial investment costs of at least Frw 10 million for applicant intending to operate in category one Forex Bureaus; 3° have a paid up capital of at least twenty five million Rwandan francs (Frw 25,000,000) or its equivalent in another currency prior to commencement of 1° être une société à responsabilité limitée par actions, une coopérative ou une institution publique à caractère commercial; 2° avoir un capital liberé d’au moins cinquante millions de francs rwandais (50.000.000 Frw) ou son équivalent dans une autre monnaie avant de commencer les opérations, dont au moins dix millions de francs rwandais represente les coûts d’investissement initial pour les requérant souhaitant exercer les activités de bureaux de change de la prèmière catégorie ; 3° avoir un capital liberé d’au moins vingt cinq millions de francs rwandais (25.000.000 Frw) ou son équivalent dans une autre monnaie avant de commencer
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 136 madovize mbere yo gutangira ibikorwa, habariwemo n’amafaranga angana nibura na miliyoni eshanu z’amafaranga y’u Rwanda azashora mu bikorwa bitangiza umushinga k’ushaka gukora ibiro by’ivunjisha byo mu cyicyiro cya kabiri; operations, including the initial investment costs of at least Frw 5 million for applicant intending to operate in category two Forex Bureaus; les opérations, dont au moins cinq millions de francs rwandais représente les coûts d’investissement initial pour les requérant souhaitant exercer les activités de bureaux de change de la deuxième catégorie ; 4° kugaragaza ko afite ahantu ho gukorera hahoraho, hagaragara kandi horoheye abantu kugera kandi habereye umurimo w’ivunjisha ku buryo ubwo ari bwose; 4° prove that it has a fixed permanent and identifiable place that is accessible to the public and suitable in all aspects for the foreign exchange business; 4° Prouver qu’il a une place fixe et identifiable qui est accessible au public et appropriée dans tous les aspects ẚ l’activité de change ; 5° kugaragaza ko afite ibikoresho bisabwa mu gukora umurimo w’ivunjisha nk’uko biteganywa n’ingingo ya 16 y’aya mabwiriza rusange; 5° prove that it has required equipment to carry out foreign exchange business as provided for under Article 16 of this regulation; 5° Prouver qu’il a les équipments exigés pour exercer les activités de bureau de change tel que prévu par l’article 16 du présent règlement ; 6° gutanga izina n’umwirondoro wuzuye, harimo agasanduku k’iposita, telefoni na imeri by’ibiro by’ivunjisha biteganywa; 6° provide the name and full address including postal address, telephone number and email address of the proposed forex bureau; 6° donner le nom et l’adresse complète dont l’adresse postale, le numéro de téléphone et l’adresse email du bureau de change proposé; 7° gutanga umwirondoro wuzuye w’abantu bateganywa kuba mu Buyobozi no mu Inama y’Ubutegetsi. Bagomba kuba ari abantu bazwi neza kandi bazwiho ubunyangamugayo; 7° provide a full identification record of the proposed Management and Directors. They shall be persons well known, of good repute and integrity; 7° présenter le dossier complet des personnes proposées pour la direction du bureau de change et les Administrateurs. Ils doivent être des personnes de bonne réputation et intègres; 8° kuba atari umuntu ufitanye isano n’ibindi biro by’ivunjisha byemerewe na Banki Nkuru; 8° not be a related party to any other Forex Bureau licensed by the Central Bank; 8° ne pas être une partie apparentée ẚ un autre bureau de change agréé par la Banque Centrale; 9° kuba atari umuntu ufitanye isano n’ibiro by’ivunjisha byambuwe uruhushya rwo gukora, keretse hashize nibura imyaka itanu; 9° not be a related party to a Forex Bureau whose license was revoked, unless it is after five (5) years at least; 9° ne pas être une partie apparentée ẚ un bureau de change dont l’agrément a été révoquée, sauf après cinq (5) ans au moins;
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 137 10°kugira, muri banki y’ubucuruzi yemewe kandi mu mazina y’ibiro by’ivunjisha, konti zihoraho, iy’amafaranga y’u Rwanda n’iz’amadovize; 10°hold, in a licenced commercial banks and in the names of the proposed forex bureau, permanent accounts in Rwandan and foreign currencies; 10° avoir, au nom du bureau de change et dans une banque commerciale agréée, des comptes permanents, opérationnels en francs rwandais et en devises; 11°kugira imikorere y’ubuyobozi ishingiye ku ikoranabuhanga bifasha mu gukusanya, kubika gukoresha no gutanga amakuru yose yerekeranye n’ibikorwa by’ibiro by’ivunjisha; 11°have and maintain an IT system based management for efficient collection, keeping, processing and reporting of data on all transactions of the forex bureau; 11° avoir et maintenir une gestion basée sur le système informatique pour collecter, maintenir, utiliser et transmettre les données relatives ẚ toutes les transactions du bureau de change ; 12°kwiyemeza, mu nyandiko, ko ibiro by’ivunjisha biteganywa kuzakora gusa umurimo w’ivunjisha. Haseguriwe ibiteganywa nágace ka 120 k’iyi ngingo, ibiro by’ivunjisha bishobora gutanga izindi serivisi zerekeye imari nyuma yo kubihererwa uruhushya na Banki Nkuru. 12°guarantee, in writing, that the proposed Forex Bureau shall solely carry out foreign exchange activities. Subject to the provisions of subparagraph 120 of this article, a forex bureau may deliver other financial related services upon further authorization by the Central Bank on request. 12° garantir, par écrit que le bureau de change proposé exercera excusivement les activités de change . Sans préjudice aux dispositions du point 120 présent article, le bureau de change peut rendre autres services financiers moyennant une autorisation de la Banque Centrale. Ingingo ya 6: Amakuru n’inyandiko za ngombwa Article 6: Information and supporting documents Article 6: Information et documents d’appui Gusaba kwemererwa gukora umurimo w’ivunjisha bikorwa mu nyandiko ishyikirizwa Banki Nkuru, hakoreshejwe ifishi iteganyijwe ku Mugereka wa (I) w’ aya mabwiriza rusange. An application for a license to carry out a foreign exchange business shall be submitted in writing, to the Central Bank, by using the format specified in Appendix (I) of this regulation. Une demande écrite d’agrément pour l’activité de change est transmise à la Banque Centrale sous le format spécifié dans l'aAnnexe (I) du présent règlement. Isaba rigomba guherekezwa n’amakuru n’inyandiko nibura bikurikira: The application shall be accompanied by at least the following information and documentation: La demande doit être accompagnée au moins des informations et documents suivants: 1° icyemezo cy’inama y’abanyamigabane cyahamijwe na noteri wemewe cyemerera itegurwa 1° authenticated resolution of the shareholders, authorizing the preparation and submission of the 1° une résolution des actionnaires, authentifiée par un notaire, autorisant la préparation et la
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 138 n’isaba ryo gukora umurimo w’ivunjisha; application for licence to carry out foreign exchange business; transmission de la demande d’agrément pour l’activité de change; 2° imenyekanisha ry’usaba ko nta n’umwe mu bagize Inama y’Ubutegetsi, umunyamigabane cyangwa umukozi ufite umwanya cyangwa umurimo bisa mu bindi biro by’ivunjisha; 2° a declaration by the applicant that no shareholder, director, managing director or a staff has a similar position or role in any other forex bureau; 2° une déclaration du requérant affirmant qu’aucun administrateur, actionnaire ou directeur générale n’a un poste ou un rôle similaire dans un autre bureau de change; 3° imenyekanisha ry’uko nta munyamigabane, nta n’umwe mu bagize Inama y’Ubutegetsi, nta muyobozi mukuru cyangwa umukozi ufitanye isano n’ibiro by’ivunjisha byambuwe na Banki Nkuru uruhushya rwo gukora hakaba hatarashira imyaka itanu; 3° a declaration that no shareholder, director, managing director or staff is a related party to any foreign exchange bureau whose the license was revoked by the Central Bank within a period of current five (5) years; 3° une déclaration qu’aucun actionnaire, administrateur, directeur général ou le personnel du bureau de change n’est partie apparentée ẚ un bureau de change dont l’agrément a été révoqué par la Banque Centrale au cours des cinq (5) anneés courantes; 4° icyemezo cy’iyandikwa nk’isosiyete ifite uburyozwe bugarukira ku migabane, cyangwa nka koperative kandi izina rikagaragaramo amagambo “Ibiro by’ivunjisha” ; 5° ikimenyetso kigaragaza ko cyahawe n’itegeko inshingano zo gukora ibikorwa bibyara inyungu, iyo usaba ari ikigo cya leta ; 4° the certificate of incorporation as a company limited by shares or a cooperative whose name includes the words “Forex Bureau/Foreign Exchange Bureau/ Bureau de Change”; 5° A proof that it has been given by the Law the mandate to carry out profit making activities if the applicant is a public institution; 4° le certificat d’enregistrement comme une société à responsabilité limiteé par actions, ou coopérative dont la dénomination comprend les mots «Forex Bureau/Foreign Exchange Bureau/Bureau de change» ; 5° une preuve que la loi lui a confié le mandat d'exercer des activités lucratives si le le requérant est institution publique ; 6° inyandiko y’ubwumvikane n’amategeko shingiro by’usaba; 6° the applicant’s memorandum of understanding and articles of association; 6° un acte constitutif et les statuts du requérant;
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 139 7° imiterere y’imyanya y’imirimo igaragaza imirimo y’ingenzi yo mu biro by’ivunjisha; 7° organizational chart with key functions of the foreign exchange bureau; 7° organigramme et les fonctions clés du bureau de change ; 8° inyandiko za ngombwa kugira ngo hemerwe abanyamigabane b’usaba, abagize Inama y’Ubutegetsi, n’abagize ubuyobozi bukuru, harimo: 8° relevant documents for the approval of the applicant’s shareholders, Directors and management team members such as: 8° des documents appropriés pour l’approbation des actionnaires, des administrateurs et des membres de l’équipe de gestion du requérant tels que: (i) inyandiko yerekana imiterere ya konti ya buri wese mu banyamigabane, abagize Inama y’Ubutegetsi y’ibiro by’ivunjisha n’abagize ubuyobozi bukuru mu igihe cy’amezi atandatu abanziriza itariki y’isaba; (i) a bank statement of the forex bureau’s shareholders and for each of the directors and the management team for a period of six months prior to the date of the application; (i) un relevé de compte bancaire des actionnaires et des administrateurs du bureau de change et des membres de l’équipe de gestion pour la période de six mois antérieure à la date de la demande; (ii) raporo itangwa n’ikigo gikora imirimo ijyanye no guhuza no guhererekanya amakuru ku myenda, igaragaza uko uko abanyamigabane, abari mu Inama y’Ubutegetsi n’abari mu buyobozi bw’ibiro by’ivunjisha bahagaze; (ii) report from a Credit Reference Bureau on the credit status of the shareholders, directors and top managers of the forex bureau; (ii) rapports provenant d’un bureau de référence de crédits sur l’etat les actionnaires, administrateurs et des cadres dirigeants du bureau de change; (iii) icyemezo giheruka kigaragaza ko imisoro yishyuwe cyangwa kopi nyakuri iriho umukono wa noteri yemeza ko umusoro ku nyungu z’abanyamigabane, abari mu Inama y’Ubutegetsi cyangwa abari mu buyobozi bw’ibiro by’ivunjisha wishyuwe; (iii) latest tax clearance certificate or certified true copy of income tax returns for the shareholders, directors and managers of the forex bureau; (iii) la plus récente attestation de non créance ou une copie certifiée des déclarations d’impôts sur les revenus pour les actionnaires, les administrateurs et les cadres dirigeants du bureau de change; (iv) urupapuro rwujujwe neza rwerekeye buri munyamigabane, (iv) a well completed form as specified in appendix II for each of the (iv) un formulaire complété tel que spécifié à l’annexe II, et ceci pour chacun des
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 140 abateganywa kuba mu Inama y’Ubutegetsi n’abateganywa kuba mu buyobozi nk’uko ruteganyijwe ku mugereka wa II; applicant’s shareholders, proposed directors and managers; actionnaires, des administrateurs proposés et des gestionnaires du requérant; (v) imenyekanisha ry’imitungo n’imyenda bya buri munyamigabane, abateganywa kuba mu Inama y’Ubutegetsi no mu buyobozi; (v) declaration of assets and liabilities for each of the applicant’s shareholders, proposed directors and managers; (v) une déclaration de l’actif et du passif pour chacun des actionnaires, des administrateurs proposés et des cadres dirigeants ; (vi) icyemezo cyo kuba utarakatiwe cyangwa warakatiwe igihano n’inkiko; kopi y’indangamuntu cyangwa urwandiko rw’abajya mu mahanga kuri buri wese mu banyamigabane, abari mu Inama y’Ubutegetsi n’abari mu buyobozi; (vi) the criminal record certificate, a copy of national identity cards or passport for each of the applicant’s shareholders, directors and managers; (vi) l’extrait du casier judiciaire, une copie de la carte d’identité ou de passeport pour chacun des actionnaires, des administrateurs et des cadres dirigeants du requérant ; (vii) kopi ziriho umukono wa noteri z’impamyabumenyi z’amashuri n’imyirondoro yanditse by’abagize Inama y’Ubutegetsi n’abari mu buyobozi bw’ibiro by’ivunjisha. (vii) certified copies of academic documents as well as curriculum vitae of directors and managers of a forex bureau. (vii) copies certifiées des documents académiques ainsi que les curriculum vitae des administrateurs et des cadres dirigeants d’un bureau de change. 9° icyemezo cy’ubwishyu bw’amafaranga y’isaba adasubizwa ahwanye n’amafaranga y’u Rwanda ibihumbi ijana na mirongo itanu (150.000 Frw); 9° proof of payment of a non-refundable application fee of one hundred fifty thousand Rwandan francs (Frw 150,000); 9° preuve de paiement de frais non remboursables de demande d’agrément d’un montant de cent cinquante milles francs rwandais (150.000 Frw); 10° gahunda y’ibikorwa igaragaza imiterere y’ibaruramari y’imyaka nibura ibiri (2) iri imbere, ingamba, ishusho y’ibikorwa n’isesengura ry’isoko, ibirebana n’ubushobozi 10° business plan containing projected financial statements, for at least the next 2 years, the strategic orientation, the description of activities and market analysis, the funding of its activities 10° le plan d’action contenant la projection des états financiers pour au moins les deux (2) prochaines années, la stratégie, la description des activités et une analyse du marché, le financement de ses activités et les
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 141 bw’amafaranga, abakiriya bateganyijwe batuma habaho guteganya amafaranga azaboneka, imiterere y’imyanya y’imirimo, imikorere y’ingenzi n’imiterere y’ubuyobozi; and target customers underlying the financial projections and a description of the organizational structure, the key systems and the administrative organization; clients potentiels qui sous-tendent la projection financière, ainsi qu’une description de la structure administrative, les systèmes clés ainsi que l’organisation administrative. 11° inyandiko yanditse igaragaza neza uburyo bwo gukumira, kuvumbura no gutanga amakuru ku iyezandonke no gutera inkunga iterabwoba, hubahirijwe amategeko abigenga; 11° documented procedures for preventing, detecting and reporting incidences of money laundering and combating the financing of terrorism, in compliance with relevant laws and regulations; 11° des procédures documentées pour la prévention, la détection et la déclaration des incidents de blanchiment d’argent et combattre le financement du terrorisme, suivant la législation et les règlements y relatifs; 12° inyandiko igaragaza imiterere y’ ubugenzuzi bw’imbere n’imikorere bigaragaza imiterere y’ihanahanamakuru, ibaruramari, n’ibindi; 12° internal control and operating manuals covering the description of the Management Information System (MIS), accounting system; 12° manuels de contrôle interne ainsi que les manuels d’opérations qui décrit le système d’échange des informations, le système comptable; 13° andi makuru yose ashobora gusabwa na Banki Nkuru. 13° any other information as may be required by the Central Bank. 13° toute autre information qui peut être requis par la Banque Centrale. Ingingo ya 7: Gusuzuma dosiye isaba Article 7: Processing of application Article 7: Traitement de la demande Mu gihe cy’ukwezi kumwe (1) ishyikirijwe inyandiko y’isaba yuzuye hakurikijwe ibiteganywa n’ingingo ya 6 y’aya mabwiriza rusange, Banki Nkuru yemera cyangwa ikanga isaba. The Central Bank shall, within a period of one (1) month after the receipt of a complete application file in accordance with the provisions of article 6 of this regulation, either approve or reject the application. Endéans une période d’un (1) mois après la réception du dossier complet de demande d’agrément conformément ẚ l’article 6 du présent règlement, la Banque Centrale peut approuver ou rejeter la demande. Iyo Banki Nkuru isanze ko ibisabwa byose bikenewe byujujwe kandi ko usaba ashobora kuzemererwa, yohereza urwandiko rumenyesha usaba: The Central Bank shall, if satisfied that all necessary requirements have been met and that the applicant may be eligible to be licensed, issue a letter informing the applicant to: Lorsque la Banque Centrale trouve que toutes les conditions exigées sont remplies et que le requérant peut être éligible d’obtenir l’agrément, elle lui adresse une lettre lui communiquant de:
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 142 1° kwishyura amafaranga y’uruhushya rwo gukora angana n’ibihumbi magana atatu y’u Rwanda (300.000 Frw). ashobora guhindurwa na Banki Nkuru igihe icyo ari cyo cyose; 1° pay the license fees of three hundred thousand Rwandan Francs (Frw 300,000) that may be modified by the Central Bank from time to time; 1° payer les frais d’agrément de trois cent mille francs rwandais (300.000 Frw) qui peut être modifié par la Banque Centrale de temps en temps; 2° kugaragaza ko imari yo gukora iteganywa mu ngingo ya 5 y’aya mabwiriza yashyizwe kuri konti yafunguwe muri Banki Nkuru; 2° provide a proof that the minimum working capital required under article 5 of this regulation was deposited on the account opened at the Central Bank; 2° fournir une preuve que le capital prévu par l’article 5 de ce règlement a été versé sur le compte ouvert auprès de la Banque Centrale; 3° gutanga amasezerano y’ubukode bw’inyubako yo gukoreramo yahamijwe na noteri wemewe aherekejwe na kopi z’impapuro mpamo zihamya ko uwamukodesheje ari we nyir’umutungo koko kandi ziriho umukono wa noteri; 4° . gutanga kopi z’impapuro mpamo zihamya uburenganzira afite kuri iyo nyubako, ziriho umukono wa noteri iyo usaba ari we nyir’umutungo atanga; 3° submit authenticated lease agreement on the working premises accompanied with certified copies of the title proving ownership of the lessor; 4° submit certified copies of the title deed proving his/her/its ownership in case the applicant is the owrner of the premises; 3° transmettre l’original authentifié du contrat de bail sur l’immeuble où l’activité de change sera exercée et accompagné des copies du titre prouvant la propriété du bailleur ; 4° transmettre les copies certifiées conformes ẚ l’original du titre de propriété si le requérant est en même temps propriétaire de l’immeuble, 5° kwerekana icyemezo cy’ubwishingizi bw’amafaranga n’ibintu bifite agaciro biri ahantu hakorerwa umurimo w’ivunjisha kimwe n’amafaranga n’ibintu bifite agaciro biri mu nzira; 5° submit an insurance coverage certificate of money in cash and other valuable items in the working premises as well as money in cash and valuable goods in transit; 5° transmettre le certificat de police d’assurance qui couvre l’argent liquide et les objets de valeur se trouvant dans les locaux ainsi que l’argent liquide et les objets de valeur en transit ; 6° ko agomba gutegura no gutunganya neza aho ateganya gukorera umurimo w’ivunjisha hitabwa ku miterere y’uwo murimo. 6° avail the working premises and do necessary arrangements thereof bearing in mind the nature of the foreign exchange business. 6° disponibiliser le lieu où il/elle prévoit conduire l’activité de change et y faire des préparatifs tenant compte de la nature de cette activité.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 143 Iyo isaba ryanzwe, Banki Nkuru ibimenyesha usaba mu nyandiko kandi igatanga impamvu zatumye ritemerwa. Where the application is rejected, the Central Bank shall notify the applicant in writing with reasons for the rejection. Lorsqu’une demande est rejetée, la Banque Centrale en informe le requérant par écrit avec justification de ce rejet. Uwari wasabye utishimiye icyemezo cyo kwanga isaba ashobora gusaba, Banki Nkuru kongera gusuzuma icyemezo cyayo mu gihe kitarenze iminsi mirongo itatu (30) ibarwa uhereye ku itariki yamenyesherejweho icyemezo asaba ko gisubirwaho. Gusaba Banki Nkuru gusubira ku cyemezo cyayo cyanga isaba bikorwa inshuro imwe gusa. An applicant, who is not satisfied with the decision of rejection may, within 30 days from the date of the reception of that decision, request the Central Bank to review its decision. The right to request the Central Bank to review the decision rejecting the application is exercised only once. Un requérant, non satisfait par la décision de rejet de sa demande peut, endéans 30 jours à compter de la date de réception de ladite décision, requérir la Banque Centrale de revoir sa décision. Le droit de requérir la Banque Centrale de revoir sa décision est exercé une seule fois. Banki Nkuru yongera gusuzuma isaba yita cyane ku cyo usaba anenga icyemezo cyayo maze ikamumenyesha, mu nyandiko, icyemezo cyayo cya nyuma kidasubirwaho kandi bigakorwa mu gihe kitarenze iminsi 60. The Central Bank shall reconsider the application with due emphasize on criticisms by the applicant and then shall notify him/her, in writing, of its final and conclusive decision in a period not exceeding 60 days calendar. La Banque Centrale va ré-examiner la demade avec toute attention aux réproches par le requérant et lui informe, par écrit, de sa décision finale et concluante dans une période de 60 jours calendriers au maximum. Ingingo ya 8: Ibikurikizwa mu gutanga uruhushya Article 8: Criteria for licensing Article 8: Critères d'octroi d’agrément Mu gufata icyemezo cyo gutanga uruhushya rwo gukora, Banki Nkuru ireba ibi bikurikira: The Central Bank shall consider the following factors in making a decision to grant a licence: La Banque Centrale tient compte des facteurs suivants pour prendre une décision d'octroi d’un agrément: 1° uko usaba ahagaze mu byerekeye imari n’amateka ye; 1° the financial condition and background of the applicant; 1° la situation financière et le passé du requérant; 2° imiterere y’indi mirimo yose usaba akora, niba itagira ingaruka ku murimo w’ivunjisha cyangwa ku miterere y’urwego rw’imari; 2° the nature of any other business of the applicant, if it does not negatively affect the business of foreign exchange or the integrity of the financial sector ; 2° la nature de toute autre activité du requérant, si elle n’a pas d’implication négative sur l’activité de change ou l’intégrité du secteur financier;
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 144 3° kuba abanyamigabane, abagize inama y’ubutegetsi, n’abateganywa kuba mu buyobozi no mu nama y’Ubutegetsi ari abantu b’inyangamugayo, bakwiriye, ari abo kwizerwa kandi bafite ubushobozi; 3° the integrity, the suitability, the reliability and competence of the applicant’s shareholders, the proposed management and directors; 3° l’intégrité, la pertinance, la fiabilité, la compétence des actionnaires du requérant, des cadres dirigeants et des membres du Conseil d’Administration, 4° imiterere y’ibiro by’ivunjisha igamije guteza imbere no gushimangira uburyo bubereye bwo gukora hubahirizawa amategeko; 4° the organizational structure to promote and maintain a proper conduct of business or comply with its legal obligations; 4° la structure organisationnelle est de promouvoir et maintenir la bonne conduite des affaires ou respecter ses obligations légales; 5° imiterere ikwiriye y’imari shingiro y’usaba, iy’uko inyungu izaboneka, n’iya gahunda yerekeye umurimo n’imari; 5° the adequacy of the applicant’s capital structure, earning prospects, business and financial plans; 5° l'adéquation de la structure du capital du requérant, les perspectives de gain, les plans d’activités et les plans financiers; 6° niba kwemerera usaba biri mu nyungu rusange n’iz’urwego rw’imari muri rusange; 6° whether the granting of the licence to the applicant benefits to the public interest and the financial sector in general; 6° si l’octroi de l’agrément au requérant beneficie ẚ l'intérêt public et le secteur financier en general; 7° ikoranabuhanga rifasha ibiro by’ivunjisha kwandika ibikorwa byabyo, gukoresha amakuru, gusohora inyemezabuguzi na raporo bikurikije ibisabwa n’amabwiriza; 7° level of the IT system enabling the Forex Bureau to record transactions, process data, generate receipts and reports that meet regulatory requirements; 7° le système informatique permet au bureau de change d’enregistrer les opérations, de traiter des données, de générer des bordereaux d’achats et de ventes et des rapports qui se conforment aux exigences reglementaires ; 8° andi makuru yose yerekeye usaba, ba nyir’ibiro, abanyamigabane baziguye n’abataziguye, abagize Inama y’Ubutegetsi n’ubuyobozi, urwego rw’ibiro by’ivunjisha, isoko ry’ibiro by’ivunjisha n’imiterere y’urwego rw’imari muri rusange. 8° any other relevant information relating to the applicant, its ultimate beneficial owners, direct and indirect shareholders, directors and management, the foreign exchange bureau sector, foreign exchange 8° toute autre information en relation evec le requérant, ses usufruitiers ultimes, ses actionnaires directs et indirects, ses administrateurs et ses cadres dirigeants, le secteur du bureau de change, le marché de change et le système financier dans l’ensemble.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 145 market and the financial system as a whole. Usaba watanze amakuru atari yo cyangwa ayobya mu nyandiko isaba afatwa ko atujuje ibisabwa kandi ko adakwiriye, ibyo bikaba ari impamvu ihagije ituma isaba rye ryangwa. An applicant who submits false or misleading information in the application shall be considered as unfit and improper person, and thus, it shall be a sufficient ground for the rejection of the application. Un requérant qui fournit des informations fausses ou trompeuses dans la demande est jugée non éligible et non convenable et ainsi ce constitue un motif suffisant pour le rejet de la demande. Ingingo ya 9: Igenzura ry’ibanze ry’aho imirimo ikorerwa Article 9: Preliminary inspection at the place of business Article 9: Inspection preliminaire des lieux d’activités Uhereye ku itariki usaba yaboneyeho urwandiko ruvugwa mu gika cya 2 cy’ingingo ya 7 y’aya mabwiriza rusange, usaba afite igihe kitarengeje amezi 3 cyo kubahiriza ibyo yasabwe muri urwo rwandiko no gutegura aho azakorera haberanye n’umurimo w’ivunjisha. Iyo usaba amaze gukora ibivugwa mu gika kibanziriza iki, abimenyesha Banki Nkuru mu nyandiko akanayisaba ko yakorerwa igenzura ry’ibanze. Iyo Banki Nkuru ibonye urwo rwandiko, mbere yo gutanga uruhushya rwo gukora, ikorera igenzura ry’ibanze ahateganyijwe gukorerwa umurimo w’ivunjisha, hagamijwe gusuzuma ko habereye umurimo w’ivunjisha koko kandi ko hatanyuranyije n’amakuru yatanzwe mu isaba. Muri icyo gihe cyose, uwasabye nta gikorwa na kimwe cy’ivunjisha yemerewe gukora kugeza igihe aboneye uruhushya rwo gukora rwanditse rutangwa na Banki Nkuru. From the date of reception, by the applicant, specified in paragraph 2 of article 7 of this regulation, the applicant is entitled to a maximum period of 3 months to comply with that letter and prepare the projected working premises appropriate to foreign exchange business. Once the applicant completed works specified in the above paragraph, he/she informs the Central Bank together with requesting for pleriminary inspection. Upon reception of the said letter, the Central Bank shall, before granting a license, conduct preliminary inspection on the projected working premises, to verify if the place is appropriate for the conduct of foreign exchange business and consistent with the information provided in the application. During that process period, the applicant shall not carry out any foreign exchange transaction until granted a written licence by the Central Bank. Dès reception de la lettre spécifiée ẚ l’alinéa 2 de l’article 7 du présent règlement, par le requérant, ce dernier jouit d’une période de 3 mois au maximum pour exécuter tout ce qui est exigé dans ladite lettre et préparer les lieux appropriés où il envisage exercer l’activité de change. Lorsque le requérant vient d’exécuter tout ce qui est spécifié ẚ l’alinéa précedent, il/elle en informe la Banque Centrale et demande ẚ la fois qu’il soit fait une inspection préliminaire. Après reception de ladite lettre et avant d’octroyer l’agrément , la Banque Central procède à une inspection préliminaire des lieux pour vérifier qu'ils sont appropriés pour la conduite de l’activité de change et qu’ils sont conformes aux informations fournies dans la demande. Au cours de tout ce processus, le requérant ne peut faire aucune transaction de change avant l’octroi d’agrément écrit par la Banque Centrale.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 146 Ingingo ya 10: Itangwa ry’uruhushya n’agaciro karwo Article 10: Issuance of a license and its validity period Article 10: Delivrance de l’agrément et sa validité Iyo Banki Nkuru inyuzwe n’inyandiko n’andi makuru byatanzwe n’usaba, hakurikijwe ibiteganywa n’aya mabwiriza rusange, itanga uruhushya rwo gukora umurimo w’ivunjisha. When the Central Bank is satisfied with the documents and other informations given by the applicant, in compliance with the provisions of this regulation, it issues a licence to exercise the activity of foreign exchange. Une fois la Banque Centrale est satisfaite des documents et autres informations fournis par le requérant, conformément aux dispositions du présent règlement, elle délivre l’agrément pour exercer l’activité de change. Uruhushya rwo gukora umurimo w’ivunjisha rukomeza kugira agaciro keretse ruvanyweho hakurikijwe ibiteganywa n’aya mabwiriza rusange. Ntirushobora guhabwa undi mu buryo ubwo ari bwo bwose ngo arukoreshe cyangwa kugwatirizwa. The license to exercise the activity of foreign exchange shall remain valid unless revoked in accordance with provisions of this regulation. The license cannot be transferred, in anyway, to anyone else, or be pledged. L’agrément délivré reste valable sauf si elle est revoquée conformément aux dispositions du présent règlement. Son usage ne peut, en aucun cas, être accordé ẚ quelqu’un d’autre, ni être donnée en garantie. Iyo Banki Nkuru itanze uruhushya, imari yo gukora yashyizwe kuri konti ivugwa mu ngingo ya 7 (2 o ) y’aya mabwiriza ishyirwa kuri konti y’ibiro by’ivunjisha muri Banki y’ubucuruzi. When the Central bank issues a license, the working capital deposited on the account specified in Article 7 (2o ) of this regulation is remitted to the account of the licensed forex bureau in a commercial bank. Quand la Banque Centrale délivre l’agrément, le capital minimum de fonctionnement déposé sur le compte spécifié dans l’article 7 (2 o ) est remis au compte du bureau de change dans une banque commerciale. UMUTWE WA III: UBURYO BW’ IMIKORERE CHAPTER III: MODE OF OPERATIONS CHAPITRE III: MODE DE FONCTIONNEMENT Ingingo ya 11: Imirimo yemewe Article 11: Authorized operations Article 11: Opérations autorisées Ibiro by’ivunjisha byemerewe gukora gusa ivunjisha ry’ako kanya hakurikijwe ibiteganyijwe mu ngingo ya 2 y’aya mabwiriza rusange, mu gace ka (13o ). A forex bureau shall deal only in spot exchange transactions in compliance with the provisions of article 2 (13o ) of the present regularion. Un bureau de change agréé ne peut exercer que des opérations de change au comptant conformémemt aux dispositions de l’article 2 (13o ) du présent règlement. Icyakora ibiro by’ivunjisha bishobora no kwemererwa gutanga izindi serivisi, haseguriwe ibiteganyijwe mu ngingo ya 5 However, a forex bureau may be authorized to deliver other financial related services, without prejudice to provisions of article 5 (10o ) of the present regularion. Cependant, le bureau de change peut être autorisé de rendre autres services financiers, sans préjudice des dispositions de l’article 5 (10o ) du présent règlement.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 147 y’aya mabwiriza rusange mu gace kayo ka (10o ). Ibikorwa by’ivunjisha bishobora gukorerwa kuri gishe, hakoreshejwe konti ya banki cyangwa ubundi buryo ubwo aribwo bwose bw’ikoranabuhanga bwemewe na Banki Nkuru. Transactions of foregin exchange business are deemed to be concluded at counter, by bank account or any other electronic means recognized by the Central Bank. Les transactions de change peuvent être conclues au guichet, sur les comptes bancaires ou par toute autre voie électronique agréée par la Banque Centrale. Bitabangamiye igisobanuro cy’imirimo yo kugura no kugurisha amafaranga y’amahanga irangizwa ako kanya, imirimo y’ibiro by’ivunjisha ifite agaciro kangana cyangwa karenze amafaranga y’u Rwanda angana na miliyoni makumyabiri (20.000.000Frw) igomba gukorwa hifashishijwe konti z’ibiro by’ivunjisha muri banki. Ingingo ya 12: Amafaranga asabwa buri gihe Ibiro by’ivunjisha byo mu cyicyiro cya mbere bisabwa kuba bifite ku buryo buhoraho imari yo gukoresha ihwanye nibura na miliyoni mirongo ine z’amafaranga y’u Rwanda (40.000.000 Frw). Ibiro by’ivunjisha byo mu cyicyiro cya kabiri bisabwa kuba bifite ku buryo buhoraho imari yo gukoresha ihwanye nibura na miliyoni makumyabiri z’amafaranga y’u Rwanda (20.000.000Frw). Notwithstanding the definition related to spot exchange transaction, Forex Bureau’s transactions amounting to or above twenty million Rwandan Francs (Frw 20,000,000) or its equivalent shall be transacted through forex bureau banks’ accounts. Article 12: Avaliable funds at all times A category one Forex Bureaus is required, to maintain in cash and at all times, the minimum working capital of fourty million Rwandan Francs (Frw 40,000,000) or its equivalent. A category two Forex bureau is required, to maintain in cash and at all times, the minimum working capital of twenty million Rwandan Francs (Frw 20,000,000) in cash at all time. Nonobstant la définition donnée à une opération de change au comptant, les transactions du bureau de change d’une valeur de vingt million de francs rwandais (20.000.000 Frw) ou plus ou son équivalent doivent être effectuées sur les comptes bancaires du bureau de change. Article 12 : Des fonds disponibles à tout moment Un bureau de change de la première catégorie doit maintenir, à tout moment et en espèces le fonds de roulement d’au moins de quarante millions de francs rwandais (40, 000 000 Frw) ou son l’équivalent. Un bureau de change de la deuxième catégorie doit maintenir, à tout moment et en espèces le fonds de roulement d’au moins vingt millions de francs rwandais (20 000 000 Frw) ou son équivalent.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 148 Ingingo ya 13: Ibikorwa bitemewe Article 13: Prohibited operations Article 13 : Opérations interdites Ibiro by’ivunjisha ntibyemerewe kugurisha amadovize ku muntu udatuye keretse agaragaje ko amafaranga y’u Rwanda afite yayaherewe mu Rwanda agurishije amadovize cyangwa ko akomoka ku bindi bikorwa byakorewe mu Rwanda kandi byemewe n’amategeko. A forex bureau shall not sell foreign currency to non-residents unless the latter proves that the amount in Rwandan currency he possesses was obtained in Rwanda from the sale of foreign currency, or from other lawful activity carried out on Rwandan territory. Un bureau de change est interdit de vendre les devises ẚ un non-résident à moins que ce dernier prouve que les sommes en Francs rwandais en sa possession ont été obtenues au Rwanda à l’occasion de la vente de devises, ou par une autre activité légale exercée au Rwanda. Ingingo ya 14: Kubika inyandiko z’ibikorwa Article 14: Records of transactions and documentations Article 14: Enregistrement des transactions et documentations Ibiro by’ivunjisha bigomba: A forex bureau shall: Un bureau de change doit : 1° kuba bifite uburyo bw’ikoranabuhanga bukoreshwa kugira ngo havumburwe ibikorwa by’iyezandonke no gutera inkunga iterabwoba n’ibindi bikorwa byose binyuranyije n’amategek no kubika amakuru, bboroshya ikusanya n’isesengura ry’ibyerekeye ibarurishamibare, raporo n’amakuru bisabwa, kugira ngo bishobore gukoreshwa n’abagenzuzi b’imbere, abagenzuzi bigenga na Banki Nkuru; 1° maintain an adequate Management Information System (MIS) to detect suspicious transactions for money laundering and terrorism financing and any other illegal practices and to facilitate efficient collection and processing of statistical data, prudential returns, and information required to provide audit trails for use by internal auditors, external auditors and the Central Bank; 1° Maintenir un système solide de gestion d’information capable de détecter des transactions suspectes de blanchiment d’argent et de financement de terrorisme ainsi que d’autres pratiques illégales et qui facilite la collecte et le traitement efficaces des données statistiques, données prudentielles, données sur le blanchiment d’argent et des informations requises pour fournir des pistes d'audit à l’usage des auditeurs internes, des auditeurs externes et de la Banque Centrale ; 2° gukoresha ubushishozi ku bakiriya mbere y’igikorwa cyose cy’ivunjisha igikorwa no kumusaba ibyangombwa bikwiye kugira ngo ibiranga abakiriya bimenyekane kandi bigenzurwe. 2° apply customer due diligence before processing any exchange transaction and request from him/her appropriate documentation for the identification and verification of identity of customers. 2° Prêter une attention particulière sur les clients avant chaque transaction de change et exiger les documents appropriés pour s’assurer de l’identité des clients.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 149 3° gutanga inyemezabuguzi, kuri buri gikorwa cyose cyakozwe harimo n’ibyanyuze kuri konti muri banki, igaragaza byibuze amakuru akurikira: 3° issue, for every transaction including even those made through bank account, an accurate receipt containing at a minimum the following information: 3° délivrer, pour chaque transaction y compris même celles effectuées sur le compte bancaire, un reçu contenant au minimum les informations suivantes: (i) nomero y’igikorwa cyakozwe; (i) the transaction number; (i) le numéro de la transaction; (ii) ubwoko bw’igikorwa (kugura cyangwa kugurisha), igihe, itariki n’ibiro igikorwa cyakorewemo; (ii) the nature (sale or purchase), time, date and office where the transaction was executed; (ii) la nature (vente ou achat), le temps, la date et le bureau où la transaction a été exécutée; (iii) amazina yose y’umukiriya; (iii)full names of the customer; (iii) noms et prénoms du client; (iv) ubwenegihugu bw’umukiriya; (iv) nationality of the customer; (iv) nationalité du client; (v) nomero y’indangamuntu cyangwa y’urwandiko rw’abajya mu mahanga rw’umukiriya; (v) identity card/passport number of the customer; (v) numéro de la carte d’identité/ passeport du client ; (vi) nomero ya telefone y’umukiriya; (vi) telephone number of the customer; (vi) numéro de téléphone du client ; (vii) nomero y’izindi nzandiko z’inzira zigaragaza umwirondoro w’umukiriya zemewe n’Ubuyobozi Bukuru bw’Abinjira n’Abasohoka mu Rwanda; (vii) number of any other travel documents showing the identification of the customer and recognized by the Directorate General of Immigration and Emigration Rwanda; (vii) numéro de tout autre documents de voyage portant identification du client et agréés par la Direction Générale de l’Immigration et de l’Emigration du Rwanda; (viii) nomero y’iyandikwa y’isosiyeti na nomero ya telefoni by’ibiro by’ivunjisha n’aho bibarizwa; (viii) company registration code, address, and telephone number for the forex bureau; (viii) code d’enregistrement, adresse et numéro de téléphone du bureau de change; (ix) ubwoko n’umubare w’amadovize agurishijwe cyangwa yaguzwe; (ix) the type and amount of foreign currency sold or bought ; (ix) le type et montant en monnaie étrangère vendue ou achetée;
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 150 (x) igipimo cy’ivunjisha cyakoreshejwe muri icyo gikorwa; (x) the exchange rate applied for that particular transaction; (x) le taux de change appliqué pour cette transaction même; (xi) umukono w’umukiriya; (xi) customer’s signature; (xi)signature du client; (xii) amazina n’umukono by’umukozi wakiriye umukiriya; (xii) names and signature of the employee who served the customer; and (xii) noms et signature de l’employé qui a servi le client; et (xiii) izina na kashe by’ibiro by’ivunjisha n’aho bibarizwa. (xiii) name, address and stamp of the forex bureau. (xiii) nom, adresse et cachet du bureau de change; 4° kwandika ibyakozwe byose mu bitabo by’ibaruramutungo; 4° make records, in its books of accounts, of all transactions generated in the course of its business activities; 4° enregistrer dans ses livres comptables toutes les transactions générées dans le cadre de ses activités ; 5° kubika inyandiko zikurikira zerekeye ibikorwa byayo by’ivunjisha: 5° keep the following records of its foreign exchange transactions: 5° conserver les documents suivants relatifs aux opérations de change: (i) inyandiko z’ibyakozwe byose nk’uko biteganywa mu gika cya 3 cy’iyi ngingo; (i) a record of all transactions as provided under paragraph 3 of this article; (i) un registre de toutes les opérations tel que prévue au paragraphe 3 du présent article; (ii) incamake ya buri munsi n’urutonde rugaragaza ifoto y’umutungo uraye; (ii)a daily summary and balances list; (ii) un résumé journalier et la liste des soldes; (iii) urutonde rujyanye n’igihe rw’amafaranga abitswe; (iii) updated vault list for stock of currencies; (iii) une liste mise ẚ jour de devises en stock; (iv) urutonde rw’imitungo y’ibiro by’ivunjisha; (iv) list of fixed assets; (iv) une liste des propriétés du bureau de change; (v) izindi nyandiko zose zireba ibiro by’ivunjisha nk’uko zagenwa na Banki Nkuru. (v) any other records applicable to the forex bureau as may be specified by the Central Bank. (v) tous les autres documents en rapport avec le bureau de change qui peuvent être spécifiés par la Banque Centrale.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 151 6° guhorana inyandiko z’ibyakozwe byose ziri ku gihe. Izo nyandiko zigomba kugaragaza nibura amakuru akurikira : 6° maintain updated proper records of all transactions. Such records shall, inter alia, reflect the following information: 6° maintenir les documents appropriés et à jour de toutes les transactions. Ces documents doivent refléter, entre autres, les informations suivantes: (i) uruhererekane rw’inomero z’inyandiko z’ingenzi nk’inyemezabwishyu, sheki, inyemezabuguzi n’ibindi; (i) the serial numbers of source documents such as receipts, cheques, invoices etc; (i) les numéros de série des documents de base tels que les reçus, les chèques, les factures, etc ; (ii) itariki amadovize yaguriweho cyangwa yagurishijweho; (ii) the date of the purchase or sale of foreign exchange; (ii)la date d'achat ou de vente des devises; (iii) Umubare w’amafaranga y’amanyamahanga yaguzwe cyangwa yagurishijwe ; (iii) the foreign exchange amount purchased or sold; (iii) le montant des devises achetées ou vendues; (iv) igiciro cy’ivunjisha cyakoreshejwe; (iv) the exchange rate applied; (iv) le taux de change appliqué; (v) Umubare w’amafaranga y’u Rwanda yishyuwe cyangwa yakiriwe n’umukiliya ; (v)the amount of Rwandan Francs paid/or received to/or from the customer received; (v)le montant en francs rwandais payés ou reçus par le client; (vi) kopi y’indangamuntu cyangwa urwandiko rw’abajya mu mahanga, cyangwa izindi nzandiko z’inzira zigaragaza umwirondoro w’umukiriya zemewe n’Ubuyobozi Bukuru bw’Abinjira n’Abasohoka mu Rwanda; (vi) copy of the customer’s identity card or passport or any other travel documents showing the identification of the customer and recognized by the Directorate General of Immigration and Emigration Rwanda; (vi) copy de la carte d’identité ou du passeport du client ou de tous autres documents portant identification de voyage du client agréés par la Direction Générale de l’Immigration et de l’Emigration du Rwanda; (vii) kopi y’icyemezo, inyandiko y’ubufatanye cyangwa inyandiko (vii) copy of certificate of incorporation, partnership deed or a (vii) copy du certificat d’enregistrement, d’acte de partenariat ou d’un document
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 152 nka yo cyangwa inyandiko ishyiraho isosiyete niba igikorwa gikozwe mu izina ry’isosiyete; similar document or act establishing a corporate if the transaction is concluded in the name of a corporate; similaire ou d’un acte de constitution de société commerciale si la transaction est faite au nom d’une société; (viii) Inyandiko mpeshabubasha, iyo ukeneye serivisi y’ivunjisha aje ahagarariye ikigo icyo ari cyo cyose, iherekejwe n’inyandiko zivugwa muri gace ka 6o (vi) k’iyi ngingo. (viii) A power of attorney, if the person seeking the service of foreign exchange does so on behalf of any entity, accompanied with the documents specified in 6o (vi) of the this article. (viii) Une procuration, si la personne qui demande le service de change agit au nom d’une entité, accompagnée de documents spécifiés dans le point 6o (vi) de ce même article. 7° kubika ibi bitabo by’ibaruramari n’inyandiko kugira ngo bifashe mu gutegura ku gihe raporo y’umutungo ya buri mwaka igenzuwe no gukora raporo zisabwa. 7° maintain such books of accounts and records to enable the timely preparation of audited annual financial statements and generation of required reports. 7° maintenir ces livres comptables et documents pour faciliter la préparation à temps des états financiers annuels audités et la génération des rapports exigés. 8° kubika inyandiko zose z’ibyakozwe mu gihe cy’imyaka icumi nibura (10) uhereye igihe byakorewe. Ibiro by’ivunjisha byabyawe na sosiyite y’inyamahanga bigomba kubika amakuru y’ibanze n’amakuru y’ibikorwa by’ubucuruzi ku butaka bwa Repubulika y’u Rwanda kugirango Bank Nkuru n’izindi nzego zibifitiye ububasha ziyagereho mu buryo byoroshye. 8° store all records of transactions for a minimum period of ten (10) years from the date of the transaction. A forex bureau owned by a foreign parent company shall keep its primary data and fanancial data on the territory of Rwanda to enable Central Bank or other competent authorities to access them. 8° garder tous les documents des transactions pendant une période minimale de dix (10) ans, à compter de la date de la transaction. Un bureau de change appartenant à une société mère étrangère doit conserver ses données primaires et les données financières sur le territoire rwandais pour permettre à la Banque Centrale ou à d'autres autorités compétentes de les acceder. Ingingo 15: Ikoreshwa rya konti muri banki Article 15: Use of bank accounts Article 15 : Usage des comptes bancaires Ibiro by’ivunjisha bigomba: A forex bureau shall: Un bureau de change doit:
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 153 1° kugira konti zikora z’amafaranga y’u Rwanda n’iz’amadovize muri banki z’ubucuruzi zemewe na Banki Nkuru; 1° maintain active local and foreign currency accounts in commercial banks licensed by the Central Bank; 1° avoir des comptes opérationnels en monnaie locale et en devises dans des banques commerciales agréées par la Banque Centrale ; 2° kudakoresha konti z’abagize Inama y’Ubutegetsi yayo, z’abanyamigabane bayo, abayobozi bayo, iz’abakozi bayo cyangwa iy’undi muntu wese cyangwa ikindi kigo kugira ngo hakorwe umurimo w’ivunjisha; 2° not use the personal bank accounts of its directors, shareholders, managers, employees or any other individual or any other entity for purposes of transacting foreign exchange business; 2° ne pas utiliser les comptes personnels de ses administrateurs, ses actionnaires, des cadres dirigeants, des employés ou de toute autre personne ou entité pour effectuer des opérations de bureau de change; 3° kugura amadovize muri banki binyuze kuri konti z’ibiro by’ivunjisha muri banki. 3° purchase foreign currencies from banks through the forex bureau’s bank accounts. 3° acheter les devises dans les banques par le biais des comptes bancaires du bureau de change. Ingingo ya 16: Ibikoresho Article 16: Equipment Article 16: Equipement Ibiro by’ivunjisha bigomba kugira ibikoresho bikurikira bijyanye n’igihe kugira ngo bikore imirimo yabyo ya buri munsi: A forex bureau shall have at least the following modern equipment/system to be used to carry out its daily activities: Un bureau de change doit disposer au moins d’un équipement/système moderne suivants pour l’exécution de ses activités quotidiennes: 1° imashini yo gutahura amafaranga y’amahimbano; 1° counterfeit detector to verify the counterfeit currency; 1° le détecteur de fausses monnaies; 2° igikoresho kigaragaza ibipimo by’ivunjisha bikwiye; 2° a tool used to display the exchange rates; 2° un tableau d’affichage de taux de change; 3° ibikoresho by’itumanaho rimeze neza (telefoni, imeyili,..); 3° tools for communicating effectively (telephone, email, ...); 3° outils de communication efficace (téléphone, email,…); 4° mudasobwa, imashini zisohora impapuro, imashini zifotora inyandiko, ikoranabuhanga ryo gukora imirimo n’ikoranabuhanga rikwiye rifasha mu kubika amakuru 4° computers, printers, scanners, photocopier, an adequate operating system application and an adequate/sound management information system to process data and 4° ordinateurs, imprimantes, scanners, photocopieuse, un système d’application opérationnel adéquat et un système de gestion d’informations adéquat/solide pour traiter des données et générer les
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 154 no gutegura za raporo zisabwa n’amabwiriza; generate reports that meet regulatory requirements; rapports répondant aux exigences règlementaires; 5° ibikoresho bifata bikanabika amashusho y’ibibera mu biro by’ivunjisha n’ibindi bikoresho bituma habaho umutekano w’imari n’undi umutungo uri mu biro by’ivunjisha; 5° vaults/safe, CCTV Cameras and any other security equipment to secure funds and assets in the forex bureau's premises; 5° chambres fortes/coffres forts, Caméras de surveillance et tout autre équipement de sécurité pour sécuriser les avoirs se trouvant dans le bureau de change ; Ibikoresho byavuzwe mu gika cya mbere cy’iyi ngingo bigomba kuba bikora buri gihe kandi ibiro by’ivunjisha bigomba kuba bifite umukozi ufite ubumenyi bwo kubikoresha. Ibikoresho bifata kandi bikanabika amashusho y’ibibera mu biro by’ivunjisha bigomba kuba bifite ubushobozi bwo kubika no kugaragaza amashusho nibura mu igihe cy’amezi atatu. The equipment and systems mentioned in Paragraph One of this article shall be operational at all time and a Forex Bureau shall have staff with minimum skills to use them. The CCTV camera shall have technical capacity to keep and display information for at least 3 months. Les équipments cités ci-haut doivent etre opérationnel à tout moment et un bureau de change doit avoir un agent /employé capable de les utiliser. Les caméras de surveillance doivent avoir la capacité de conserver et afficher les informations pendant au moins 3 mois. Ingingo ya 17: Isuzuma ry’amafaranga y’amahimbano Article 17: Verification of counterfeits Article 17 : Vérification des contrefaçons Ibiro by’ivunjisha bigomba gushishoza no kwitonda mu gihe byakiriye amafaranga kugira ngo bimenye amafaranga y’amahimbano hakoreshejwe ibikoresho byabugenewe A Forex Bureau shall be diligent and cautious when receiving cash from the public in order to detect counterfeit by using appropriate detectors. Un bureau de change doit être consciencieux et prudent quand il reçoit de l’argent du public et utiliser un équipement approprié pour pouvoir détecter des fausses monnaies. Iyo hatahuwe amafaranga y’amahimbano, ibiro by’ivunjisha bigomba gukora raporo igaragaza uwatanze ayo mafaranga y’amahimbano. Iyo raporo ishyirwaho umukono n’uwatanze inoti cyangwa ibiceri by’amafaranga y’amahimbano hamwe n’uhagarariye ibiro by’ivunjisha In case of counterfeit currency identified, the Forex Bureau shall produce a report identifying the presenter of that counterfeit currency. The report shall be signed by both the presenter of the counterfeit banknotes or coins and the Forex Bureau representative and then En cas d’identification de fausses monnaies, le bureau de change doit produire un rapport d’identification du présentateur de cette fausse monnaie. Ce rapport doit être signé conjointement par le présentateur de fausses notes de banque ou de pièces et par le
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 155 bakayishyikiriza inzego z’ipererza zibifitiye ububasha. be submitted to competent investigative authorities. représentant du bureau de change et le soumettre aux autorites competentés d’investigations. Inoti cyangwa ibiceri by’amafaranga y’amahimbano ntibisubizwa uwabitanze. The counterfeit notes or coins shall not be returned to the presenter. Les fausses notes ou pièces de monnaie ne sont pas remises au présentateur. Ingingo ya 18 : Gucukumbura, gukumira no kumenyekanisha ibikorwa bikekwa kuba bitemewe Article 18: Detection, prevention and reporting of suspicious transactions Article 18: Détection, prévention et déclaration des transactions suspectes Inama y’Ubutegetsi n’ubuyobozi by’ibiro by’ivunjisha bigomba gufata ingamba za ngombwa mu kureba ko bikurikiza politiki n’uburyo imirimo igomba gukorwamo mu gucukumbura, gukumira, kumenyekanisha iyezandonke no gutera inkunga iterabwoba hashingiwe ku Itegeko rikumira kandi rihana iyezandonke no gutera inkunga iterabwoba. The Board of Directors and management of a forex bureau shall take all necessary measures to ensure that it applies appropriate policies and procedures to detect, prevent, report incidents of money laundering and financing of terrorism in accordance with the Law on prevention and penalising the crime of money laundering and financing terrorism. Le Conseil d’Administration et la direction du bureau de change doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer qu'il applique des politiques et procédures appropriées pour détecter, prévenir, déclarerles incidents de blanchiment de capitaux et financement du terrorisme conformément à la loi relative à la prévention et à la répression du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme. Ingingo ya 19: Gufungura ishami Article 19: Opening a branch Article 19 : Ouverture d’une branche Gufungura ishami ry’ibiro by’ivunjisha byemerewe gukora bisabirwa uburenganzira muri Banki Nkuru kandi mu nyandiko, hamaze kwishyurwa ibihumbi ijana by’amafaranga y’u Rwanda (100.000Frw) adasubizwa. Opening a branch of a forex bureau is subject to prior application addressed, in writing, to the Central Bank, upon payment of a nonrefundable fee of one hundred thousand Rwandan francs (100,000 Frw). L’ouverture d’une branche du bureau de change est soumise ẚ une demande écrite adressée ẚ la Banque Centrale et au paiement de frais de demande equivalent ẚ cent mille francs rwandais (100.000Frw) non remboursable. Banki Nkuru ishobora kugena izindi nyandiko ziherekeza isaba ryo gufungura ishami ry’ibiro by’ivunjisha. The Central Bank may specify other documents to accompany the application to open a branch of a forex bureau. La Banque Centrale peut spécifier autres documents pour accompagner la demande d’ouverture d’une branche. Ibiro by’ivunjisha ntibishobora gufungura ishami bitarabona uburenganzira bwanditse butangwa na Banki Nkuru. A forex bureau shall not open a branch until authorized by the Central Bank in writing. Le Bureau de change ne peut ouvrir une branche aussi longtemps qu’il n’est pas autorisé, par écrit, par la Banque Centrale.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 156 Banki Nkuru igomba, mbere yo gutanga icyemezo icyo ari cyo cyose gishingiye kuri aya mabwiriza rusange kijyanye no gufungura ishami, kubanza kumenya neza ko: The Central Bank shall, before granting any approval under this regulation in respect of opening a branch, ensure that: La Banque Centrale, avant d’accorder toute autorisation au titre du présent règlement en ce qui concerne l’ouverture d’une branche, doit s’assurer que : 1° ibiro by’ivunjisha bihagaze neza mu byerekeye imari kandi bifite imari shingiro ihagije; 1° the forex bureau is financially sound and has sufficient capital; 1° le bureau de change est financièrement solide et a un capital suffisant; 2° imiterere y’imari-shingiro n’inyungu ziteganywa, gahunda y’imirimo n’iy’imari by’ibiro by’ivunjisha bikwiye; 2° the capital structure and earning prospects, business and financial plans of the forex bureau are adequate; 2° la structure du capital et les perspectives de gain, les plans d’affaires et les plans financiers du bureau de change sont adéquats; 3° ifungurwa ry’ishami ahantu hashya biri mu nyungu rusange n’iz’urwego rw’imari muri rusange; 3° the opening of a branch in a new place will serve the public interest and the financial sector in general; 3° l’ouverture d’une branche dans un nouvel endroit bénéficie ẚ l'intérêt public et au secteur financier en général; 4° ishami rizongera ibikorwa n’umusaruro by’ibiro by’ivunjisha; 4° the branch will enhance the operations and performance of the forex bureau; 4° la branche va renforcer les opérations et la performance du bureau de change; 5° ibiro by’ivunjisha bifite ubushobozi bwo gusesengura amakuru y’amashami yayo yose mu buryo bw’ikoranabuhanga; 5° the forex bureau has the capacity to make an online processing of information for all of its branches; 5° le bureau de change a la capacité de traiter électroniquement les informations de toutes ses branches; 6° ibiro by’ivunjisha biri mu cyiciro cya mbere bifite imari shingiro y’inyongera ingana na Frw 20,000,000 (Miliyoni makumyabiri y’amafaranga y’u Rwanda) kuri buri shami mu gihe yifuza gufungura ishami mu karere biro by’ivunjisha byo mu cyiciro cya mbere bikoreramo; 6° the category one forex Bureau has additional capital of Frw 20 million for each additional branch to be established in the area of the category one forex bureau; 6° le bureau de change de la première catégorie a un capital additionnel de Frw 20,000,000 (Vingt million de franc rwandais) pour chaque branche a ouvrir dans la zone du bureau de change de la primière catégorie ;
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 157 7° ibiro by’ivunjisha biri mu cyiciro cya kabiri bifite imari shingiro y’inyongera ingana na Frw 10,000,000 (Miliyoni icumi y’amafaranga y’u Rwanda) kuri buri shami mu gihe yifuza gufungura ishami mu karere biro by’ivunjisha byo mu cyiciro cya cya kabiri bikoreramo; 8° ibiro by’ivunjisha bikurikiza mu buryo bwuzuye aya mabwiriza rusange; 9° umuyobozi w’ishami yemewe na Banki Nkuru. 7° Forex Bureau in category I or II has additional capital of Frw 10 million for each additional branch to be established in the area of the category II forex bureau; 8° the forex bureau is fully compliant with this regulation; 9° the proposed branch manager is approved by the Central Bank. 7° le bureau de change de la dexième catégorie a un capital additionnel de Frw 10,000,000 (Dix million de franc rwandais) pour chaque branche a ouvrir dans la zone du bureau de change de la dexième catégorie ; 8° le bureau de change se conforme entierement au présent règlement 9° le gérant proposé pour la branche est approuvé par la Banque Centrale. Ibiro by’ivunjisha byo mu cyicyiro cya kabiri ntabwo byemerewe gufungura ishami ahagomba gukorera ibiro by’ivunjisha byo mu cyicyiro cya mbere keretse iyo byujuje imari shingiro ihasabwa y’inyongera ya Frw 20,000,000 (Miliyoni makumyabiri z’amafaranga y’u Rwanda) kuri buri shami. Iyemerwa ry’umuyobozi w’ishami rishingira ku isuzuma ry’inyandiko ziteganyijwe mu gace ka (8o ) k’ingingo ya 6 y’aya mabwiriza zigomba gutangirwa hamwe n’isaba ryo gufungura ishami. Forex Bureaus of category II are not allowed to open a branch in the area of Forex Bureaus of category I; unless they comply with the minimum required capital of category I Forex Bureaus and have additional capital of Frw 20 million for each branch. The approval of a branch manager shall be based on an analysis of relevant documents provided for in Article 6 (8o ) of the present regulation, which documents shall be submitted together with the application for opening a branch. Un bureau de change de la deuxième catégorie n’est pas autorisée à ouvrir une branche dans la zone reservée au bureau de change de la première catégorie; sauf s’il a le capital y exigé et a le capital additionnel de Frw 20,000,000 (Vingt millions de franc rwandais) pour chaque branche. L’approbation du gérant d’une branche est basée sur l’analyse des documents appropriés tels que prévus ẚ l’article 6 (8o ) du présent règlement, lesquels documents doivent être remis avec le dossier de demande d’ouverture d’une branche.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 158 Ingingo ya 20: Kwihuza cyangwa kwegukana Article 20: Merger and acquisition Article 20: Fusion et acquisition Hakurikijwe ibiteganywa n’amategeko abigenga, ibiro by’ivunjisha bishobora: In accordance with specific laws, a forex bureau may: Conformément aux lois spécifiques, un bureau de change peut : 1° kwihuza n’ibindi biro by’ivunjisha; 1° merge with another forex bureau; 1° fusionner avec un autre bureau de change ; 2° kwegukana ibindi biro by’ivunjisha; cyangwa; 2° acquire another forex bureau; or 2° acquérir un autre bureau de change; ou 3° kwegukanwa n’uguze imigabane yose. 3° be acquired by purchase of all shares. 3° être acquis par achat de toutes les actions. Kwihuza kw’ibiro by’ivunjisha bibanza gusabirwa uburenganiza muri Banki Nkuru kandi mu nyandiko. Ni na ko bigenda mu gihe ibiro by’ivunjisha bigiye kwegukanwa n’ibindi cyangwa n’uguze imigabane yose. Merger/amalgamation of forex bureaus shall be submitted, in writing, to the Central Bank for prior approval. The same applies in case a forex bureau is going to be acquired by another forex bureau or a purchaser of all shares. La fusion des bureaus de change est soumise, par écrit, ẚ la Banque Centrale pour approbation. Il en est de même si un bureau de change doit être acquis par un autre bureau de change ou par un acquéreur de toutes les actions. Isaba ryose ryerekeye ukwihuza cyangwa ukwegukana kw’ibiro by’ivunjisha guherekezwa n’inyandiko n’amakuru bikurikira: Any request for merger or acquisition of forex bureaus shall be accompanied by the following documents and informations: Toute demade de fusion ou d’acquisition des bureaux de change doit inclure les documents et informations suivants : 1° icyemezo cyafashwe n’urwego rubifitiye ububasha rwa buri biro by’ivunjisha birebwa n’ukwihuza cyangwa ukwegukanwa; 1° resolutions of the relevant governance organ for each of the forex bureaus concerned by the merger or acquisition; 1° la résolution de l’organe compétent de chaque bureau de change concerné par la fusion ou l’acquisition; 2° ishusho y’imari hamwe n’ifoto y’umutungo mu mwaka wa mbere w’ibikorwa by’ibiro by’ivunjisha bikomoka ku guhuza cyangwa kwegukana ibiro by’ivunjisha; 2° pro-forma balance sheet and income statements for the first year of activities of the forex bureau resulting from the merger or acquisition; 2° le bilan et les comptes d’exploitation prévisionnels pour la première année d’activités du bureau de change résultant de la fusion ou de l’acquisition;
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 159 3° inyandiko za ngombwa zisabwa kugira ngo hemezwe umuyobozi w’ibiro by’ivunjisha nyuma y’ukwihuza cyangwa kwegukana ibindi biro by’ivunjisha. Inyandiko za ngombwa zivugwa muri iki gika ni iziteganyijwe mu ngingo ya 6 (8 o ) y’aya mabwiriza rusange. 3° relevant documents for the approval of the manager of the forex bureau resulting from the merger or acquisition. The relevant documents referred to herein are those specified by Article 6 (8o ) of this Regulation. 3° les documents pertinents pour l’approbation du gérant du bureau de change résultant de la fusion ou de l’acquisition. Les documents dont il est question ici sont tels que spécifiés par l’Article 6 (8o ) du présent Règlement. Ingingo ya 21: Ibindi bisabwa Article 21: Other requirements Article 21 : Autres exigences Bitabangamiye ibindi bisabwa muri ya mabwiriza rusange, Ibiro byose by’ivunjisha byemerewe gukora n’ishami ryabyo aho riri, bigomba kubahiriza ibi bikurikira: Without prejudice to other requirements provided for in this regulation, any licenced forex bureau and its branch if any, shall respect the following: Sans préjudice aux autres exigences prévues dans ce reglèment, tout bureau de change agréé et sa branche s’il en a, doit se conformer aux exigences suivantes: 1° kumenyesha Banki Nkuru amasaha y’akazi ya buri shami byaryo; 1° notify the Central Bank the working hours for each of its branches; 1° notifier à la Banque Centrale des heures de service pour chacune de ses branches; 2° kudahindura amasaha y’akazi bitabimenyesheje Banki Nkuru; 2° not change its working hours without notifying the Central Bank; 2° ne pas modifier ses heures de service sans en informer la Banque Centrale; 3° kumanika aho bikorera hose, kandi ku buryo bugaragara, ibi bikurikira: 3° display at each of its place of business and conspiciously, the following: 3° clairement afficher à chacun de ses lieux d’activités ce qui suit: (i) izina ry’ibiro by’ivunjisha; (i) the name of the Forex Bureau; (i) le nom du bureau de change ; (ii) kopi y’uruhushya rwo gukora; (ii) a copy of the forex bureau license; (ii) une copie d’agrément de bureau de change; (iii)iminsi y’akazi n’amasaha y’akazi; (iii)the working days and business hours; (iii)les jours de service et les heures d’ouverture; (iv) ibiciro amadovize y’amahanga agurwaho cyangwa agurishwaho; (iv) the daily foreign currency exchange rates; (iv) les taux journaliers d’achat et de vente des devises;
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 160 (v) itangazo rimenyesha abakiriya ko bafite uburenganzira bwo guhabwa inyandiko yemeza ko baguze cyangwa bagurishije amafaranga y’amanyamahanga; (v) a notice informing the customers that they are entitled to a receipt for any purchase or sale of foreign currency made by them; and (v) un avis d’information aux clients de leur droit au bordereau pour tout achat ou vente de devises effectuée par eux; et (vi) itangazo rivuga ko ibiro by’ivunjisha bitemerewe kwakira amafaranga yizigamirwa; (vi) A notice to the public that the forex bureau is not allowed accepting deposits from the public. (vi) Un avis au public que le bureau de change n’est pas autorisé à recevoir des dépôts. 4° kutimura aho byakoreraga bitabanje kubihererwa uburenganzira mu nyandiko na Banki Nkuru; 4° not shifting from working place without prior written approval from the Central Bank; 4° ne pas démenager sans accord préalable écrit de la Banque Centralel ; 5° kumenyesha bidatinze Banki Nkuru impinduka iyo ari yo yose ku rutonde rw’abakozi babyo no ku myanya yabo; 5° promptly communicate to the Central Bank any change to the list of staff and their positions. 5° communiquer promptement à la Banque Centrale toute modification de la liste du personnel et de leurs postes. 6° kudakodesha aho ubwabyo bikodesha, gukodesha cyangwa kwemerera umuntu uwo ariwe wese gukorera umurimo uwo ariwo wose cyangwa gutanga ikindi gicuruzwa icyo aricyo cyose cyangwa serivisi iyo ariyo yose ahantu bikorera uretse serivisi cyangwa igikorwa yemewe/cyemewe na Banki Nkuru 6° not to lease, sublet, or authorize any other person to undertake any other business or offer any other product or service in its business premises other than the service or business approved by the Central Bank. 6° nepas autoriser à sous-louer, louer ou autoriser toute autre personne d'entreprendre toute autre activité ou d'offrir tout autre produit ou service dans ses locaux d’affaires autre que le service ou l’affaire approuvé(e) par la Banque Centrale. 7° kudakorera ibikorwa by’ivunjisha hanze y’aho bikorera bitabyemerewe na Banki Nkuru; 7° not to conduct foreign exchange activities outside of its premises without Central Bank approval; 7° ne pas mener des activités de change en dehors de ses locaux sans l’autorisation de la Banque Centrale ; 8° kubika amabaruwa, inyandiko, ibitabo na raporo z’ibaruramari birebana n’ibikorwa by’ibiro by’ivunjisha mu nyubako z’ibiro by’ivunjisha cyangwa ahandi habanje kumenyeshwa Banki Nkuru. 8° keeping all correspondences, registers, books and financial statements and accounts relating to the Forex Bureau operations in the Forex Bureau premises or any other premises communicated in advance to the Central Bank. 8° garder toutes correspondances, registres, livres et états financiers ainsi que des comptes ayant trait aux opérations du bureau de change dans ses locaux ou dans d’autres locaux communiqués en avance à la Banque Centrale;.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 161 9° kumenyesha Banki Nkuru mu nyandiko ibibazo by’ imikorere, ndetse no gusaba uburenganzira bwo gufunga cyangwa guhagarika by’agateganyo ibikorwa byabyo; 10° gutanga impamvu zo gufunga cyangwa guhagarika by’agateganyo imirimo y’ivunja 9° disclose to the Central Bank in writing operational challenges in and seek prior approval to close or suspend the operations of the bureau; 10°motivate reasons for closure or suspension of the business; 9° communiquer à la Banque Centrale des difficultés opérationnelles , et et obtenir l'accord préalable écrit de la Banque Centrale pour fermer ou suspendre temporairement les activités ; 10° motiver les raisons de la fermeture ou de suspension ; Ibiro by’ivunjisha byahagaritswe by’agateganyo cyangwa byambuwe uruhushya rwo gukora bigomba gukuraho ibyapa byose byarangaga ahakorerwa kandi bigasubiza Banki Nkuru uruhushya rwo gukora. The suspended Forex Bureau shall apply, in writing, for resuming foreign exchange activities at least two weeks before the expiration of the suspension period. Le bureau de change suspendu demande, par écrit, l’autorisation de reprendre ses activités de change au moins deux semaines avant l’expiration de la période de suspension. Ibiro by’ivunjisha byahagaritswe by’agateganyo cyangwa byambuwe uruhushya rwo gukora bigomba gukuraho ibyapa byose byarangaga ahakorerwa kandi bigasubiza Banki Nkuru uruhushya rwo gukora. Uko byagenda kose, ihagarika ry’agateganyo ntirigomba kureza amazi icumi n’umunani (18). The suspended Forex Bureau or the forex whose license was revoked shall remove all displayed signs at its premises and return the license to the Central Bank. In any case, the suspension of forex bureau activities shall not exceed eighteen (18) months. Le bureau de change suspendu ou dont l’agrément a été révoquée doit enlever tous les signes affichés à ses locaux et remettre sonagrément à la Banque Centrale. Dans tous les cas, la suspension des activités du bureau de change ne doit pas dépasser dix huit (18) mois. UMUTWE WA IV: IMIYOBORERE Y’IBIRO BY’IVUNJISHA CHAPTER IV: GOVERNANCE OF A FOREX BUREAU CHAPITRE IV: L’ADMINISTRATION D’UN FOREX BUREAU Article 22 : Ingingo zihuriweho n’abanyamigabane, Inama y’Ubutegetsi n’ubuyobozi Article 22: Common provisions for shareholders, directors and the management Article 22 : Les dispositions communes pour les actionnaaires, le conseil d’administration et la direction Kugira ngo umuntu abe umunyamigabane, umwe mu bagize Inama y’Ubutegetsi cyangwa umuyobozi w’ibiro by’ivunjisha agomba kuba For a person to become a shareholder, a director or a member of the management of a forex bureau, he/she shall be a person deemed Pour devenir actionnaire, administrateur ou gérant d’un bureau de change, une personne doit
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 162 abifitiye ubushobozi, akwiriye kandi akaba yemewe na Banki Nkuru. fit and proper and approved by the Central Bank. être reconnue compétente, intégre, appropriée et approuvée par la Banque Centrale. Nta muntu ushobora kuba umunyamigabane, ugize Inama y’Ubutegetsi cyangwa umuyobozi/umukozi w’ibiro by’ivunjisha birenze hamwe mu Rwanda. No person shall become a shareholder, a director, a member of management or a staff in more than one forex bureau in Rwanda. Nul ne peut devenir actionnaire, administrateur, cadre dirigeant ou employé dans plus d'un bureau de change au Rwanda. Ibiro by’ivunjisha ntibyemerewe guhindura abanyamigabane, abagize Inama y’Ubutegetsi n’abayobozi babyo bitabanje kubihererwa uruhushya rwanditse na Banki Nkuru. Uruhushya rutangwa ari uko hatanzwe amakuru/inyandiko bisabwa mu ngingo ya 5 (g) y’aya mabwiriza rusange. A forex bureau shall not change its shareholders, directors and member of management without prior written approval of the Central Bank. The approval shall be subject to the submission of information/ documents required by article 5(g) of this regulation. Un bureau de change ne doit pas changer ses actionnaires, administrateurs et cadres dirigeants sans l’autorisation préalable écrite de la Banque Centrale. L’autorisation est assujettie à la soumission d’informations/ documents requis en vertu de l’article 5 (g) du présent règlement . Impinduka ku makuru ajyanye n’umwirondoro, ubunyangamugayo cyangwa andi makuru yose kubanyamigabane, abagize Inama y’Ubutegetsi n’abayobozi bimenyeshwa Banki Nkuru mu nyandiko. Changes in the information regarding the identity, background on integrity or other requested information on shareholders, directors and management shall be communicated to the Central Bank in writing. Des modifications de l’information concernant l’identité, le passé, l’intégrité ou d’autres informations requises sur les actionnaires, les administrateurs et les cadres dirigeants sont communiquées à la Banque Centrale par écrit. Banki Nkuru ishobora guhagarika cyangwa kwirukana abanyamigabane, abagize Inama y’Ubutegetsi, abayobozi, umugenzuzi wigenga, cyangwa umukozi uwo ariwe wese w’ibiro by’ivunjisha kubera: The Central Bank may suspend or dismiss shareholders, directors, senior manager, an external auditor or any staff of a forex bureau for/who: La Banque Centrale peut suspendre ou révoquer des actionnaires, des administrateurs, cadres dirigeants, un auditeur externe ou tout membre du personnel d’un bureau de change pour/qui: 1° bananiwe gukurikiza aya mabwiriza rusange cyangwa andi mabwiriza yose ya Banki Nkuru; 1° fail to adhere to this regulation or any other directives issued by the Central Bank; 1° ne respectent pas le présent règlement ou toutes autres directives émises par la Banque Centrale ; 2° batacyujuje ibisabwa kugira ngo bemerwe na Banki Nkuru; 2° fail to continuously meet vetting requirements; 2° ne répondent plus aux conditions d’agrément par la Banque Centrale;
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 163 3° bafite umwenda utishyurwa neza mu kigo cy’imari icyo aricyo cyose; 3° have non-performing loan in any financial institution; 3° sont exposés à un crédit non performant dans n’importe quelle institution financière ; 4° baratanze sheki itazigamiwe; 4° have issued a bounced check; 4° ont émis un chèque sans provisions; 5° indi mpamvu yose mu bushishozi bwa Banki Nkuru. 5° any other reason in the discretion of the Central Bank. 5° toute autre raison dans l’appréciation de la Banque Centrale. Ingingo ya 23: Ihererekanywa ry’imigabane Article 23: Share transfer Article 23 : Transfer dáction Buri hererekanya ry’umugabane w’ibiro by’ivunjisha rigomba kubanza gusabirwa kwemerwa na Banki Nkuru. Any transfer of share of a forex shall be subject to prior written application for approval of the Central Bank. Tout transfert d'action d'un forex doit être soumis à une préalable demande écrite pour approbation de la Banque centrale. Ingingo ya 24: Inama y’Ubutegetsi Article 24: Board of Directors Article 24 : Le Conseil d’Administration Ibiro by’ivunjisha bishobora kugira Inama y’Ubutegetsi. Abagize Inama y’Ubutegetsi bagomba kuba bafite ubumenyi mu miyoborere yíbigo no mu byerekeye imikorere y’ibiro by’ivunjisha. A forex bureau may have a Board of Directors. Directors must have skills in management and in the operations of forex bureau business. Le bureau de change peut avoir un Conseil d’Administration. Les membres du conseil d’administartion doivent avoir des connaissances dans la gestion et les connaissances dans les opérations de l’activité des bureaux de change. Inama y ‘ubutegetsi iyoborwa na Perezida ushinzwe imikorere yayo myiza muri rusange. The Board of Directors is chaired by a President/chairperson who is responsible for its effective overall functioning. Le Conseil d’Administration est dirigé par un président qui est responsable de l’efficacité de son fonctionnement en général. Inama y’Ubutegetsi y’Ibiro by’Ivunjisha ifite inshingano zikurikira: The Board of Directors of a Forex Bureau shall: Le Conseil d’Administration d’un bureau de change est responsable de: 1° gushyiraho umurongo uhamye ngenderwaho uyobora imirimo y’ibiro by’ivunjisha; 1° set a strategic guideline for the conduct of the forex bureau’s operations; 1° adopter une stratégie de direction des opérations du bureau de change; 2° kugenzura no gukurikirana ishyirwa mu bikorwa ry’ingamba, intego na 2° oversee and monitor the implementation of the forex bureau 2° superviser et contrôler la mise en œuvre de la stratégie, des objectifs, des activités et des politiques du bureau de change;
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 164 politiki by’imirimo y’ibiro by’ivunjisha; strategy, business objectives and policies; 3° gushyiraho politiki iteza imbere indangagaciro zimakaza imyitwarire myiza mu bucuruzi kandi igakora ku buryo bikamenyekanishwa mu biro by’ivunjisha; 3° Adopt a policy promoting sound values to develop good conduct in the business sector and make sure the forex bureau is sensitized thereon; 3° adopter une politique pour promouvoir des valeurs solides renforçant les bonnes conduites dans le domaine commerciale et s’assurer que le bureau de change en est sensibilisé; 4° Gushyiraho amategeko ngengamikorere n’uburyo bw’imikorere no gusuzuma ko yubahirizwa; 4° Adopt internal rules and rules of procedures, and make sure they are complied with; 4° Adopter les règlements d’ordre interieur ainsi que les règles de procédures et s’assures qu’ils sont respectés ; 5° Gukurikirana ko Ibiro by’ivunjisha bitanga raporo zose zisabwa ibiro by’ivunjisha na Banki Nkuru; 5° make sure that the forex bureau submits all reports required from the forex bureaus by the Central Bank. 5° S’assurer que le bureau de change transmet tous les rapports requis des bureaux de change à la Banque Centrale; 6° Kumenya ko amabwiriza atangwa na Banki Nkuru yubahirizwa; 6° ensure compliance with regulations issued by the Central Bank; 6° S’assurer du respect des règlements émis par la Banque Centrale; 7° Gushyiraho gahunda yo gusimburana mu buyobozi bw’ibiro by’ivunjisha; 7° Establish succession plan for management of forex bureau; 7° etablir le plan de succession de la direction du bureau de change; 8° Gukora ku buryo ibiro by’ivunjisha bigira uburyo bukwiye bwo kumenya, gupima, gukurikirana no gucunga ibibazo bishobora kugwirira ibiro by’ivunjisha, hashyirwaho politiki n’intego byatekerejweho ku buryo bwuzuye; 8° Ensure that the forex bureau has adequate systems to identify, measure, monitor and manage key risks facing the forex bureau, by adopting sound policies and objectives which have been fully deliberated; 8° S’ assurer que le bureau de change dispose de systèmes appropriés pour identifier, mésurer, contrôler et gérer des risques auxquels le bureau de change est exposés, par l’adoption des politiques et des objectifs solides qui ont été entièrement délibérés; 9° Gusuzuma raporo y’igenzura na raporo z’ubugenzuzi bw’imari kugira ngo irebe ko imyanzuro yafashwe yashyizwe mu bikorwa; 9° Review the inspection report and audit reports to ensure implementation of all recommendations made; 9° Revoir le rapport d’inspection et les rapports d’audit pour s’assurer de la mise en œuvre des recommandations formulées;
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 165 10° Gukora ku buryo ibiro b y’ivunjisha bihorana ishusho nziza muri urwo rwego no mu bukungu muri rusange; 10° Ensure that the forex bureau maintains a positive image within the industry and the economy as a whole; 10° S’assurer que le bureau de change maintient une image positive au sein du secteur de change et de l’économie dans son ensemble; 11° Gukora ku buryo ubuyobozi bushyiraho kandi bugakomeza uburyo bw’igenzura ry’imbere rifite akamaro kandi rigera ku ntego; 11° Ensure that the management establishes and maintains an adequate, effective and efficient internal control system. 11° S’assurer que la direction établit et maintient un système de contrôle interne efficace et effectif; 12° gukora ku buryo Ubuyobozi n’abakozi b’ibiro by’ivunjisha bufasha abakozi bose guhugurwa bihagije mu bijyanye n’umurimo w’ivunjisha, gukumira iyezandonke n’ibindi bisabwa n’amabwiriza. 12° ensure that the management and the staff of the forex bureau is adequately trained in the operations of the forex bureau business, prevention of money laundering and regulatory requirements. 12° S’assurer que la Direction du bureau de change ainsi que le personnel du bureau de change a une formation suffisante sur les activités de bureau de change, la prévention du blanchiment d’argent ainsi que sur d’autres exigences règlementaires. Inama y’Ubutegetsi y’Ibiro by’ivunjisha isabwa kubahiriza ibi bikurikira: the Board of Directors of a forex bureau shall respect the following: Le Conseil d’Administration du Bureau de change doit repondre aux exigence suivantes: (i) kwitabira inama z’Inama y’Ubutegetsi ku kigero cya 75% nibura Kuri buri wese mu bari mu nama yúbutegetsi; (i) actively attend the board meetings on at least 75%; (i) participer activement dans des réunions du Conseil d’Administration au moins à 75% pour chaque membre du Conseil d’Administration ; (ii) guterana nibura rimwe mu gihembwe kandi inama yose igakorerwa inyandikomvugo. (ii) meeting regularly at least once a quarter and produce Minutes for each meeting held. (ii) se réunir régulièrement au moins une fois par trimestre et dresser des procèsverbaux pour chaque réunion tenue. Banki Nkuru ishobora gusaba impinduka mu bagize Inama y’Ubutegetsi iyo hari umwe mu bayigize utujuje iby’ingenzi bisabwa cyangwa inshingano ze nk’uko biteganywa n’aya mabwiriza rusange. The Central Bank shall require changes in the composition of the Board of Directors if any of its members is not fulfilling the minimum requirements or his/her responsibilities as specified in this regulation. La Banque Centrale peut exiger des changements dans la composition du Conseil d’Administration s’il y a l’un de ses membres qui ne remplit pas les exigences minimales ou ses responsabilités telles que définies dans le présent règlement.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 166 Amategeko ngengamikorere agomba guteganya ko ugize Inama y’Ubutegetsi utitabira inama zayo ku kigero cya 75% agomba gusezera/gusezererwa mu Inama y’Ubutegetsi. Ubwitabire bw’abagize Inama y’Ubutegetsi bugaragazwa muri raporo y’umwaka. The internal rules shall provide for resignation/dismissal of a director not attending meetings for at least 75% times. The attendances status shall be disclosed in the annual report. Les règlements d’ordre interieur doivent prévoir la démission ou renvoi d’un membre de Conseil d’Administration dont la participation dans les réunions n’atteint pas au moins 75%. Les présences doivent figurer dans le rapport annuel. Ingingo ya 25: Ubuyobozi Article 25: Management Article 25 : La Direction Buri biro by’ivunjisha bigomba kugira Umuyobozi Mukuru cyangwa ubiyobora. Each forex bureau shall have a Managing Director or a Manager. Tout bureau de change aura un Directeur Général ou Gérant. Iyo ibiro by’ivunjisha bifite ishami cyangwa amashami bishyiraho umucungamutungo wa buri shami ubanza kwemerwa na Banki Nkuru. Umucungamutungo w’ishami agomba kuba ari umukozi uhoraho w’ibiro by’ivunjisha. When a forex bureau has a branch or branches, it shall appoint a manager responsible for each branch approved by the Central Bank. The Managing Director or manager shall be full time employee of the forex bureau. Si un bureau de change a une branche ou des branches, il doit nommer un gérant responsable pour chaque branche et approuvé par la Banque Centrale. Le gérant d’une branche doit être un employé à temps plein du bureau de change. Ibiro by’ivunjisha bigomba gushyiraho umuyobozi mukuru cyangwa umucungamutungo ugomba kuba afite nibura impamyabumenyi ya Kaminuza (Ao) mu icungamutungo, imari, imicungire n’ibindi bifitanyen isano na byo, kandi agomba kuba afite ubumenyi buhagije mu mirimo y’ivunjisha, ibisabwa n’amategeko ndetse n’amabwiriza ya Banki Nkuru. Icyakora, umuntu ufite impamyabumenyi yo ku rwego rw’amashuri yisumbuye (A2) n’imyaka itanu y’uburambe mu mirimo y’ibiro by’ivunjisha cyangwa impamyabumenyi y’icyiciro cya mbere cya kaminuza (A1) n’imyaka 2 A forex bureau shall appoint a Managing Director or manager holding at least a Bachelor Degree or its equivalent in accounting, finance, management or any related field and having adequate knowledge on foreign exchange operations, relevant legislations and the Central Bank regulatory requirements. However, a manager having an Advanced Level certificate of secondary education (A2) with 5 years of experience in forex bureau activities or a diploma (A1) with 2 years of experience in forex bureau activities may be appointed as a manager. Le bureau de change doit nommer un Directeur Général ou un gérant detenteur d’au moins un diplôme de niveau licence ou son équivalent en comptabilité, finance, gestion ou tout autre domaine connexe et ayant des connaissances suffisantes des opérations de bureau de change, des exigences des législations ainsi que des réglementaires de la Banque Centrale. Cependant, une personne ayant un certificat d’études secondaires (A2) et cinq ans d’expérience dans des activités de bureau de change ou un niveau de baccalauréat (A1) avec deux ans d’expérience dans les activités du bureau de change peut-être nommée gérant.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 167 y’uburambe mu mirimo y’ibiro by’ivunjisha ashobora gushyirwaho nk’umuyobozi w’ibiro by’ivunjisha. Iyo ibiro by’ivunjisha bidafite Inama y’Ubutegetsi, inshingano aya mabwiriza aha Inama y’Ubutegetsi zishyirwa mu bikorwa n’Ubuyobozi. If the forex bureau has no Board of Directors, responsibilities of the Board of Directors as provided by this regulation, shall be exercised by the Management. Si le bureau de change n’as pas de Conseil d’Administartion, les responsabilités du Conseil d’Administration telles que prévues dans ce règlement sont assurées par la Direction. UMUTWE WA V: UBUBASHA BWA BANKI NKURU BWO KUGENZURA CHAPTER V: SUPERVISORY POWER OF THE CENTRAL BANK CHAPITRE V: POUVOIR DE SUPERVISION DE LA BANQUE CENTRALE Ingingo ya 26: Isuzuma ry’ibikorwa n’imirimo by’ibiro by’ivunjisha Article 26: Examination of operations and forex bureau transactions Article 26: Examen des opérations et affaires d’un bureau de change Banki Nkuru ifite ububasha bwo gusuzuma ibikorwa n’imirimo by’ibiro by’ivunjisha, aho bikorera aho ariho hose, hagamijwe kureba ko ibiro by’ivunjisha byubahiriza neza ibisabwa n’amategeko n’amabwiriza. The Central Bank has the power to undertake an examination of the operations and affairs of a forex bureau, at any place of business, in order to ensure that the foreign exchange bureau is compliant with legal and regulatory requirements. La Banque Centrale se reserve le pouvoir de procéder à un examen des opérations et des affaires d'un bureau de change, à tout lieu d'affaires, afin de s’assurer que le bureau de change se conforme aux exigences légales et réglementaires. Mu rwego rwo gukora ibiteganyijwe mu gika bibanziriza iki, ibiro by’ivunjisha bigomba gushyikiriza Banki Nkuru inyandiko zose n’amakuru bya ngombwa kugirango isuzuma rigende neza. Inyandiko n’amakuru bivugwa muri iki gika bishobora kohererezwa Banki Nkuru ibisabye cyangwa bigahabwa abagenzuzi mu gihe cy’igenzura ryabereye aho ibiro by’ivunjisha bikorera. For the purpose of the provisions of the previous paragraph, a forex bureau shall avail to the Central Bank all relevant documents and informations for effective examination. These documments and informations referred to herein shall be forwarded to the Central Bank upon request or remitted to Inspectors at the place of business of the forex bureau. Dans le sens des dispositions de l’alinéa précédent, le bureau de change remet à la Banque Centrale tous les documents et informations nécessaires aux fins d'examen. Ces documents et informations sont transmis à la Banque Centrale sur demande ou remis aux Inspecteurs lors de l’inspection au lieu d’activités du bureau de change.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 168 Ingingo ya 27: Raporo zisabwa Article 27: Reports required Article 27 : Rapports exigés Ibiro by’ivunjisha bigomba kubahiriza ibiteganyijwe mu mabwiriza rusange n’amabwiriza ya Banki Nkuru yerekeye ibisabwa mu gutanga raporo. A forex bureau shall comply with the existing reporting requirements provided by regulation and directives of the Central Bank. Un bureau de change doit se conformer aux règlements et directives existants sur les rapports exigés par la Banque Centrale. Bitabangamiye ibivugwa mu gika cya mbere cyiyi ngingo, Banki Nkuru ifite uburenganzira bwo gusaba izindi raporo zose cyangwa amakuru ishobora gukenera. Without prejudice to the paragraph 1 of this Article, the Central Bank reserves the right of requesting the forex bureau any other return/ information. Sans prejudice de l’alinéaaudu premier paragraph de cet article, la Banque Centrale se reserve le droit de demander d’autres raports ou informations qu’elle juge necessaires. Ibiro by’ivunjisha bisabwa kohereza Banki Nkuru raporo y’imari yagenzuwe n’umugenzuzi uva hanze wemewe na ICPAR mu gihe cy’amezi atatu nyuma y’irangira ry’umwaka w’imari ; A forex Bureau shall submit financial statements audited by an external auditor approved by ICPAR within three months after the end of the financial year. Un bureau de change doit transmettre à la Banque Centrale les états financiers audités par un auditeur externe agréé par l’Ordre Rwandais des Experts Comptables (ICPAR) endéans trois mois de la fin de l’exercice financier; Ingingo ya 28: Amafaranga y’igenzura. Article 28: Supervision fee Article 28 : Les frais de supervision Ibiro by’ivunjisha byemerewe gukora byishyura, buri mwaka bitarenze itariki ya 30 Mata, amafaranga y’igenzura angana n’ibihumbi magana atatu y’u Rwanda (300.000 Frw). Aya mafaranga ashobora rimwe na rimwe guhindurwa na Banki Nkuru. A licensed forex bureau shall pay, annually and not later than the 30th April, a supervision fee of three hundred thousand Rwanda Francs (Frw 300,000). The annual supervision fee may be modified by the Central Bank from time to time. Le bureu de change agréé doit payer, chaque année et au plus tard le 30 Avril, les frais annuels de supervision de trois cent mille francs Rwandais (300.000 Frw). Ces frais annuels de supervision peuvent être modifiés de temps en temps par la Banque Centrale. Kutishyura amafaranga y’igenzura bituma ibiro by’ivunjisha bifatirwa ibihano mu mafaranga. Bishobora kandi gutuma ibiro byamburwa uruhushya rwo gukora, hakurikijwe ibiteganywa n’aya mabwiriza. Defaulting in paying the supervisory fee results in pecuniary penalties. It may also result in revocation of the license following the provisions of this regulation. Le manquement au payement des frais de supervision conduit aux sanctions pécuniaires. Mais aussi, il peut conduire à la révocation de l’agrément, conformément aux dispositions du présent règlement.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 169 UMUTWE WA VI : IBIHANO N’INGINGO ZISOZA CHAPTER VI: PENALTIES AND FINAL PROVISIONS CHAPITRE VI : SANCTIONS ET DISPOSITIONS FINALES Ingingo ya 29: Ibihano byerekeye ubuyobozi Article 29: Administrative sanctions Article 29 : Sanctions administratives Mu gihe ibiro by’ivunjisha bidakurikije cyangwa binaniwe kubahiriza ingingo z’aya mabwiriza rusange cyangwa n’ibindi byangombwa bisabwa, hakurikijwe uburemere bw’ikosa ryakozwe, bifatirwa ibihano by’imyitwarire mibi bikurikira: In case a forex bureau violates or fails to comply with provisions of this regulation and any other relevant regulatory requirement, it shall be liable, depending upon the seriousness of the violations, to the following disciplinary measures: Au cas où un bureau de change contrevient ou omet de se conformer aux dispositions du présent règlement ou de toute autre exigence réglementaire adéquate, il est passible, selon la gravité de la faute commise, des mesures disciplinaires suivantes: 1° kwihanangirizwa mu nyandiko; 1° written warning; 1° avertissement écrit; 2° ihagarikwa ry’icyemezo cyo gukora mu gihe kigenwa na Banki Nkuru; 2° suspension of the license for a period as it may be specified by the Central Bank; 2° la suspension de l’agrément pour une période qui est spécifiée par la Banque Centrale; 3° kwamburwa uruhushya rwo gukora. 3° revocation of the license. 3° la révocation de l’agrément . Ingingo ya 30: kwamburwa uruhushya rwo gukora Article 30: Revocation of a license Article 30: De la révocation de l’agrément Banki Nkuru ishobora kwambura ibiro by’ivunjisha uruhushya rwo gukora kubera nibura kimwe cyangwa impurirane y’ibi bikurikira: The Central Bank may revoke a forex bureau’s license due to at least one or all of the following reasons: La Banque Centrale peut révoquer l’agrément du bureau de change pour l’une ou toutes des raisons suivantes: 1° Kunanirwa gutangira gukora mu gihe cy’amezi atandatu uhereye igihe icyemezo cyatangiwe; 1° failure of the forex bureau to commence operations within a period of six months from the date of issuance of the license; 1° ne pas commencer les opérations dans un délai de six mois à compter de la date de livraison du certificat d’agrément; 2° ibiro by’ivunjisha byahagaritse imirimo byemerewe gukora bitarabimenyesheje Banki Nkuru mu nyandiko; 2° the forex bureau has ceased to conduct the authorized activities without disclosing the incident to the Central Bank in writing; 2° le bureau de change a cessé les activites autorisées sans en informer la Banque Centrale par écrit;
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 170 3° gukoresha imari shingiro mu bindi bikorwa bitaherewe uburenganzira na Bannki Nkuru; 3° deviation of capital in activities other than those authorized by the Central Bank; 3° deviation du capital dans les activités autre que celles authorisées par la Banque Centrale; 4° ibiro by’ivunjisha bikora indi mirimo bitaherewe uruhushya na Banki Nkuru; 4° the Forex bureau undertakes activities other than those approved by the Central Bank; 4° le bureau de change entreprend des activités autres que celles approuvées par la Banque Centrale; 5° abanyamigabane cyangwa ibiro by’ivunjisha ubwabyo byahamijwe n’urukiko rubifitiye ububasha mu Rwanda cyangwa mu mahanga, icyaha cy’iyezandonke cyangwa gutera inkunga iterabwoba cyangwa se ibyo biro by’ivunjisha bishamikiye ku isosiyete yahamwe n’icyo cyaha; 5° the shareholders of the bureau, or the bureau itself, is convicted by any court of competent jurisdiction, in Rwanda or elsewhere, of an offense related to money laundering and/or terrorist/proliferation financing, or is an affiliated or is a subsidiary of a company that has been so convicted; 5° les actionnaires du bureau de change ou le bureau de change lui-même est déclaré coupable par une juridiction compétente au Rwanda ou d’ailleurs d’une infraction en rapport avec le blanchiment d’argent et/ou le financement/la prolifération du terrorisme, ou est une filiale ou un affilié d’une société qui a également été reconnue coupable de telles infractions; 6° ibiro by’ivunjisha byatanze amakuru atariyo mu gihe byasabaga icyemezo cyo gutangira gukora; 6° the forex bureau has made a false or incorrect statement in its application for license; 6° le bureau de change a fait une déclaration fausse ou inexacte dans sa demande d’agrément; 7° ibiro by’ivunjisha byakoresheje impapuro z’impimbano mu mirimo bikora; 7° the forex bureau is using forged or counterfeit documents in its foreign exchange operation; 7° le bureau de change utilise des documents falsifiés ou contrefaits dans ses opérations de change; 8° ibiro by’ivunjisha bitera inkunga cyangwa bigira uruhare mu bikorwa bitemewe n’amategeko; 8° the Forex Bureau is financing or involved in illegal practices; 8° le bureau de change finance ou est impliqué dans des activités illégales; 9° ibiro by’ivunjisha bikomeza kutubahiriza ibisabwa n’amabwiriza ariho; 9° persistent non-compliance with existing regulatory requirements; 9° la non conformité persistante aux exigences règlementaires existantes;
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 171 10° ibiro by’ivunjisha bitashoboye kongera gutangira imirimo nk’uko biteganywa mu ngingo ya 21 (11o ) y’aya mabwiriza ; 10° failure to re-operate as required by Article 21 (11o ) of this Regulation; 10° le bureau de change qui n’a pas repris ses opérations comme prévu ẚ l’article 21 (11o ) de ce règlement ; 11° mu bushishozi bwa Banki Nkuru, ibikorwa by’ibiro by’ivunjisha bifite ingaruka mbi mu rwego rw’imari n’ inyungu z’igihugu. 11° in the Central Bank opinion, the forex bureau operations negatively affect the soundness of the financial sector and the public interest. 11° dans son appréciation, la Banque Centrale, constate que les opérations du bureau de change ont des effets négatifs sur la solidité du secteur financier et l’intéret public. Ingingo ya 31: Ingaruka yo kwamburwa uruhushya rwo gukora umurimo w’ivunjisha ku zindi mpushya Article 31: Consequence of revocation of a forex bureau’s license on other licences Article 31 : Conséquence de la révocation de l’agrément d’un bureau de change sur d’autres agréments Iyo ibiro by’ivunjisha byambuwe uruhushya rwo gukora kandi byari bifite n’urundi ruhushya rwo gukora imirimo yo kohereza amafaranga ku rwego mpuzamahanga, uko kwamburwa uruhushya rwo gukora umurimo w’ivunjisha bijyana no kwamburwa uruhushya rwo gukora imirimo yo kohereza amafaranga ku rwego mpuzamahanga. When a forex bureau whose license is revoked was also licensed to carry out international money transfers, the revocation of its license as a forex bureau implies also revocation of the license for the money transfers activity. Si le bureau de change dont l’agrément est révoqué et que ce bureau de change était en même temps autorisé d’exercer les transferts d’argent au niveau international, la révocation de l’agrément comme bureau de change implique également la révocation de l’autorisation d’exercer des transferts d’argent internationaux. Ingingo ya 32: Kwemererwa gukora nyuma yo kwamburwa uruhushya rwo gukora Article 32: Opening of a forex bureau after revocation of license Article 32 : Ouverture d’un bureau de change après révocation d’agrément Umunyamigabane, umuntu ufitanye isano, uri mu nama y’Ubutegetsi n’umuyobozi w’ibiro by’ivunjisha byambuwe uruhushya rwo gukora kubera impamvu z’imiyoborere cyangwa z’imikorere bashobora kwemererwa kongera gukora umurimo w’ivunjisha nyuma y’imyaka itanu kuva bambuwe uruhushya rwo gukora. A shareholder or a related party, a Board member and a management member of a Forex Bureau whose license was revoked for administrative or operational reasons may be authorized to carry out a foreign exchange activity, once again, after a period of 5 years from the license revocation. Un actionnaire ou une partie connexe, un membre du Conseil d’Administration ou un cadre dirigeant d’un Bureau de change dont l’agrément a été révoqué pour des raisons administratives ou opérationnelles peut être autorisé à entreprendre de nouveau l’activité de change après une période de cinq ans à partir de la révocation de l’agrément.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 172 Ingingo ya 33: Ibihano mu mafaranga Article 33: Pecuniary sanctions Article 33 : Sanctions pécuniaires Banki Nkuru ishyiraho ibihano by’amafaranga bihabwa ibiro by’ivunjisha itubahirije aya mabwiriza rusange, amabwiriza n’ibyemezo ishyiraho. Central Bank shall determine pecuniary sanctions applicable to a forex bureau that violates the provisions of this regulation, instructions and decisions. La Banque Centrale fixe les sanctions pécuniaires applicables à un bureau de change qui viole les dispositions de ce règlement, instructions et décisions. Banki Nkuru ishyiraho ibihano by’amafaranga bihabwa ibiro by’ivunjisha bitubahirije aya mabwiriza rusange hitawe ku buremere bw’ikosa kandi hashingiwe ku mbonerahamwe iri ku Mugereka wa IV w’aya mabwiriza,. The amount of each penalty shall depend on the nature and seriousness of the violation, according to a scale set out in Appendix IVof this regulation. Le montant de chaque pénalité varie selon la nature et la gravité du manquement, conformément à un barème figurant en Annexe IV du présent règlement. Ingingo ya 34: Ibihano ku bakora umurimo w’ivunjisha batabifitiye uburenganzira Article 34: Penalties for unlicensed forex bureaus activities Article 34: Pénalités pour exercicer les activités de bureau de change non autorisées Umuntu wese ukora imirimo y’ivunjisha ku butaka bwa Repurika y’u Rwanda, yaba abyikorera cyangwa abikora mu izina ry’undi muntu, atabifitiye uruhushya rwo gukora rutangwa na Banki Nkuru ahanwa hakurikijwe ingingo z’ igitabo cy’amategeko ahana. Any person who engages in forex bureau activities on his own account or on behalf of a third party within the territory of the Republic of Rwanda without license issued by the Central Bank, shall be penalized in accordance with the provisions of the penal code. Toute personne (physique ou morale), agissant pour son propre compte ou pour le compte d'un tiers, qui s'engage dans les activités du bureau de change sur le territoire de la République du Rwanda avant qu’il soit agréé par la Banque Centrale, est punie conformément aux dispositions du code pénal. Ingingo ya 35: Iseswa ry’ibiro by’ivunjisha Article 35: Liquidation of the forex bureau Article 35 : Liquidation du bureau de change Iseswa ry’ibiro by’ivunjisha bikurikiza amategeko abigenga bijyanye n’uko ibiro by’ivunjisha bikora nk’isosiyete, koperative cyangwa ikigo cya Leta, n’Itegeko ryerekeye igihombo cy’isosiyete n’icy’ umuntu ku giti cye; The process of liquidation of a forex bureau shall be in conformity with relevant laws following whether the forex bureau was in form of a company, a cooperative or a public institution, and the law relating to insolvency and bankruptcy; La procédure de liquidation d'un bureau de change doit être faite conformément aux lois en la matière, selon que le bureau de change opérait en tant qu’ une société commerciale, une coopérative ou une institution publique ; ainsi que la Loi relative à l’insolvabilité et à la faillite; Ibiro by’ivunjisha bigomba kubanza kubyemererwa na Banki Nkuru mbere yo gutangira gahunda y’iseswa ku bushake. A forex bureau shall seek for non objection from the Central Bank before it enters into the process of the voluntary liquidation. Un bureau de change doit avoir la non objection de la Banque Centrale avant d’entamer les procédures de liquidation volontaire.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 173 Ingingo ya 36: Amabwiriza n’ibindi byemezo Article 36: Directives and other decisions Article 36 : Directives et autres décisions Guverineri wa Banki Nkuru ashyiraho amabwiriza ayobora imirimo y’ibiro by’ivunjisha hakurikijwe aya mabwiriza rusange. The Governor of the Central Bank shall issue directives to guide the activities of Forex Bureaus in accordance with this Regulation. Le Gouverneur de la Banque Centrale émet des directives pour guider les activités de bureaux de change conformément au présent Règlement. Ubuyobozi bwa Banki Nkuru bushobora, igihe cyose byaba ngombwa, gufata icyemezo cyo kuba buhagaritse isaba ryose ryerekeye gukora umurimo w’ivunjisha, mu gihe kizwi cyangwa kitazwi. Ingingo ya 37: Ibisabwa ibiro by’ivunjisha bifite amashami Ibiro by’ivunjisha bifite amashami bisabwa kuba bifite imari shingiro y’inyongera kuri buri shami ivugwa muri aya mabwiriza rusange mu gihe cy’amazi atandatu kuvu igihe aya mabwiriza rusange atangarijwe mu igazeti ya Leta. Mu gihe ibiro by’ivunjisha bigaragaje ko hari impamvu zumvikana zituma atashobora kubahiriza igihe kivugwa mu gika kibanziriza iki, Banki Nkuru ishobora kumwongerera igihe kitarengeje amezi atandatu (6). Ingingo ya 38: Itegurwa n’isuzumwa ry’aya mabwiriza Aya mabwiriza yateguwe asuzumwa kandi yemezwa mu rurimi rw’Icyongereza. The Administration of the Central Bank may, any time it may be deemed necessary, decide to suspend applications related to the exercise of the foreign exchange business for a definite or indefinite period. Article 37: Requirements for forex bureau with branches Forex bureaus with branches are required to comply with the additional capital for each branch provided in this regulation within a period of six (6) months from the publication of this regulation in the Official Gazette. Where a forex bureau has a sound reasons preventing, it to comply with the period referred to under the previous paragraph have been given, the Central Bank may extend the compliance deadline for a period not exceeding six (6) months. Article 38: Drafting and consideration of this Regulation This Regulation was drafted, considered and approved in English. L’Administration de la Banque Centrale peut, ẚ tout moment qu’il s’avère nécessaire, décider de suspendre toute sorte de demande relative ẚ l’exercice de l’activité de change pour une période déterminée ou indéterminée. Article 37 : Exigences pour les bureaux de change avec des succursales Un bureau de change avec des succursales est tenu de respecter le capital supplémentaire de chaque succursale comme prevu dans le présent règlement avec un délai de six (6) mois à compter de la publication du présent règlement au Journal Officiel. Lorsque le bureau de change prouve qu’il a des raisons valables pouvant l’empêcher de se conformer à la période prévue par l’alinéa précédent, la Banque Centrale peut lui accorder une prolongation de l’échéance de conformité pour une période n'excédant pas six (6) mois. Article 38: Initiation et examen du présent Règlement Le présent Règlement a été initié, examiné et approuvé en Anglais.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 174 Ingingo ya 39: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije n’aya mabwiriza rusange Article 39: Repealing provision Article 39: Dispositions abrogatoires Amabwiriza rusange N° 01/2017 yo kuwa 22/02/2017 agenga ibiro by’ivunjisha, n’izindi ngingo zose z’amabwiriza rusange cyangwa amabwiriza, zinyuranye na yo bivanyweho. The regulation No 01/2017 of 22/02/2017 governing Foreign Exchange Bureaus and other previous provisions of regulations or directives contrary to this regulation are hereby repealed. Le règlement No 01/2017 du 22/02/2017 régissant les bureaux de change ainsi que toutes les autres dispositions antérieures des règlements ou directives contraires à ce règlement sont abrogés. Ingingo ya 40: Igihe aya mabwiriza rusange atangira gukurikizwa Article 40: Commencement Article 40: Entrée en vigueur Aya mabwiriza rusange atangira gukurikizwa ku munsi atangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y’u Rwanda. This Regulation shall come into force on the date of its publication in the Official Gazette of the Republic of Rwanda. Le présent règlement entre en vigueur le jour de sa publication au Journal Officiel de la République du Rwanda. Bikorewe i Kigali, kuwa 27/12/2018 Done at Kigali on 27/12/2018 Fait à Kigali le 27/12/2018 (sé) RWANGOMBWA John Guverineri (sé) RWANGOMBWA John Governor (sé) RWANGOMBWA John Gouverneur
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 175 IMIGEREKA UMUGEREKA WA I : URUPAPURO RWUZUZWA MU GUSABA KWEMERERWA GUKORA UMURIMO W’IVUNJISHA Icyitonderwa: Ugomba kumenya ko gushyikiriza Banki Nkuru urupapuro rwujujwe neza ari ukugaragaza gusa icyifuzo cyo gukora umurimo w’ivunjisha, kandi ko bitagomba gufatwa nkaho Banki Nkuru igomba kuguha uruhushya rwo gukora.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 176 Ubuhamya bwa Perezida w’Inama y’Ubutegetsi: Njyewe, ushyize umukono kuri iyi nyandiko, nemeje: a) ko ibisobanuro bitanzwe muri iyi nyandiko ari ukuri kandi byuzuye uko mbizi n’uko mbyemera; b) ko ninemererwa gukora, nzakora umurimo wo kuvunjisha hakurikijwe ibiteganywa n’aya mabwiriza rusange n’andi mabwiriza Banki Nkuru ishobora gushyiraho n’andi mabwiriza agenga umurimo w’ivunjisha. Amazina:……………………………............................... Umukono:………….......................................... Itariki:………………………………......................... Icyitonderwa: Ntiwibagirwe komekaho ibi bikurikira: Inyandiko zose zisabwa nk’uko bivugwa mu ngingo ya 6 z’aya mabwiriza rusange Nomero y’Umusoreshwa (TIN number); Nomero za Konti z’ibiro by’ivunjisha; Impapuro zuzuzwa zikwiriye zerekeye Abanyamigabane bashya, Abagize Inama y’Ubutegetsi n’Abayobozi b’ibiro by’ivunjisha; Icyangombwa cyo kuba utarakatiwe n’inkiko, kopi y’irangamuntu cyangwa y’urwandiko rw’abajya mu mahanga n’imyirondoro by`Abagize Inama y’Ubutegetsi n’Abayobozi bose; Kopi z’impamyabumenyi z’Abari mu Inama y’Ubutegetsi n’abayobozi b’ibiro by’ivunjisha ziriho umukono wa noteri.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 177 UMUGEREKA WA II: URUPAPURO RWUZUZWA RUKWIRIYE RWEREKEYE ABANYAMIGABANE, ABARI MU INAMA Y’UBUTEGETSI N’ABAYOBOZI Icyitonderwa:(a) Soma imenyekanisha rivugwa ku gace ka 6 hepfo mbere yo kuzuza uru rupapuro; (b) Mu gihe umwanya uteganyije udahagije, koresha urundi rupapuro rw’inyongera.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 178 4. IBISOBANURO BYEREKEYE IBIKORWA WAKOZE N’IBYO UKORA UBU (MU RWANDA NO MU MAHANGA). 4.1. IMIGABANE (IFITWE MU BURYO BUZIGUYE NO MU BUTAZIGUYE) Izina ry’ikigo Itariki cyaboneyeho uburenganzira bwo gukora umurimo w’ubucuruzi Umubare w’imigabane Ijanisha ry’imigabane Imigabane ya kera Icyitonderwa A B A. Birebana n’itariki yo ry’igurisha, ihererekanya, ifunga cyangwa igururwa ry’imigabane. B. Birebana n’impamvu z’igurisha, ihererekanya, ifunga cyangwa igururwa ry’imigabane. 4.2. INKOMOKO Y’AMAFARANGA Nk’umunyamigabane, tanga ibisobanuro birambuye ku nkomoko nyayo y’amafaranga wifuza gushora cyangwa gukoresha mu kugura imigabane mu kigo. a)…........................................................................................................................................................................................................ b)…........................................................................................................................................................................................................ c)…........................................................................................................................................................................................................ 5. IBIBAZO 5.1. Wowe cyangwa ikigo icyo aricyo cyose wabayemo nk’umwe mu bagize Inama y’Ubutegetsi, nk’umunyamigabane cyangwa umuyobozi, waba warigeze ugira cyangwa usaba uruhushya rwo gukora cyangwa uruhushya rusa nacyo rwo gukora igikorwa cy’ubucuruzi mu gihugu icyo aricyo cyose? Niba aribyo, tanga ibisobanuro. Niba hari isaba iryo ariryo ryose nk’iryo ryanzwe cyangwa ryaretswe nyuma rimaze gukorwa cyangwa uruhushya urwo arirwo rwose rwakuweho, tanga ibisobanuro..................................................................................................................................................................
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 179 5.2. Waba warigeze uhamwa n’icyaha icyo aricyo cyose mu nkiko izo arizo zose? Niba byarabaye, garagazaurukiko rwaguhamije icyaha, icyaha wahamijwe, igihano cyatanzwe n’itariki wahamirijweho icyaha. ……………………………………….............................................................................................................................................................................……… ………………………………........................................................................................................................................................ 5.3. Wowe cyangwa ikigo icyo aricyo cyose wigeze ugiramo uruhare, wigeze ugawa, uhanwa, wihanangirizwa usabwa guhindura imyitwarire, cyangwa unengwa ku mugaragaro n’ikigo cy’ubugenzuzi cyangwa urwego urwo arirwo rwose rw’umwuga mu gihugu icyo aricyo cyose? Niba byarabaye, tanga ibisobanuro. ……………………………………….......................................................................................................................................................................................... ...……………………………………............................................................................................................................................ 5.4. Wowe ubwawe cyangwa ikigo icyo aricyo cyose ubamo cyangwa wabayemo nk’umwe mu bagize Inama y’Ubutegetsi, umunyamigabane cyangwa nk’umuyobozi, waba warigeze gukorwaho iperereza, mu gihugu icyo aricyo cyose bikozwe n’urwego rwa Leta cyangwa ikigo, ishyirahamwe ry’umwuga cyangwa urundi rwego ngenzuramikorere? Niba byarabaye, tanga ibisobanuro ..........................................................................................................................................................................................................................................……… ………………………………........................................................................................................................................... 5.5. Wowe ubwawe, mu gihugu icyo aricyo cyose, waba warigeze kwirukanwa mu kazi cyangwa ku murimo runaka, cyangwa se warigeze gukurikiranwa n’umukoresha ku byerekeye imyitwarire cyangwa warabujijwe kwinjira mu mwuga uwo ariwo wose cyangwa akazi? Niba byarabaye, tanga ibisobanuro. ………………………………………............................................................................................................................................................................……… ……………………………….......................................................................................................................................................... 5.6. Waba warigeze unanirwa kwishyura umwenda wari ugeze igihe cyo kwishyurwa kandi wagombaga kwishyura bitegetswe n’urukiko mu gihugu icyo aricyo cyose, cyangwa se waba warigeze ugira ubwumvikane ubwo aribwo bwose nabo wari ubereyemo umwenda mu myaka 10 ishize? Niba byarabaye, tanga ibisobanuro. ……………………………………..................................................................................................................................................................................……… ………………………………....................................................................................................................................................... 5.7. Waba warigeze wemezwa n’urukiko ko wahombye mu gihugu icyo aricyo cyose cyangwa se haba harigeze gusabwa kwemeza ko wahombye? Niba byarabaye, tanga ibisobanuro. ……………………………………….............................................................................................................................................................................……… ………………………………......................................................................................................................................................... 5.8. Waba warigeze kuryozwa n’urukiko mu gihugu icyo aricyo cyose uburiganya cyangwa indi myitwarire mibi? Niba byarabaye, tanga ibisobanuro. ………………………………………................................................................................................................................................................... ………………………………………...................................................................................................................................................................
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 180 5.9. Haba hari ikigo icyo aricyo cyose warimo nk’umwe mu bagize Inama y’Ubutegetsi, umunyamigabane cyangwa umuyobozi mu gihugu icyo ari cyo cyose cyakoze ubwumvikane ubwo aribwo bwose cyangwa ubundi buryo nkabwo n’abo kibereyemo imyenda, cyigeze giseswa cyangwa se gihagarika imirimo yaba mu gihe wakoranaga nacyo cyangwa se nyuma y’umwaka wararetse gukorana nacyo? Niba byarabaye, tanga ibisobanuro. ………………………………………...................................................................................................................................................................…… …………………………………................................................................................................................................................................... 5.10. Waba ubu uri cyangwa uteganya, mu bitarebana n’akazi, kujya mu manza mu gihugu icyo aricyo cyose? Niba aribyo, tanga ibisobanuro. ………………………………………...................................................................................................................................................................…………… ………………………….................................................................................................................................................................. 5.11. Tanga amazina y’abantu batatu biyubashye, aho babarizwa, nomero za telefoni zabo n’icyo bakora, bashobora kugira icyo bavuga ku byerekeye ubunyangamugayo bwawe ku giti cyawe no mu kazi. Bagomba kuba ntacyo mupfana kandi bamaze nibura imyaka itanu bakuzi. ………………………………………................................................................................................................................................................……………… ………………………...................................................................................................................................................................... 5.12. Haba hari andi makuru y’inyongera ubona ko ari ngombwa kugira ngo hagaragazwe ko ufite ubushobozi cyangwa ukwiye kuba mu mwanya urimo cyangwa uzajyamo? Kutavuga ibintu bifatika bishobora gufatwa ko ari ugutanga amakuru ayobya. ……………………………………........................................................................................................................................................................…………… ………………………….................................................................................................................................................................. 6. GUHAMYA Nzi ko ari icyaha gutanga ubizi cyangwa utabitekerejeho neza amakuru atari yo cyangwa ayobya yerekeranye no gusaba uruhushya rwo gukora. Nzi kandi ko kudatanga amakuru afatika ku bushake cyangwa atari ku bushake bizafatwa nk’icyaha kandi bishobora gutuma ntahabwa uruhushya rwo gukora. Nemeje ko, nkurikije uko mbizi, amakuru atanzwe haruguru yuzuye kandi ari ukuri kandi ko nta bindi bifatika bireba iri saba ubuyobozi bugenzura bwakenera bihari. IZINA:........………....................................UMWANYA URIMO........................................ BIKOREWE I......……......….......…….......... UYU MUNSI WA ........…………................. BIKOREWE IMBERE YANJYE: UMUKONO........…………............................................ (Usaba) NOTERI Izina: …............................................................................................ Umukono: .......................................................................................... Aho abarizwa: ........………….....................................................................
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 181 UMUGEREKA WA III: RAPORO ZITANGWA MURI BANKI NKURU. III.1. Ikigereranyo cy’ibipimo by’ivunjisha Izina ry’Ibiro by’Ivunjisha: Inshuro yoherezwaho: Buri munsi Itariki: N O AMAFARANGA Y’AMAHANGA IGICIRO CYO KUGURA IGICIRO CYO KUGURISHA 1 USD 2 EURO 3 GBP 4 CAD Turemeza ko ibimaze kuvugwa haruguru bikuwe mu bitabo by’Ibiro by’Ivunjisha kandi ko, dukurikije uko tubizi kandi tubyizera, ari ukuri. Byateguwe na: ................................ Umukono.................. Itariki............. Byemejwe na: .................................. Umukono.................. Itariki............. III.2. Imirimo y’ivunjisha yakozwe buri munsi: Ayaguzwe n’Ibiro by’Ivunjisha Izina ry’Ibiro by’Ivunjisha: Inshuro yoherezwaho: Buri munsi Itariki: NIMERO Y'INYEMEZA BUGUZI IZINA RY’ UMUKIRIYA UBWOKO BW’AHO ATUYE UBWOKO BW’UMURIMO UBWOKO BW’IFARANGA IGICIRO UMUBARE MU MAFARANGA Y’AMAHANGA UMUBARE MU MAFARANGA Y’U RWANDA INTEGO NIMERO Y’IGIKORWA INKOMOKO Y’AMAFARANGA
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 182 Turemeza ko ibimaze kuvugwa haruguru bikuwe mu bitabo by’Ibiro by’Ivunjisha kandi ko, dukurikije uko tubizi kandi tubyizera, ari ukuri. Byateguwe na: ................................ Umukono.................. Itariki............. Byemejwe na: .................................. Umukono.................. Itariki............. III.3. Imirimo y’ivunjisha yakozwe buri munsi: Ayagugurishijwe n’Ibiro by’Ivunjisha Izina ry’Ibiro by’Ivunjisha: Inshuro yoherezwaho: Buri munsi Itariki: NIMERO Y’ INYEME ZA BUGUZI IZINA RY’ UMUKIRI YA UBWO KO BW’AH O ATUYE UBWOK O BW’ UMURI MO UBWOK O BW’ IFARAN GA IGIPIMO CY’ IVUNJISH A UMUBARE MU MAFARANG A Y’AMAHAN GA UMUBARE MU MAFARAN GA Y’U RWANDA INTEG O NIMERO Y’ IGIKOR WA UMWIRON DO W’ UMUKIRIY A IGIHUG U BIJYAM O Turemeza ko ibimaze kuvugwa haruguru bikuwe mu bitabo by’ibiro by’ivunjisha kandi ko, dukurikije uko tubizi kandi tubyizera, ari ukuri. Byateguwe na: ................................ Umukono.................. Itariki............. Byemejwe na: .................................. Umukono.................. Itariki.............
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 183 III.4. Imirimo y’ivunjisha ya buri kwezi Izina ry’Ibiro by’Ivunjisha: Inshuro yoherezwaho: Buri kwezi Ukwezi: Ubwoko bw’amafarang a Amafaranga yafunguriweh o Ayaguzw e Ayandi yinjiye Ayaguri shijwe Ayandi yasohotse Ikinyuranyo cy’ibyinjiye n’ibyasohotse Ibisobanuro:
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 184 III. 5. Raporo y’Ibaruramari y’Ibiro by’Ivunjisha Izina ry’Ibiro by’Ivunjisha: Inshuro yoherezwaho: Buri gihembwe Igihembwe kirangiye:
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 185 2. Konti z’inyungu n’igihombo Izina ry’Ibiro by’Ivunjisha: Inshuro yoherezwaho: Buri gihembwe Igihembwe kirangiye: Byateguwe na: ..........................................................Itariki............. Byemejwe na: ...........................................................Itariki............. Umukono………………………………… A. Ibyinjiye Umubare mu 000 Rfw
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 186 III. 6. Icyegeranyo kuri raporo zatanzwe muri FIU Izina ry’Ibiro by’Ivunjisha: Inshuro yoherezwaho: Buri gihembwe Igihembwe: Ivunjisha ryakozwe hejuru cyangwa bingana na miliyoni 50 z’amafaranga y’u Rwanda Ibikorwa bikekwa ko bitemewe Umubare Umubare wose mu mafaranga Umubare Umubare wose mu mafaranga Ikigo gifite ubuzima gatozi umuntu ku giti cye Umukiliya udasanzwe Umukiliya uhoraho Igikorwa cyabereye mu biro Igikorwa cyabereye muri banki Byateguwe na: ..........................................................Itariki............. Byemejwe na: ...........................................................Itariki............. Umukono:………………………..
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 187 III.7. Amakuru rusange Izina ry’Ibiro by’Ivunjisha: Inshuro yoherezwaho: Buri gihembwe Igihembwe: Amakuru rusange Aho abarizwa na nimero y’umuhanda: Agasanduku k’iposita : E.mail: Itariki isosyete yandikiweho: Umunsi/Ukwezi/Umwaka Nimero y’isosiyete: Itariki y’uruhushya rwo gukora: Umunsi/Ukwezi/Umwaka Nimero y’uruhushya rwo gukora rufite agaciro: Umubare w’amashami: Umubare w’abakozi: Byateguwe na: ..........................................................Itariki............. Byemejwe na: ...........................................................Itariki............. Umukono:………………………..
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 188 III.8. Amakuru ku migabane no ku buyobozi Izina ry’Ibiro by’Ivunjisha: Inshuro yoherezwaho: Buri gihembwe Igihembwe: Amazina Ubwenegihug u Igiteranyo cy’imigabane Ijanisha (%) ry’imigabane Uburyo bwo kumushyikira Abayobozi bakur bahari Amazina Ubwenegihug u Umurimo Itariki yo gushyirwa mu mwanya Uburyo bwo kumushyikira Abagize Inama y”Ubuyobozi Amazina Ubwenegihug u Umurimo Itariki yo gushyirwa mu mwanya Uburyo bwo kumushyikira Byateguwe na: ..........................................................Itariki............. Byemejwe na: ...........................................................Itariki............. Umukono:……………………….
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 189 III.9. Amakuru ku bugenzuzi buva hanze Izina ry’Ibiro by’Ivunjisha: Inshuro yoherezwaho: Buri gihembwe Igihembwe: Abagenzuzi bava hanze Amazina Aho babarizwa Igihe bagiriyeho Byateguwe na: ..........................................................Itariki............. Byemejwe na: ...........................................................Itariki............. Umukono…………………………………
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 190 UMUGEREKA WA IV: AMAKOSA N’IBIHANO BY’AMAFARANGA Y’ U RWANDA BIJYANYE No Amakosa Ibihano ku biro by’ivunjisha byo mu cyiciro cya mbere Ibihano ku biro by’ivunjisha byo mu cyiciro cya kabiri 1 Kudashyikiriza Banki Nkuru raporo zivugwa mu ngiyo ya 27 y’aya mabwiriza rusange zidateganijwe mu mabwiriza rusange n’amabwiriza yerekeye ibisabwa mu gutanga raporo 10,000 kuri munsi w’ubukerwe no ku nyandiko. 5,000 kuri munsi w’ubukerwe no ku nyandiko. 2 Gutanga amakuru atari yo ku bijyanje no kugura cyangwa kugurisha amadovize 2.000.000 1.000.000 3 Guhindura abanyamigabane nta ruhushya rwanditse rwa Banki Nkuru 1.000.000 500.000 4 Gushyiraho ugize Inama y’Ubutegetsi n’ugize ubuyobozi batabanje kwemerwa na Banki Nkuru 500.000 300.000 5 Kudashyiraho umuyobozi cyangwa umuyobozi w’ishami ku biro by’ivunjisha 500.000 300.000 6 Gufungura, kwimura ibikorwa by’ibiro nta ruhushya rwa Banki Nkuru 500.000 300.000 7 Kutamanika ahagaragara ibipimo by’ivunjisha bijyanye n’igihe 10.000 ku munsi 5.000 ku munsi 8 Kutabika amakuru ku bikorwa nk’uko bisabwa mu ngiyo ya 14 y’aya mabwiriza rusange 1,000,000 500.000 9 Kutabika ibyangombwa by’abakiliya bihamya igikorwa cyo kugura no kugurisha amafaranga y’amanyamahamga nkuko bisabwa mu ngingo ya 14 y’aya mabwiriza rusange 100,000 kuri buri gikorwa kidafite icyangombwa cy’umukiliya; 50,000 kuri buri gikorwa kidafite icyangombwa cy’umukiliya; 10 Gutinda kwishyura amafaranga y’igenzura cyangwa andi mafaranga yaciwe nk’igihano 10.000 ku munsi 5.000 ku munsi 11 Kutubahiriza izindi ngingo z’aya mabwiriza Rusange zitavuzwe muri uyu mugereka, amabwiriza n’ibyemezo bya Banki Nkuru 500.000 ku kitubahirijwe 200.000 ku kitubahirijwe
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 191 APPENDICES APPENDIX I: APPLICATION FORM FOR LICENSE OF FOREIGN EXCHANGE BUREAU Note: Please note that the submission of a duly completed form to the Central Bank is only an expression of interest in opening a forex bureau and should, therefore, not be interpreted as a commitment on part of the Central Bank to issue a license.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 192 Declaration by the chairman of the Board of Directors : I, the undersigned, hereby declare:- a) THAT the particulars set out herein are true and correct to the best of my knowledge and belief; b) THAT if licensed, I shall transact foreign exchange business in accordance with the provisions of the Central Bank regulations or directive as may from time to time be issued by the Central Bank and any other regulatory requirements governing the operation of forex bureaus. Name……………………………............................... Signature……………….......................................…... Date…………………………………......................... Note: Please attach the following: all required documents as stipulated in article 6 of this regulation ; TIN number; Forex Bureaus account numbers; fit and proper forms for new shareholders, directors and managers of a forex bureau; Copies of police clearances, copies of identity cards or passports and curriculum vitae of all Directors and managers; Certified copies educational certificates of directors and managers of a forex bureau.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 193 APPENDIX II: FIT & PROPER FORM OF SHAREHOLDERS, DIRECTORS AND MANAGERS Note: (a) Read the declaration on point 6 below before completing this form. (b) In case the space provided is inadequate, use additional paper.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 194 4. DESCRIPTION OF YOUR PAST AND CURRENT ACTIVITIES IN RWANDA AND ABROAD 4.1. SHAREHOLDING (DIRECTLY OR INDIRECTLY OWNED) Company’s name Date of Incorporation Amount of shareholding % of shareholding Past shareholding Remarks A B A. Refers to date of sale, transfer, closure or surrender of shares B. Refers to reasons for sell, transfer, closure or surrender 4.2. SOURCES OF FUNDS Please provide details of the actual source(s) of funds that you, as a shareholder, would like to invest or use in the acquisition of shares in the institution. a)…................................................................................................................................................ b)…................................................................................................................................................ c)…................................................................................................................................................ 5. QUESTIONNAIRE 5.1.Have you or any entity with which you are associated as director, shareholder or manager, ever held or applied for a license or equivalent authorization to carry on any business activity in any country? If so, give particulars. If any such application was rejected or withdrawn after it was made or any authorization revoked. Give particulars. …………………………………..................................................................................………………………………………............................ ....................................................................................................................................................................................................... 5.2.Have you at any time been convicted of any criminal offence in any jurisdiction? If so, give particulars of the court in which you were convicted, the offence, the penalty imposed and the date of conviction. ……………………………………….................................................................................................................................................................. ...........………………………………………................................................................................................................................. 5.3.Have you, or any entity with which you have been involved, been censured, disciplined, warned as to future conduct, or publicly criticized by any regulatory authority or any professional body in any country? If so, give particulars. ………………………………………............................................................................................................................................................. .............……………………………………….................................................................................................................................... 5.4. Have you, or has any entity with which you are, or have been associated as a director, shareholder or manager, been the subject of an investigation, in any country, by a government department or agency, professional association or other regulatory body? If so, give particulars.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 195 ………………………………………........................................................................................................................................................................... ..………………………………………......................................................................................................................................................................... 5.5.Have you, in any country, ever been dismissed from any office or employment, been subject to disciplinary proceedings by your employer or barred from entry of any profession or occupation? If so, give particulars. ……………………………………….................................................................................................................................................................. ..........…………………………………........................................................................................................................................ 5.6.Have you failed to satisfy debt adjudged due and payable by you on order of court, in any country, or have you made any compromise arrangement with your creditors within the last 10 years? If so, give particulars. ……………………………………...................................................................................................................................................................... ..........………………………………............................................................................................................................................ 5.7.Have you ever been declared bankrupt by a court in any country or has a bankruptcy petition ever been served on you? If so, give particulars. ………………………………………................................................................................................................................................................. ...........……………………………………….................................................................................................................................. 5.8.Have you ever been held liable by a court, in any country, for any fraud or other misconduct? If so, give particulars. ……………………………………….................................................................................................................................................................. ..........……………………………………….................................................................................................................................. 5.9.Has any entity with which you were associated as a director, shareholder or manager in any country made any compromise or arrangement with its creditors, been wound up or otherwise ceased business either while you were associated with it or within one year after you ceased to be associated with it? If so, give particulars. ……………………………………….................................................................................................................................................................. .......……………………………………........................................................................................................................................ 5.10 Are you presently, or do you, other than in a professional capacity, expect to be engaged in any litigation in any country? If so, give particulars. ………………………………………............................................................................................................................................................... ........……………………………………….................................................................................................................................. 5.11 Indicate the names, addresses, telephone numbers and positions of three individuals of good standing who would be able to provide a reference on your personal and professional integrity. The referees must not be related to you, and should have known you for at least five years. ………………………………………............................................................................................................................................................... ......………………………………………..................................................................................................................................... 5.12. Is there any additional information which you consider relevant for the consideration of your suitability or otherwise for the position(s) held/to he held? The omission of material facts may represent the provision of misleading information. ………………………………………............................................................................................................................................................... ..........................................................................................................................................................................................
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 196 6. DECLARATION I am aware that it is an offence to knowingly or recklessly provide any information, which is false or misleading in connection with an application for a license. I am also aware that omitting material information intentionally or un-intentionally shall be construed to be an offence and may lead to rejection of my application. I certify that the information given above is complete and accurate to the best of my knowledge and that there are no other facts relevant to this application of which the supervisory authority should be aware. NAME ........………....................................POSITION HELD..................................... DATED........……......….AT......……............THIS DAY OF........…………................. WITNESSED BEFORE ME: SIGNED........…………............................................ (Applicant) NOTARY Name: …............................................................................................ Signature: .......................................................................................... Address: ........………….....................................................................
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 197 APPENDIX III: REPORTS TO SUBMIT TO THE CENTRAL BANK III. 1. DAILY INDICATIVE EXCHANGE RATES Forex Bureau name: Frequency: Daily Transaction date: SERIES NUMBER CURRENCY BUYING RATE SELLING RATE 1 USD 2 EUR 3 GBP 4 CAD 5 … Prepared by: ..........................................Date................................ Authorized by: ………………………………..Date: ………………………. Signature..................
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 198 III.2. Daily Forex Bureau Transactions: Purchases Forex Bureau name: Frequency: Daily Transaction date: PAYSLI P NUMBE R CLIENT NAME RESIDE NCE TYPE OPERARATO R TYPE CURRENC Y UNIT EXCHANGE RATE AMOUNT IN FOREIGN CURRENCY AMOUN T IN FRW PURP OSE TRANSAC TION CODE SOURC E OF FUND Prepared by: ..........................................Date................................ Authorized by: ………………………………..Date: ………………………. Signature..................
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 199 III.3. Daily Forex Bureau Transactions: Sales Forex Bureau name: Frequency: Daily Transaction date: PAYSL IP NUMB ER CLI EN T NA ME RESI NDA NCE TYPE OPERAR ATOR TYPE CURREN CY UNIT EXCHA NGE RATE AMOUNT IN FOREIGN CURRENCY AM OUN T IN FRW PURP OSE TRANS ACTIO N CODE CLIE NT IDEN TIFIC ATIO N DESTIN ATION COUNT RY Prepared by: ..........................................Date................................ Authorized by: ………………………………..Date: ………………………. Signature..................
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 200 III.4. Foreign Exchange Transactions Forex Bureau name: Frequency: Monthly Month: Currency opening position purchase s other inflows sales other outflows inflows and outflows balance Notes:
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 201 III.5. Forex bureau financial statements Forex Bureau name: Frequency: Quarterly Quarter ending:
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 202 2. Income Statement A. INCOME Amount in '000' Rwf
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 203 III. 6. Summary on reports submitted to FIU Forex Bureau name: Frequency: Quarterly Quarter: Item Cash transactions equal or above 50 million Suspicious transactions Number Total Amount Number Total Amount Legal entity Individuals Unusual clients Regular clients Related to a cash transaction Related to a bank transaction Prepared by: ..........................................Date................................ Authorized by: ………………………………..Date: ………………………. Signature..................
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 204 III.7. General Information Forex Bureau name: Frequency: Quarterly Quarter: General information Physical address and street number: P.O. Box : E.mail address: Date of company registration: Company Code: Date of 1st license: Date of last license renewal: valid license number: Number of branches: Prepared by: ..........................................Date................................ Authorized by: ………………………………..Date: ………………………. Signature..................
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 205 III.8. Shareholding and Management Current shareholders Names Nationality Total shareholding % of shareholding contact Current Senior Managers Names Nationality Function Date of appointment contact Current Directors (BOD) Names Nationality Function Date of appointment contact
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 206 Prepared by: ..........................................Date................................ Authorized by: ………………………………..Date: ………………………. Signature.................. III.9 External Auditors External Auditor Names Contact Date of appointment Prepared by: ..........................................Date................................ Authorized by: ………………………………..Date: ………………………. Signature..................
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 207 APPENDIX IV: VIOLATIONS AND PECUNIARY SANCTIONS IN RWANDAN FRANCS No Violations Penalties for Forex Bureaus of category one Penalties for Forex Bureaus of category two
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 208 7. Failure to appoint a Forex Bureau Manager or a branch manager 500,000 300,000 8. Opening, relocation of a place of business without prior approval by the Central Bank 500,000 300,000 9. Failure to display updated foreign exchange rates 10,000 per day 5,000 per day 10. Payment of supervision fee or any pecuniary penalties with delay 10,000 per day 5,000 per day 11. Violation of any other provision of this regulation not listed in this appendix, instructions and decisions of the Central Bank 500,000 per violation 200,000 per violation
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 209 ANNEXES ANNEXE I: FORMULAIRE DE DEMANDE D’AGREMENT D’UN BUREAU DE CHANGE Notez que le dépôt du formulaire dûment rempli à la Banque Centrale constitue uniquement une expression d'intérêt pour l'ouverture d'un bureau de change et ne devrait pas, par conséquent, être interprété comme un engagement de la part de la Banque Centrale d’accorder un agrément.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 210 Nom : ................................................ Date :……………………… Signature : ......................................... Avis: Veuillez attacher les documents suivants: Tous les documents requis tels que prévus par l’art.6 du présent règlement ; Le numéro fiscal du contribuable (TIN Number) ; Les numéros de comptes bancaires du bureau de change; Les formulaires renseignant sur la capacité et l’intégrité des nouveaux actionnaires, admnistrateurs et gérants du bureau de change ; Les extraits du casier judiciaires, les copies des cartes d`identité ou passeports et curriculum vitae de tous les actionnaires, administrateurs et gérant du bureau de change; Copies certifiées des certificats d'études des administrateurs et des gérants du bureau de change.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 211 ANNEXE II : FORMULAIRE SUR L’INTEGRITE ET LA CAPACITE DES ACTIONNAIRES, ADMINISTRATEURS ET GERANTS NB: (a) Lire la déclaration au point 6 ci-dessous avant de remplir ce formulaire ; (b) Au cas où l'espace prévu est insuffisant, utilisez une feuille supplémentaire.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 212 4. DESCRIPTION DE VOS ACTIVITES ANTERIEURES ET PRESENTES AU RWANDA ET A L'ETRANGER 4.1. ACTIONARIAT (DETENU DIRECTEMENT OU INDIRECTEMENT) Nom de la Société Date d’enregistrem ent Montant de l’actionariat % de l’actionnariat Actionariat antérieur Obervati ons A B A. Fait réference à la date de vente, de transfert, de fermeture ou de rachat d'actions B. Fait référence aux motifs de vente, de cession, de fermeture ou de rachat 4.2. SOURCES DE FONDS Veuillez fournir les détails de source(s) réelle(s) de fonds que vous, en tant qu’actionnaire, souhaitez investir ou utiliser dans l’acquisition des actions au sein de l’institution. a)….............................................................................................................................................. b)….............................................................................................................................................. c)….............................................................................................................................................. 5. QUESTIONNAIRE 5.1. Vous ou n’importe quelle entité avec laquelle vous êtes associé en tant qu’admnistrateur, actionnaire ou gérant, avez-vous toujours détenu ou demandé un agrément ou une autorisation pour exercer toute activité commerciale dans un pays? Si oui, donnez les détails. Si une telle demande a été rejetée ou retirée après qu'elle ait été faite ou toute autorisation révoquée, donnez les détails. …………………………………..................................................................................……………………………………….......................................... .................................................................................................................................................................................................................................. 5.2 Avez-vous une fois été condamne pénalement dans un pays ? Si oui, donnez les détails du tribunal dans lequel vous avez été condamné, la peine encourue et la date de la condamnation. ……………………………………................................................................................................................................................................................................. ...................................................................................................................………………………………………............................................................ 5.3 Vous ou toute entité avec laquelle vous avez été impliquée, avez-vous été suspendu, fait objet de mesure disciplinaire, fait objet de blâme pour une conduite à tenir, ou critiqué publiquement par une autorité de supervision ou tout organe professionnel dans n'importe quel pays? Si oui, donnez les détails.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 213 .................................................................................................................................................................................………………………………………............ ........................................................................................................................................................................................................................................... 5.4 Avez-vous, ou y –a t-il une autre entité avec laquelle vous êtes ou avez été associée en tant qu’admnistrateur, actionnaire ou gérant, fait l'objet d'une enquête dans n'importe quel pays menée par un ministère ou une agence, une association professionnelle ou un autre organe de régulation? Si oui, donnez les détails. ……………………………………….......................................................................................................................................................................................… ……………………………………..................................................................................................................................................................................... 5.5 Avez-vous, été démis de toute fonction ou emploi, ou fait l'objet d'une mesure disciplinaire par votre employeur ou interdit d'acceder à une profession ou une occupation dans un pays? Si oui, donnez les détails. .………………………………………..................................................................................................................................................................................... ………………………………………...................................................................................................................................................................................... 5.6 Avez-vous failli d’honorer une dette exigible et payable par vous ou avez-vous fait un arrangement de compromis avec vos créanciers dans les 10 dernières années dans n’importe quel pays? Si oui, donnez les détails. ……………………………………............................................................................................................................................................................................... ………………………………………................................................................................................................................................................................. 5.7 Avez-vous été déclaré failli par un tribunal ou avez- vous fait l’objet d’une pétition de faillite dans n’importe quel pays? Si oui, donnez les détails. ……………………………………..........................................................................................................................................................................................… ……………………………………...................................................................................................................................................................................... 5.8 Avez-vous été coupable par un tribunal pour fraude ou autre mauvaise conduite dans n’importe quel pays? Si oui, donnez les détails. …………………………………….............................................................................................................................................................................................… ……………………………………................................................................................................................................................................................... 5.9 Y a-t-il une entité avec laquelle vous étiez associé en tant qu’admnistrateur, actionnaire ou gérant dans un pays, qui a fait un compromis ou un arrangement avec ses créanciers, ou a été mis en liquidation ou autrement cessé l’activité , soit pendant que vous étiez associé avec elle ou dans une année après que vous ayez cessé d’être associés? Si oui, donner les détails. ………………………………………................................................................................................................................................................................ ...………………………………………..................................................................................................................................................................................... 5.10 Etes-vous actuellement, ou attendez- vous à être engagés dans un litige dans un pays? Si oui, donnez les détails. …………………………………...............................................................................................................................................................................................… ……………………………………................................................................................................................................................................................... 5.11 Indiquer les noms, adresses, numéros de téléphone et les postes de trois personnes de bonne réputation qui seraient capables de fournir une référence sur votre intégrité personnelle et professionnelle. Les personnes de référence ne doivent pas avoir des relations familiales avec vous et devraient vous connaître depuis au moins les cinq dernières années. .………………………………………......................................................................................................................................................................................… ……………………………………..................................................................................................................................................................................... 5. 12. Y a t-il des informations supplémentaires que vous considérez pertinentes pour l'appréciation de votre convenance ou autrement pour le poste occupé ou à occuper ? L'omission de faits substantiels est considérée comme information trompeuse.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 214 ………………………………………...................................................................................................................................................................................... ……………………………………………………………………………………………………………………………….................................................. 6. DECLARATION Je suis conscient que le fait de fournir sciemment ou par imprudence toute information fausse ou trompeuse dans le cadre de demande d’agrément constitue une infraction. Je suis également conscient que l'omission de l’information importante, intentionnellement ou non, doit être interprétée comme une faute lourde et peut entraîner le rejet de ma demande. Je certifie que les informations données ci-dessus sont complètes et exactes de ma connaissance et qu'il n'y a pas d'autres faits pertinents pour cette demande pour laquelle l'autorité de supervision devrait être au courant. NOM ........………....................................POSTE OCCUPE ...................................... FAIT.LE …......….......…………. A….................JOUR DE......…………................. ASSERMENTE DEVANT NOUS: SIGNE........…………............................................ (REQUERANT) NOTAIRE Nom: …............................................................................................. Signature: .......................................................................................... Addresse: ........…………...................................................................
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 215 ANNEXE III: RAPPORTS A TRANSMETTRE A LA BANQUE CENTRALE III.1. Taux indicateur du cours de change Nom du Bureau de change : Frequence : Journalier Date de la transaction : NO MONNAIE TAUX D’ACHAT TAUX DE VENTE 1 USD 2 EUR 3 GBP 4 CAD 5 … Nous déclarons que les informations mentionnées ci-dessus proviennent des livres comptables du Bureau et qu’elles sont exactes et sincères. Préparé par : ................................ Signature.................. Date............. Autorisé par : ............................. Signature.................. Date............ III.2. Transactions effectuees par le Bureau de change : Achats Nom du Bureau de change : Frequence : Journaliere Date de la transaction : NO DU BORDERE AU DE PAIE NOM DU CLIENT TYPE DE RESIDENCE TYPE D’OPERATEUR UNITE DE MONNAI E TAUX DE CHANGE MONTANT EN DEVISES MONTA NT EN FRW OBJET CODE DE TRANSAC TION SOURCE S DES FONDS
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 216 Nous déclarons que les informations mentionnées ci-dessus proviennent des livres comptables du Bureau et qu’elles sont exactes et sincères. Préparé par : ..................................Signature...................Date............. Autorisé par : .................................Signature...................Date............ III.3. Transactions effectuees par le Bureau de change: Ventes Nom du Bureau de change : Frequence : Journaliere Date de la transaction : NUMER O DU BORDE REAU NOM DU CLIENT TYPE DE RESID ENCE TYPE D’OPER ATEUR MON NAIE TAU X DE CHA NGE MONTA NT EN DEVISE S MON TANT EN FRW OB JET CODE DE TRANSA CTION IDENTIFICATION DU CLIENT PAYS DE DESTINATION Nous déclarons que les informations mentionnées ci-dessus proviennent des livres comptables du Bureau et qu’elles sont exactes et sincères.
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 217 Préparé par : ................................ Signature..................Date............. Autorisé par : ............................. Signature.................. Date............ III.4. Situation sur les transactions du Bureau de Change Nom du Bureau de change : Frequence : Mensuelle Mois de: Monnaie Situation d’ouverture Achats Autres entrées Vente s Autres sorties Solde entre les entrées et les sorties Note:
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 218 III.5. Etats financiers du Bureau de Change Nom du Bureau de change : Frequence: Trimestrielle Date de la transaction :
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 219 2. Compte d’exploitation A. REVENUS Montant en '000' Frw
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 220 III.6. Resume sur les rapports transmis au FIU Nom du Bureau de change : Frequence : Trimestrielle Date: Transactions en Cash superieur ou egal a 50 million de Frw Transactions suspectes Nom bre Montant total Nombre Montant total Personnes Morales Individus Clients inhabituels Clients reguliers En rapport avec les transactions en cash En rapport avec les transactions effectuees a la banque Préparé par : ....................................……….Date...................................... Autorisé par : ………………………..……...Date:………………………. Signature..................
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 221 III.7. Informations générales Nom du Bureau de change : Frequence : Trimestrielle Date: Informations générales Adresse physique et numéro de la rue: Boite Postale : Adresse électronique: Date d’enregistrement de la société: JJ/MM/ANNEE Code de la société: XXXXXXXXXX Date d’agrément: JJ/MM/ANNEE Numéro d’agrément valable: Nombre de branches: Nombre d’employés: Préparé par : .................................... …………Date...................................... Autorisé par : ………… ……………………..Date:………………………. Signature..................
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 222 III.8. Informations sur l’actionnariat et la direction Nom du Bureau de change : Frequence : Trimestrielle Date: Actionnariat et direction 2. Actionnaires actuels Noms Nationalité Total de l’actionnariat % de l’actionnariat contact 3. Directeurs actuels Noms Nationalité Fonction Date de nomination contact 3. Administrateurs actuels ( CA) Noms Nationalité Fonction Date de nomination contact Préparé par : .................................... …………Date...................................... Autorisé par : ………………………………..Date:………………………. Signature..................
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 223 III.9. Informations sur l’auditeur externe Nom du Bureau de change : Frequence : Trimestrielle Date: Noms des Auditeurs Externes Contacts Date de nomination Préparé par : ........................................…………Date...................................... Autorisé par : …………………………………..Date:………………………. Signature..................
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 224 ANNEXE IV: TYPES DE VIOLATION ET LEURS SANCTIONS PECUNIAIRES EN FRANC RWANDAIS No Violations Sanctions applicables aux bureaux de change de la première categorie Sanctions applicables aux bureaux de change de la deuxième categorie 1 Non transmission à la Banque Centrale des rapports exigés tel que spécifier par l’Article 27 de du présent Règlement sauf les reports exiges par le règlement relatif aux exigences de rapport 10.000 par jour de retard et par document 5.000 par jour de retard et par document. 2 Fausse declaration sur les transactions relatives à l’achat et la vente de devises 2.000.000 1.000.000 3 Transfert d’actionnariat sans l’approbation préalable écrite de la Banque Centrale 1.000.000 500.000 4 Non conservation des documents d’identification des clients pour justifier les operations d’achat/ventes de devises tel que specifie dans article 14 du présent règlement 100.000 par transaction dont le document identifiant le client n’a pas été gardé 50.000 par transaction dont le document identifiant le client n’a pas été gardé 5 Non engagement d’un Gérant ou Gérant d’une branche d’un bureau de change 500.000 300.000 6 Engagement d’un administrateur ou d’un membre de la direction qui n’a pas été approuvé par la Banque Centrale 500.000 300.000 7 Ouverture d’une branche, déménagement d’un bureau de change sans l’autorisation préalable de la Banque centrale 500.000 300.000
Official Gazette no. 01 of 07/01/2019 225 8 Ne pas afficher les taux de change qui est à jour 10.000 par jour 5.000 par jour 9 Non enregistrement or conservation des informations sur les transactions comme spécifier par l'article 14 du présent règlement 1.000.000 500.000 10 Retard de paiement de frais de supervision ou de sanctions pécuniaires imposées à un bureau de change 10,000 par jour de retard 5.000 par jour de retard 11 Violation de toute autre disposition de ce règlement qui ne figure pas dans cette annexe, les instructions et les décisions de la Banque Centrale 500,000 par violation 200.000 par violation