2022-06-02

Regulation No. 47/2022 on Publication of Financial Statements and Other Disclosures by Insurers

The National Bank of Rwanda issued Regulation No. 47/2022 to mandate all domestic insurers to publish relevant, comprehensive, and adequate financial statements and supplementary disclosures on a timely and regular basis. The regulation requires these disclosures to comply with International Financial Reporting Standards, meet strict criteria for reliability and consistency, and encompass both qualitative profiles and quantitative risk exposures. It assigns primary compliance responsibilities to the board of directors for policy development and senior management for internal review, while granting the supervisory authority discretion to exempt specific disclosures under defined conditions.

National Bank of Rwanda logo

Rwanda

National Bank of Rwanda

Click to view thumbnail

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 135 AMABWIRIZA RUSANGE N° 47 /2022 YO KU WA 02/06/2022 YEREKEYE ITANGAZWA RYA RAPORO Z’IMARI N’ANDI MAKURU AGARAGAZWA N’ABISHINGIZI REGULATION N° 47/2022 OF 02/06/2022 ON PUBLICATION OF FINANCIAL STATEMENTS AND OTHER DISCLOSURES BY INSURERS RÈGLEMENT N° 47/2022 DU 02/06/2022 SUR LA PUBLICATION DES ÉTATS FINANCIERS ET AUTRES INFORMATIONS À DÉCLARER PAR LES ASSUREURS ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE Ingingo ya mbere: Icyo aya mabwiriza rusange agamije Ingingo ya 2: Abarebwa n’aya mabwiriza rusange Ingingo ya 3: Ibisobanuro by’amagambo Ingingo ya 4: Ibipimo ngenderwaho by’amakuru Ingingo ya 5: Ibiranga amakuru agomba gutangazwa Ingingo ya 6: Ibigize amakuru ashyirwa atangazwa Ingingo ya 7: Inshingano z’Inama y’Ubutegetsi CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS Article One: Purpose Article 2: Scope Article 3: Definitions of terms Article 4: Standards of information Article 5: Criteria for information to be disclosed Article 6: Composition of information to be published Article 7: Responsibilities of the board of directors CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS GÉNÉRALES Article premier: Objet Article 2: Champ d’application Article 3: Définitions des termes Article 4: Normes de l’information Article 5: Critères des informations à déclarer Article 6: Composition des informations à publier Article 7: Responsabilités du Conseil d’administration

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 136 Ingingo ya 8: Inshingano z’ubuyobozi bukuru Ingingo ya 9: Ingorane zaturuka ku itangazwa UMUTWE WA II: GUTANGAZA AMAKURU Ingingo ya 10: Amakuru atangazwa Ingingo ya 11 : Ibikubiye muri raporo z’imari Ingingo ya 12: Ibikubiye muri raporo irambuye Ingingo ya 13: Itangwa ry’amakuru agomba gutangazwa Ingingo ya 14: Ingengabihe y’itangazwa ry’amakuru Ingingo ya 15: Uburyo bwo gutangazwa Ingingo ya 16: Ikimenyetso kigaragaza itangazwa Ingingo ya 17: Ingaruka zo kutubahiriza ingingo ya 5 Article 8: Responsibilities of the senior management Article 9 : Risks inherent to publication CHAPTER II: PUBLICATION OF INFORMATION Article 10: Information to be published Article 11: Contents of the financial statements Article 12: Contents of the integrated report Article 13: Submission of information to be published Article 14: Periodicity of publication of information Article 15: Means of publication Article 16: Evidence of publication Article 17: Effect of breach of article 5 Article 8: Responsabilités de la direction Article 9: Risques inhérents à la publication CHAPITRE II: PUBLICATION DES INFORMATIONS Article 10: États financiers à publier Article 11 : Contenu des états financiers Article 12 : Contenu du rapport intégré Article 13: Soumission des informations à publier Article 14: Périodicité de publication des informations Article 15: Moyens de publication Article 16: Preuve de publication Article 17: Effets de la violation de l’article 5

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 137 Ingingo ya 18: Gukomeza kumenyekanisha amakuru n’igihe bimara UMUTWE WA III: AMAKURU ASOBANURA N’AMAKURU MU MIBARE Icyiciro cya mbere: Amakuru asobanura Ingingo ya 19: Imiterere y’ikigo Ingingo ya 20: Imiyoborere y’ikigo Ingingo ya 21: Imari shingiro ihagije Ingingo ya 22: Amafaranga y’ingoboka Ingingo ya 23: Ibyateza ingorane byerekeye ubwishingizi n’uburyo bwo kuzicunga Ingingo ya 24: Imicungire y’icyateza ingorane mu kigo Ingingo ya 25: Amakuru agaragazwa yerekeye ishoramari Ingingo ya 26: Ingengabihe yo kugaragaza amakuru asobanura Article 18: Duration and continuous accessibility of information CHAPTER III: QUALITATIVE AND QUANTITATIVE INFORMATION Section One: Qualitative information Article 19: Institutional profile Article 20: Corporate governance Article 21: Capital adequacy Article 22: Technical provisions Article 23: Insurance risk exposures and their management Article 24: Enterprise risk management Article 25: Investment disclosures Article 26: Qualitative disclosures timeframe Article 18: Durée et accessibilité continue de l’information CHAPITRE III: INFORMATIONS QUALITATIVES ET QUANTITATIVES Section première: Informations qualitatives Article 19: Profil de l’institution Article 20: Gouvernance d’entreprise Article 21: Adéquation du capital Article 22: Les provisions techniques Article 23: Engagement aux risques d’assurance et leur gestion Article 24: Gestion des risques de l’entreprise Article 25: Informations à fournir sur les investissements Article 26: Calendrier de publication des informations qualitatives

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 138 Icyiciro cya 2: Gutangaza amakuru mu mibare Ingingo ya 27: Amakuru mu mibare Ingingo ya 28: Ingengabihe yo gutangaza amakuru mu mibare UMUTWE WA IV: INGINGO ZINYURANYE N’IZISOZA Ingingo ya 29: Inama y’impande ebyiri ihuza ibigo n’abagenzuzi bigenga Ingingo ya 30: Ibyemezo bikosora Ingingo ya 31: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije n’aya mabwiriza rusange Ingingo ya 32: Igihe aya mabwiriza rusange atangira gukurikizwa Section 2: Disclosure of quantitative information Article 27 : Quantitative information Article 28: Quantitative disclosures timeframe CHAPTER IV: MISCELLANEOUS AND FINAL PROVISIONS Article 29: Bilateral meeting with external auditors Article 30 : Corrective measures Article 31 : Repealing provisions Article 32: Commencement Section 2: Publication des informations quantitatives Article 27: Informations quantitatives Article 28: Calendrier de divulgation des informations quantitatives CHAPITRE IV: DISPOSITIONS DIVERSES ET FINALES Article 29: Réunion bilatérale avec les auditeurs externes Article 30: Mesures correctives Article 31 : Dispositions abrogatoires Article 32: Entrée en vigueur

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 139 AMABWIRIZA RUSANGE N° 47/2022 YO KU WA 02/06/2022 YEREKEYE ITANGAZWA RYA RAPORO Z’IMARI N’ANDI MAKURU AGARAGAZWA N’ABISHINGIZI REGULATION N° 47/2022 OF 02/06/2022 ON PUBLICATION OF FINANCIAL STATEMENTS AND OTHER DISCLOSURES BY INSURERS RÈGLEMENT N° 47/2022 DU 02/06/2022 SUR LA PUBLICATION DES ÉTATS FINANCIERS ET AUTRES INFORMATIONS À DÉCLARER PAR LES ASSUREURS Ishingiye ku Itegeko N° 48/2017 ryo ku wa 23/09/2017 rigenga Banki Nkuru y’u Rwanda nk’uko ryahinduwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 6, iya 6 bis, iya 8, iya 9, iya 10, n’iya 15; Ishingiye ku Itegeko N° 030/2021 ryo ku wa 30/06/2021 rigenga imitunganyirize y’umurimo w’ubwishingizi, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 56, iya 57, iya 58 n’iya 60; Isubiye ku Mabwiriza rusange N° 30/2019 yo ku wa 16/12/2019 yerekeye itangazwa rya raporo z’imari n’andi makuru agaragazwa n’abishingizi Mu rwego rwo kugaragariza rubanda ibibakorerwa hagamijwe guteza imbere urwego rw’ubwishingizi rukora nta buriganya kandi ku murongo; Banki Nkuru y’u Rwanda, yitwa « Urwego rw’Ubugenzuzi »mu ngingo zikurikira, ishyizeho amabwiriza rusange akurikira: Pursuant to Law N° 48/2017 of 23/09/2017 governing the National Bank of Rwanda as amended to date especially in Articles 6, 6 bis, 8, 9 and 10, and 15; Pursuant to Law N° 030/2021 of 30/06/2021 governing the organisation of insurance business, especially in its articles 56, 57, 58, 60; Having reviewed Regulation N° 30/2019 of 16/12/2019 on publication of financial statements and other disclosures by insurers In the context of being accountable to the public for the growth of fair and orderly insurance sector; The National Bank of Rwanda, hereinafter referred to as “ Supervisory Authority”, issues the following regulation: Vu la Loi N° 48/2017 du 23/09/2017 régissant la Banque Nationale du Rwanda telle que modifiée à ce jour, spécialement en ses articles 6, 6bis, 8, 9 et 10; et 15 ; Vu la Loi N° 030/2021 du 30/06/2021 régissant l’organisation d’activité d’assurance, spécialement en ses articles 56, 57, 58 et 60; Revu le Règlement N° 30/2019 du 16/12/2019 sur la publication des états financiers et autres divulgations d’informations par les assureurs Dans le cadre de rendre compte au public pour la croissance d’un secteur de l’assurance juste et ordonné; La Banque Nationale du Rwanda, ci-après dénommée « l’Autorité de contrôle », édicte le présent règlement:

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 140 UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE Ingingo ya mbere: Icyo aya mabwiriza rusange agamije Aya Mabwiriza Rusange agamije gushyiraho ibisabwa abishingizi bijyanye no gushyira ahagaragara amakuru ya ngombwa, yuzuye kandi ahagije ku gihe no mu buryo buhoraho mu rwego rwo guha abafatabwishingizi n’abashaka gufata ubwishingizi n’abandi bagira uruhare ku isoko ry’ubwishingizi ishusho nyayo y’umurimo w’ubwishingizi bakora hagamijwe: 1° kugenzura ko buri mwishingizi akomeje gukorera mu mucyo uhagije utuma abashaka gufata ubwishingizi kimwe n’abandi bagira uruhare kw’isoko bafata ibyemezo bishingiye ku makuru ahagije; 2° gutuma rubanda rurushaho kugirira icyizere urwego rw’ubwishingizi no gutuma kigumaho; 3° gutuma isoko rikorera ku murongo; no 4° guteza imbere ihiganwa hagati y’abakora umurimo w’ubwishingizi. CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS Article One: Purpose The purpose of this Regulation is to establish the requirements for publication of relevant, comprehensive and adequate financial statements and other disclosures on a timely and regular basis by insurers in order to give policyholders and potential policyholders and other insurance market participants a clear view of their business activities in order to: 1° ensure that every insurer maintains a level of adequate transparency enabling potential policyholders and other market participants to make informed decisions; 2° promote and maintain public confidence in the insurance sector; 3° enhance market discipline; and 4° promote competition among market players. CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS GÉNÉRALES Article premier: Objet Le présent Règlement a pour objet d’établir les exigences relatives à la publication des états financiers et autres informations appropriés, complets et adéquat par les assureurs de manière opportune et régulière afin de donner aux assurés, assurés potentiels et autres acteurs du marché d’assurance une vision claire de leurs activités commerciales dans le but de: 1° s’assurer que chaque assureur maintient un niveau de transparence suffisant permettant aux assurés potentiels et autres participants du marché de prendre des décisions éclairées ; 2° promouvoir et maintenir la confiance du public dans le secteur des assurances; 3° renforcer la discipline du marché ; et 4° promouvoir la concurrence entre les acteurs du marché.

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 141 Ingingo ya 2: Abarebwa n’aya mabwiriza rusange Aya Mabwiriza Rusange areba abishingizi bose bakorera ku butaka bwa Repubulika y’u Rwanda. Ingingo ya 3: Ibisobanuro by’amagambo Ku bw’aya Mabwiriza Rusange, amagambo akurikira asobanura: 1° umwishingizi: ikigo gifite ubuzima gatozi cyahawe uruhushya cyangwa cyemerewe gukora umurimo w’ubwishingizi ; 2° umurimo w’ubwishingizi : ibikorwa byo kwirengera ibyago byishingirwa cyangwa kwishingira ubwishyu hashingiwe ku masezerano y’ubwishingizi n’ay’ubwishingizi bw’abishingizi hakurikijwe ibiteganywa n’itegeko rigenga imitunganyirize y’umurimo w’ubwishingi cyangwa andi mategeko akurikizwa mu Rwanda; 3° Amafaranga y’ingoboka ku bwishingizi butararangira: konti y’ubwizigame umwishingizi afungura mu bushishozi bwe iyo abona ko Article 2: Scope This Regulation applies to all insurers operating on the territory of the Republic of Rwanda. Article 3: Definitions of terms For the purpose of this Regulation, the following terms mean: 1° insurer: a licensed or authorized legal entity which carries out insurance business; 2° insurance business: activity of assuming risks or undertaking liability related to insurance arrangements and reinsurance in accordance with the Law governing organization of insurance business or other laws applicable in Rwanda; 3° Unexpired Risks Reserve (URR): a reserve account opened at the discretion of an insurer when it believes the amount of funds kept in Article 2: Champ d’application Ce Règlement s’applique à tous les assureurs opérant sur le territoire de la République du Rwanda. Article 3: Définitions des termes Aux fins du présent Règlement, les termes suivants signifient: 1° assureur : personne morale agréée ou autorisée d’exercer l’activité d’assurance ; 2° activité d’assurance: activité de prise en charge au titre d’un arrangement d’assurance et de réassurance en vertu de la loi régissant l’activité d’assurance ou d’autres lois applicables au Rwanda; 3° Réserve des risques non expirés : compte de réserve ouvert à la discrétion de l’assureur lorsqu’il estime que le montant des fonds conservés sur le

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 142 umubare w’amafaranga y’ingoboka ateganyirijwe ubwishingizi butararangira adahagije mu kwishingira umubare witezwe w’ibyateza ingorane; 4° amafaranga y’ingoboka agenewe ikiguzi cy’ubwishingizi kitaregukanwa: amafaranga y’ikiguzi cy’ubwishingizi ahuye n’igihe gisigaye kugirango ubwishingizi burangire kandi ajyanye n’igice cy’ingorane zishingiwe zisigaye kugirango amasezerano asaze; 5° amafaranga y’ingoboka azigamiwe ibyangiritse ariko bitaramenyeshwa umwishingizi : amafaranga umwishingizi agomba abishyuza bose bemewe bagezweho n’ingorane ariko bataramenyekanisha ; 6° amafaranga y’ingoboka yerekeranye n’ubwishingizi bw’igihe kirekire: ikigereranyo cy’agaciro katanzwe n’umuhanga mu mibare y’ubwishingizi ku bijyanye n’ibyo umwishingizi yaryozwa byerekeye ibyo azishyura yemeye n’ibindi byose yaryozwa yemeye mu the unearned premium reserve account is not sufficient to cover the amount of risk perceived; 4° provision for Unearned Premiums: the premium corresponding to the time period remaining on an insurance policy and it is proportionate to the unexpired portion of the insurance; 5° reserve for Incurred But Not Reported claims (IBNR): amount owed by an insurer to all valid claimants who have had a covered event but have not yet reported it; 6° life assurance provisions: actuarially estimated value of an insurer’s liabilities for future benefits payments and other policy liabilities that a life insurance company allocates to fulfil its policy obligations. compte de réserve pour prime non acquise n’est pas suffisant pour couvrir le montant du risque perçu. 4° provision pour primes non acquises: la prime correspondant à la période restant à courir sur une police d'assurance et elle est proportionnelle à la partie non expirée de l'assurance; 5° provision pour sinistres survenus, mais non déclarés : Montant dû par un assureur à tous les demandeurs valables ayant encouru un sinistre couvert mais ne l’ayant pas encore déclaré ; 6° les provisions d’assurance vie : la valeur actuarielle des engagements de l’assureur pour le payement des prestations futures et d’autres engagements liés aux polices qu’une compagnie d’assurance-vie désigne pour s’acquitter de ses obligations d’assurances.

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 143 masezerano isosiyete y’ubwishingizi bw’igihe kirekire ishyira ku ruhande kugira ngo yuzuze ibyo yemeye mu masezerano. Ingingo ya 4: Ibipimo ngenderwaho by’amakuru Inama y’ubutegetsi y’ikigo cy’ubwishingizi igomba kugenzura ko raporo y’imikoreshereze y’imari itegurwa hakurikijwe amahame mpuzamahanga yo gutanga raporo y’imikoreshereze y’imari (IFRS). Raporo y’ibaruramari ndetse n’igenzura ry’ibigo by’ubwishingizi bya Leta bikorwa hakurikijwe Itegeko ryerekeye imari n'umutungo bya Leta ndetse n’amategeko agenga ibyo bigo. Ingingo ya 5: Ibiranga amakuru agomba gutangazwa Amakuru yose atangazwa n’umwishingizi ajyanye n’aya mabwiriza rusange agomba : 1° kuba yuzuye, asobanutse kandi yumvikana; 2° kuba yizewe, nk’umusingi uherwaho Article 4: Standards of information The board of directors of an insurer shall ensure that financial statements are prepared in accordance with International Financial Reporting Standards (IFRS). The financial statement and audit of public insurers shall be done in accordance with the laws relating to audit and public accounting and the laws governing such institutions. Article 5: Criteria for information to be disclosed Every information to be disclosed by an insurer under this Regulation shall be: 1° comprehensive, meaningful and concise; 2° reliable, as a basis upon which Article 4: Normes de l’information Le conseil d’administration d’un assureur veille à ce que les états financiers soient préparés conformément aux normes internationales d’information financière (IFRS). Les états financiers et l'audit des assureurs publics sont établis conformément aux lois sur l'audit et la comptabilité publique et aux lois régissant ces institutions. Article 5: Critères des informations à déclarer Toute information devant être publiée par l’assureur en vertu du présent Règlement doit être: 1° complète, significative et concise; 2° fiable, en tant que base même de prise

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 144 mu ifatwa ry’ibyemezo; 3° gutangarizwa igihe kandi ahujwe n’igihe, igihe cy’ifatwa ry’ibyemezo; 4° gutangwa mu buryo buhuye n’ubuteganywa muri politiki yo gutangaza amakuru; 5° kuba atangwa ku buryo bumwe kandi buhoraho kugira ngo hagaragazwe impinduka za ngombwa zagiye zibaho; 6° kuba atarimo amakosa, adafite inenge, kandi atayobya. Ingingo ya 6: Ibigize amakuru agomba gutangazwa Amakuru atangazwa agizwe n’ibi bikurikira: 1° imibare cyangwa ibisobanuro byayocyangwa byombi; 2° amakuru y’igihe cyahise, ay’igihe cya none cyangwa ay’ahazaza, cyangwa yose akomatanyirijwe hamwe. decisions are made; 3° timely published and up-to-date at the time decisions have to be made; 4° presented under the same format as described in the disclosure policy; 5° consistent over time so as to enable relevant trends to be discerned; 6° without error, not defective, not misleading. Article 6: Composition of information to be published The information to be disclosed shall comprise of the following: 1° qualitative or quantitative elements, or any appropriate combination thereof ; 2° historical, current or prospective elements, or any appropriate combination thereof. des décisions; 3° publiée en temps opportun et actualisée, au moment où les décisions doivent être prises; 4° présentée sous le même format que celui décrit dans la politique de déclaration d’informations; 5° cohérente au fil du temps afin de permettre de dégager les tendances appropriées ; 6° sans erreur, non défectueuse et non trompeuse. Article 6: Composition des informations à publier Les informations à communiquer comprennent les éléments suivants : 1° les éléments qualitatifs ou quantitatifs, ou toute combinaison appropriée de ceux-ci et; 2° éléments historiques, actuels ou prospectifs, ou toute combinaison appropriée de ceux-ci.

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 145 Ingingo ya 7: Inshingano z’inama y’ubutegetsi Inama y’Ubutegetsi y’umwishingizi ni yo ishinzwe kubahiriza no gukurikiza ibiteganyijwe muri aya Mabwiriza Rusange. Haseguriwe ibiteganywa n’aya mabwiriza rusange inama y’ubutegetsi y’umwishingizi igomba gutegura politiki y’itangazwa ry’amakuru igomba kuba, nibura, yita kuri ibi bikurikira: 1° ibigize amakuru, ibyifashishwa mu kuyatangaza, ururimi atangazwamo, ireme ryayo n’inshuro atangazwa; 2° uburyo bukurikizwa mu gutangaza amakuru y’ingenzi; 3° ingamba zigamije kugenzura cyangwa gusuzuma ukuri kw’amakuru yatangajwe ; 4° uburyo bukurikizwa mu gucunga ibishobora guteza ingorane byakomoka ku makuru yatangajwe; no 5° indi ngingo iyo ari yo yose inama y’ubutegetsi ibona ko ari ingirakamaro. Article 7: Responsibilities of the board of directors The Board of Directors of an insurer shall be responsible for the adherence and compliance with the provisions of this Regulation. Subject to the provisions of this Regulation, the board of directors of an insurer shall develop a policy on publication of information that shall, at minimum, consider the following: 1° contents, medium, language, quality and frequency of the publication of information ; 2° the procedure for publication of material information; 3° mecanisms for verifying or reviewing the accuracy of the published information; 4° procedures for managing possible risk that may result from publication of information; and 5° any other element that the board may consider useful. Article 7: Responsabilités du Conseil d’administration Le Conseil d’administration d’un assureur est responsable du respect et de la conformité aux dispositions du présent Règlement. Sous réserve des dispositions du présent règlement, le conseil d’administration d’un assureur doit élaborer une politique de publication d’information qui, à tout le moins, tenir compte des éléments suivants: 1° le contenu, le support, la langue, la qualité et la périodicité de publication de l’information ; 2° la procédure de publication d’informations importantes; 3° les mécanismes permettant de vérifier ou d’examiner l’exactitude des informations publiées; 4° les procédures de gestion des risques pouvant résulter de la publication d’informations; et 5° tout autre élément que le Conseil d’administration pourrait juger utile.

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 146 Inyandiko ya politiki y’itangazwa ry’amakuru igomba kuba ihuje n’aya mabwiriza rusange kandi igashyikirizwa Urwego rw’Ubugenzuzi mbere y’uko ikoreshwa ku mpamvu z’aya mabwiriza rusange. Ingingo ya 8: Inshingano z’ubuyobozi bukuru Ubuyobozi bukuru bw’umwishingizi bufite inshingano zo gutegura no gushyira mu bikorwa uburyo bw’isuzuma ry’imbere hagamijwe kugenzura ko amakuru y’ukuri, yuzuye kandi y’ingirakamaro atangazwa ku gihe. Ingingo ya 9: Ingorane zaturuka ku itangazwa Umwishingizi agomba kumenya ibyateza ingorane zikomeye zituruka ku makuru atangazwa, ubukana bwabyo, inshuro zigenda zigaruka ndetse n’uburyo zicugwa. Bisabwe n’umwishingizi, Urwego rw’Ubugenzuzi rushobora kwemerera umwishingizi kudatangaza amakuru kubera iyo ari yo yose kubera imwe mu mpamvu zikurikra : 1° iyo iryo tangaza ryatuma abahiganwa na we ku isoko babona inyungu The document of policy on publication of information shall be consistent with this Regulation and shall be filled with the Supervisory Authority before it is used to serve the purpose of this Regulation. Article 8: Responsibilities of the senior management Senior management of an insurer shall be responsible for developing and implementing an internal review system to ensure timely publication of accurate, complete and relevant information. Article 9: Risks inherent to publication An insurer shall identify material risks, their severity and frequency inherent to the information to be disclosed and their management. At the request of an insurer, the Supervisory Authority may permit to not publish certain information for any of the following reasons: 1° the publication would enable its competitors to gain significant undue Le document de la politique de publication d’information doit être conforme au présent règlement et doit être déposée auprès de l’Autorité de contrôle avant d’être utilisée aux fins du présent règlement. Article 8: Responsabilités de la direction La direction d’un assureur est chargée d’élaborer et de mettre en œuvre un système d’évaluation interne pour assurer la publication à temps d’informations précises, complètes et pertinentes. Article 9: Risques inhérents à la publication Un assureur doit identifier des risques importants, leur gravité et leur périodicité inhérents aux informations à publier, ainsi que leur gestion. A la demande de l’assureur, l’Autorité de contrôle peut autoriser au demandeur de ne pas publier certaines informations pour une des raisons suivantes : 1° telle publication permettrait à ses concurrents d’obtenir un avantage indu

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 147 z’ikirenga zidakwiriye; 2° iyo hari inshingano ku bafatabwishingizi cyangwa ku bandi bafitanye amasano zifatwa nk’itegeko ku mwishingizi ryo kugira ibanga; 3° itangazwa rishobora kubangamira umwishingizi cyangwa urwego rw’ubwishingizi muri rusange. UMUTWE WA II: GUTANGAZA AMAKURU Ingingo ya 10: Amakuru atangazwa Umwishingizi agomba kugaragaza amakuru akurikira: 1° raporo z’imari z’igihembwe zitagenzuwe; 2° raporo z’imari z’umwaka zagenzuwe; na 3° raporo irambuye . Ingingo ya 11 : Ibikubiye muri raporo z’imari Raporo z’imari z’igihembwe zitagenzuwe na raporo z’imari z’umwaka zigenzuwe advantage; 2° there are obligations to policyholders or other counterparty relationships binding an insurer to secrecy or confidentiality; 3° the publication can cause harm to the insurer or the insurance sector in general. CHAPTER II: PUBLICATION OF INFORMATION Article 10: Information to be published An insurer shall publish the following information: 1° quarterly unaudited financial statements; 2° annual audited financial statements; and 3° an integrated report. Article 11: Contents of the financial statements The quarterly unaudited financial statements and the annual audited financial statements significatif ; 2° il existe des obligations vis-à-vis des assurés ou d’autres relations de contrepartie obligeant un assureur au secret ou à la confidentialité ; 3° lorsque la publication peut nuire à l’assureur ou au secteur d’assurance en général. CHAPITRE II: PUBLICATION DES INFORMATIONS Article 10: États financiers à publier Un assureur doit communiquer les informations suivantes: 1° les états financiers trimestriels non audités; 2° les états financiers annuels audités ; et 3° un rapport intégré. Article 11 : Contenu des états financiers Les états financiers trimestriels non audités et les états financiers annuels audités à publier

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 148 zitangazwa zigomba kuba zikubiyemo ibi bikurikira kandi mu buryo buteganijwe ku mugereka wa mbere w’aya mabwiriza: 1° raporo y’uko imari ihagaze ku mpera z’igihe kirebwa; 2° raporo y’ibyinjiye byose mu gihe kirebwa; 3° raporo igaragaza ihinduka ry’imari shingiro y’ibanze mu gihe kirebwa; 4° raporo igaragaza amafaranga yinjiye n’ayasohotse; 5° inyandiko nsobanurampamvu y’impindukamu mari y’umwishingizi; na 6° andi makuru asabwa n’aya Mabwiriza Rusange. Raporo z’imari z’igihembwe itagenzuwe kimwe n’ishusho y’umutungo y’umwaka yagenzuwe zishyirwaho umukono n’Umuyobozi Mukuru kandi zikemezwa na Perezida w’Inama y’Ubutegetsi cyangwa Perezida wa Komite y’Inama y’Ubutegetsi ishinzwe Ubugenzuzi. to be published shall be presented in the format prescribed in Appendix 1 of this Regulation and comprised of the following: 1° the statement of financial position at the end of the concerned period; 2° statement of comprehensive income for the concerned period; 3° statement of changes in equity for the period; 4° statement of cash-flows; 5° explanatory note for important changes in financial position of the insurer; and 6° other disclosures as required under this Regulation. The quarterly unaudited financial statements and the annual audited financial statements shall be dully signed by the Managing Director/Chief Executive Officer and be attested by the Chairperson of the Board of Directors or the Chairperson of the Board Audit Committee. doivent être présentés dans le format prescrit à l’Annexe 1 du présent Règlement et comprendre ce qui suit : 1° l’état de la situation financière à la clôture de la période concernée; 2° état du résultat global de la période concernée ; 3° état des variations des capitaux propres pour la période; 4° état des flux de trésorerie ; 5° note explicative des changements importants dans la situation financière de l’assureur ; et 6° autres déclarations requises en vertu du présent Règlement. Les états financiers trimestriels non audités et les états financiers annuels audités sont dûment signés par le Directeur Général et attestés par le Président du Conseil d’Administration ou le Président du Comité d’Audit du Conseil d’Administration.

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 149 Ingingo ya 12: Ibikubiye muri raporo irambuye Raporo irambuye igomba kuba nibura irimo: 1° ibikorwa umwishingizi yakoze mu gihe cy’umwaka; 2° incamake y’ingamba, iy’imiyoborere n’iy’imyitwarire by’umwishingizi ; 3° isano iri hagati y’imyitwarire y’umwishingizi n’imibereho y’abantu, ibidukikije ndetse n’ubukungu ; 4° uko umwishingizi yazamuye agaciro mu gihe kigufi, mu gihe kiringaniye ndetse no mu gihe kirekire ; 5° amakuru ashingiye ku ireme cyangwa ashingiye ku mibare avugwa muri aya Mabwiriza Rusange. Ingingo ya 13: Itangwa ry’amakuru agomba gutangazwa Umwishingizi agomba gushyikiriza Urwego rw’Ubugenzuzi, amakuru agomba gutangazwa mu gihe cy’iminsi 3 y’akazi mbere y’itariki y’itangazwa. Article 12: Contents of the integrated report The integrated report shall at least contain: 1° the annual activities of the insurer; 2° the concise insurer’s strategy, governance and performance; 3° the link between the insurer’s financial performance and its wider social, environmental and economic context; 4° the way how the insurer’s create value over the short, medium and long term; 5° Qualitative and quantitative information provided in this Regulation. Article 13: Submission of information to be published An insurer shall submit to the Supervisory Authority, for notification, information to be published within 3 working days before publication date. Article 12 : Contenu du rapport intégré Le rapport intégré doit au moins contenir: 1° les activités annuelles de l’assureur; 2° la stratégie, la gouvernance et la performance concises de l’assureur; 3° le lien entre la performance financière de l’assureur et son contexte social, environnemental et économique plus large; 4° la voie par laquelle l’assureur ajoute de la valeur à court, à moyen et à long terme; 5° informations qualitatives et quantitatives prévues dans le présent Règlement. Article 13: Soumission des informations à publier Un assureur doit soumettre à l’Autorité de contrôle, pour notification, les informations à publier dans les 3 jours ouvrables avant la date de publication.

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 150 Ingingo ya 14: Ingengabihe y’itangazwa ry’amakuru ya buri gihembwe Umwishingizi agomba gutangaza raporo z’imari z’igihembwe hakurikijwe ingengabihe ikurikira: Itariki raporo ibonekeraho Amatariki ntarengwa y’itangazwa Ikigo cy’ubwishi ngizi kigenga Ikigo cy'ubwi￾shingizi cya Leta 31/3/20… 31/5/20… 31/5/20… 30/6/20… 31/8/20… - 30/9/20… 30/11/20… 30/11/20.. 31/12/20… - 28/12/20.. Umwishingizi atangaza raporo ye y’imari y’umwaka igenzuwe mu gihe cy’amezi atatu uhereye igihe umwaka warangiriye. Raporo yaguye y’umwaka igomba gutangazwa mu gihe cy’amazi atanu uhereye igihe umwaka warangiriye kandi igahita igashyikirizwa Urwego rw’Ubugenzuzi. Ingingo ya 15: Uburyo bwo gutangaza Umwishingizi agomba gutangaza raporo y’imari y’igihembwe na raporo yaguye Article 14: Periodicity of publication of quarterly information An insurer shall publish its quarterly financial statements in accordance with the following periodicities: Availability of the report Publication deadline Private insurer Public insurer 31/3/20… 31/5/20… 31/5/20… 30/6/20… 31/8/20… - 30/9/20… 30/11/20… 30/11/20... 31/12/20… - 28/12/20... An insurer shall publish its year-end audited financial statements within three months from the year-end. The integrated report shall be published within 5 months from the year-end, and it shall be subsequentitly submitted to the Supervisory Authority. Article 15: Means of publication The quarterly unaudited financial statements and the integrated report shall be published Article 14: Périodicité de publication des informations trimestrielles Un assureur doit publier ses états financiers trimestriels selon la périodicité suivante: Date de disponibilité du rapport Date limite pour la publication Assureur privé Assureur public 31/3/20… 31/5/20… 31/5/20… 30/6/20… 31/8/20… - 30/9/20… 30/11/20… 30/11/20... 31/12/20… - 28/12/20... Un assureur doit publier ses états financiers annuels audités dans les trois mois suivant la fin de l’exercice. Le rapport intégré doit être publié dans les trois mois suivant la fin de l’exercice et subséquemment soumis à l’Autorité de contrôle. Article 15: Moyens de publication Les états financiers trimestriels non audités, ainsi que le rapport intégré, sont publiés sur le

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 151 y’umwaka nibura ku rubuga rwa interineti rw’umwishingizi. Raporo z’imari z’umwaka zagenzuwe zigomba gutangazwa nibura muri kimwe mu binyamakuru bisomwa na benshi mu Rwanda, hagati yo ku wa Mbere no ku wa Gatanu havanywemo iminsi y’ikiruhuko, ndetse no ku rubuga rwa interineti rw’umwishingizi. Ingingo ya 16: Ikimenyetso kigaragaza itangazwa Mu gihe cy’iminsi itatu (3) uhereye igihe itangazwa ryakorewe, umwishingizi agomba gushyikiriza Urwego rw’Ubugenzuzi ikimenyetso kigaragaza itangazwa ryakozwe. Iyo itangazwa ryakorewe mu binyamakuru, umwishingizi atanga kopi z’impapuro z’ikinyamakuru ziriho ibyatangajwe. Ingingo ya 17: Ingaruka zo kutubahiriza ingingo ya 5 Urwego rw’Ubugenzuzi rushobora gutegeka icyo ari cyo cyose muri ibi bikurikira iyo amakuru yatangajwe mu buryo bunyuranyije n’ibiteganywa mu ngingo ya 5 y’aya Mabwiriza Rusange: 1° guhindura cyangwa gukosora at least on the insurer’s official website. The annual audited financial statements shall be published in at least one newspaper of wide circulation in Rwanda, between Mondays and Fridays excluding public holidays, as well as on the insurer’s website. Article 16: Evidence of publication Within three (3) working days as from the date of publication, an insurer shall submit to the Supervisory Authority an evidence of accomplished publication. In case of publication in newspapers, the insurer shall submit a copy of pages of the newspaper containing the accomplished publication. Article 17: Effect of breach of article 5 The Supervisory Authority may order any of the following in case an information has been published in breach of Article 5 of this Regulation: 1° amendment or correction of site Web officiel de l’assureur. Les états financiers annuels audités sont publiés au moins dans un journal à large diffusion au Rwanda, entre le lundi et le vendredi, à l’exclusion des jours fériés, ainsi que sur le site Web de l’assureur. Article 16: Preuve de publication Dans un délai de trois (3) jours ouvrables à partir de la date de publication, l’assureur doit soumettre à l’Autorité de contrôle une preuve de publication réalisée. En cas de publication dans les journaux, l’assureur soumet une copie des pages du journal renfermant la publication réalisée. Article 17: Effets de la violation de l’article 5 L’Autorité de contrôle peut exiger l'un des éléments suivants dans le cas où une information a été publiée en violation des dispositions de l’Article 5 du présent Règlement : 1° modification ou correction de

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 152 amakuru; 2° gutangaza amakuru ahinduwe cyangwa akosowe; 3° gushyikiriza Urwego rw’Ubugenzuzi inyandiko z’inyongera, amakuru cyangwa ibisobanuro byerekeye inyandiko cyangwa amakuru. Impamvu yatumye mbere amakuru atangazwa hirengagijwe ibiteganywa n’ingingo ya 5 y’aya mabwiriza rusange igomba gusesengurwa igakorerwa inyandiko ishyikirizwa Urwego rw’Ubugenzuzi iherekejwe n’amakuru yakosowe nibura iminsi 5 mbere y’itariki yo kongera kuyatangaza. Ingingo ya 18: Gukomeza kumenyekanisha amakuru n’igihe bimara Raporo y’imari igenzuwe ndetse na raporo yaguye biguma ku rubuga rwa interineti rw’umwishingizi bireba nibura mu gihe cy’imyaka itanu (5) uhereye itariki yatangarijwe. Raporo y’imari y’umwaka yagenzuwe yatangajwe mu kinyamakuru igomba kuba ikubiyemo inyandiko igaragaza ko izo raporo z’imari zishobora no kuboneka ku rubuga rwa information; 2° publication of the amended or corrected information; 3° submission to the Supervisory Authority of any required additional document, information or explanation. The cause of previously information published without consideration of the provisions of article 5 of this Regulation shall be documented and submitted to the Supervisory Authority together with corrected information at least 5 days before the republication date. Article 18: Duration and continuous accessibility of information The annual audited financial statements and integrated report shall be available on the relevant insurer’s website for a minimum period of at least five (5) years from the date of publication. The annual audited financial information published in the newspaper shall include a statement stating that the same financial statements can also be found on the insurer’s l’information; 2° publication de l’information modifiée ou corrigée; 3° la soumission à l’Autorité de contrôle de tout document, information ou explication complémentaires. La cause de la publication des informations précédemment faite sans tenir compte des dispositions de l’article 5 du présent règlement doit être documentée et transmise à l’Autorité de contrôle avec les informations corrigées au moins cinq (5) jours avant la date de la nouvelle publication. Article 18: Durée et accessibilité continue de l’information Les états financiers audités et rapport intégré doivent être disponibles sur le site web de l’assureur concerné pendant au moins cinq (5) ans à compter de la date de leur publication. Les informations financières annuelles auditées publiées dans le journal doivent inclure une déclaration indiquant que les mêmes états financiers peuvent également être consultés sur

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 153 interineti rw’umwishingizi. Izina ry’urubuga rigomba kugaragazwa muri raporo y’imari y’umwaka. Umwishingizi agomba kandi kugaragaza ahantu icyicaro cye gikuru giherereye aho raporo z’imari n’andi makuru bishobora kuboneka. UMUTWE WA III: AMAKURU ASOBANURA N’AMAKURU MU MIBARE Icyiciro cya mbere: Amakuru asobanura Ingingo ya 19: Imiterere y’ikigo Buri mwishingizi agomba kugaragariza rubanda amakuru nyayo kandi arambuye yerekeye imiterere y’ikigo mu buryo abafatanyabikorwa bacyo bashobora kuyageraho. Amakuru yerekeye imiterere y’umwishingizi agaragaza ibi bikurikira: 1° imiterere y’imirimo, n’ibisobanuro rusange bya serivisi z’ingenzi; 2° imiterere y’isoko umwishingizi akoreramo; 3° ibyo umwishingizi agamije website. The name of the website shall be specified in the annual published statement. An insurer shall also disclose the physical address of its head office where the financial statements and other disclosures can be accessed. CHAPTER III: QUALITATIVE AND QUANTITATIVE INFORMATION Section One: Qualitative information Article 19: Institutional profile Every insurer shall disclose to the public detailed information on institution profile in a way that is accessible to market participants. The information about insurer’s profile shall cover the following: 1° the nature of business, and a general description of key products; 2° the external environment in which it operates; 3° the insurer’s objectives, and le site Internet de l’assureur. Le nom du site Internet doit être spécifié dans l’état annuel publié. Un assureur doit également indiquer l’adresse physique de son siège social où les états financiers et autres informations peuvent être consultés. CHAPITRE III: INFORMATIONS QUALITATIVES ET QUANTITATIVES Section première: Informations qualitatives Article 19: Profil de l’institution Tout assureur est tenu de divulguer au public des informations suffisamment détaillées sur son profil de manière accessible aux participants du marché. Les informations concernant le profile institutionnel contient ce qui suit: 1° la nature des activités, et une description générale des produits clés; 2° l’environnement extérieur dans lequel il opère; 3° les objectifs de l’assureur, ainsi que les

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 154 n’ingamba yashyizeho kugira ngo abigereho; 4° ibyahindutse mu buyobozi, imiterere n’imitunganyirize y’imirimo y’ingenzi; 5° impinduka zose zikomeye zabayeho mu mwaka; 6° gahunda z’ingenzi ndetse n’impamvu zatumye habaho ingaruka nziza cyangwa mbi kw’iterambere cyangwa imyitwarire by’ikigo; 7° ibisobanuro by’umutungo w’ingenzi ndetse n’ibyateza ingorane byagira ingaruka zabangamira ibyo umwishingizi agamije. Ku bw’igika cya mbere n’icya kabiri by’iyi ngingo, umwishingizi agomba kwita ku buryo ikigo cyubatse, yibanda ku ngingo z’ingenzi haba mu byerekeye imiterere y’ikigo no mu mirimo ikorerwa mu itsinda ry’ibigo. Ingingo ya 20: Imiyoborere y’ikigo Umwishingizi agomba kumenyekanisha imiterere y’ingenzi iranga imiyoborere strategies in place to achieve those objectives; 4° the change in the management, structure and organization of key functions; 5° any material changes that have taken place during the year; 6° the main trends and factors that have contributed positively or negatively to the development and performance of the institution; 7° a description of key resources and risks that could have an impact on the insurer’s objectives. For the purpose of Paragraphs One and Two of this Article, an insurer shall take into account its corporate structure focusing on material aspects both in terms of the legal entities within the corporate structure and the business functions undertaken within the group. Article 20: Corporate governance An insurer shall disclose the key features of its corporate governance framework and stratégies mises en place pour leur réalisation; 4° le changement dans la direction, la structure et l’organisation des fonctions clés; 5° tout changement important survenu au cours de l’exercice; 6° les principales tendances et facteurs ayant contribué positivement ou négativement au développement et à la performance de l’institution; 7° une description des ressources clés et des risques pouvant avoir eu un impact sur les objectifs de l’assureur. Aux fins du premier et deuxième paragraphe du présent article, l’assureur doit tenir compte de sa structure d’entreprise, en mettant l’accent sur les aspects matériels au niveau institutionnel dans la structure d’entreprise et de fonctions exercées au sein du groupe. Article 20: Gouvernance d’entreprise L’assureur doit publier les principales caractéristiques de son cadre de gouvernance

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 155 y’ikigo cye n’igenzura ry’imicungire hibandwa ku bikurikira: 1° amakuru rusange yerekeye uburyo bw’imiyoborere; 2° ibisabwa byerekeye ubunyangamugayo n’ubushobozi(garagaza, iyo bihari, ibyahindutse mu buyobozi bukuru cyangwa mu nama y’ubutegetsi y’ikigo cy’ubwishingizi ku mpamvu z’ibibazo by’ubunyangamugayo n’ubushobozi); 3° uburyo imirimo y’ingenzi ipanzwe mu miterere y’inzego z’imirimo; 4° uburyo bw’isuzuma ry’imbere; 5° umurimo w’ubugenzuzi bw’imbere; 6° umurimo w’ubuhanga mu by’imibare y’ubwishingizi; 7° imirimo yaragijwe abantu bo hanze y’ikigo; 8° uburyo Inama y’Ubutegetsi yifashisha mu gukurikirana imirimo, impinduka zakozwe mu bakozi b’ingenzi n’ibindi bikorwaremezo by’imicungire. management controls with due emphasis to: 1° general information on the system of governance; 2° fit and proper requirements (mention, if any, change in the company’s management or board of directors due to fit and proper issues) 3° the manner in which key business functions are organized within the organization structure; 4° internal control system; 5° internal audit function; 6° actuarial function; 7° outsourced services; 8° the mechanism used by the board of directors to oversee the functions, changes to key personnel and other management infrastructure. d’entreprise et de ses contrôles de gestion en mettant l’accent sur: 1° des informations générales relatives au système de gouvernance ; 2° les exigences de dignité et de compétence (mention, le cas échéant, de changements dans la direction ou le Conseil d’administration de la société en raison de problèmes de dignité et de compétence) ; 3° la manière dont les fonctions d’activités clés sont organisées au sein de sa structure organisationnelle; 4° système de contrôle interne; 5° fonction d’audit interne; 6° fonction actuarielle; 7° services externalisés ; 8° le mécanisme utilisé par le Conseil d’administration pour superviser les fonctions, les modifications du personnel clé et les autres

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 156 Ingingo ya 21: Imari shingiro ihagije Umwishingizi agomba gutangariza amakuru abayifashisha kugira ngo babashe gusuzuma intego ze, politiki ze n’imikorere ye byerekeye gucunga imari shingiro no kugenzura ko imari shingiro ye ihagije. Itangazwa ry’ayo makuru rigomba kuba ririmo igisobanuro cy’imiterere y’imicungire y’imari shingiro kigomba kugaragaza nibura ibi bikurikira: 1° ibyerekeye imari shingiro biteganywa mu mabwiriza; 2° impapuro mvunjwafaranga zifatwa nk’imari shingiro ihari; 3° politiki n’uburyo bukurikizwa mu micungire y’imari shingiro; 4° ingorane z’ingenzi hamwe n’ingamba bigira uruhare mu kubara imari shingiro; na 5° politiki umwishingizi akurikiza mu kwihanganira ibyateza ingorane. Article 21: Capital adequacy An insurer shall disclose to users information that enables them to evaluate its objectives, policies and processes for managing the capital and to assess its capital adequacy. The disclosure of such information shall encompass a description of the capital management that shall include at least the following: 1° the regulatory capital requirements; 2° instruments regarded as available capital; 3° the policies and processes for managing capital; 4° key risks and measures which influence the capital calculation; and 5° the insurer’s risk tolerance policy. infrastructures de gestion. Article 21: Adéquation du capital L’assureur doit communiquer aux utilisateurs des informations leur permettant d’évaluer ses objectifs, ses politiques et ses processus de gestion du capital et d’évaluer son adéquation du capital. La communication de ces informations doit inclure une description de la gestion du capital, qui doit comprendre au moins les éléments suivants: 1° les exigences réglementaires du capital; 2° les instruments considérés comme capital disponible; 3° les politiques et processus de gestion du capital; 4° les principaux risques et mesures qui influencent le calcul du capital ; et 5° la politique de l’assureur pour la tolérance au risque.

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 157 Ingingo ya 22: Amafaranga y’ingoboka Umwishingizi agomba gutangariza rubanda amakuru akurikira ku birebana n’uburyo akoresha mu kugena amafaranga y‘ingoboka: 1° uburyo bukoreshwa mu kugena ingano y’imyenda n’agaciro k’umutungo; 2° amakuru yerekeye amafaranga yinjiye n’ayasohotse; 3° impamvu yatumye haba guhitamo igabanya ry’ibipimo by’inyungu; 4° uburyo bukoreshwa mu kugabanyaingorane, igihe bwakoreshejwe; na 5° andi makuru, igihe bibaye ngombwa, atuma hasobanurwa uburyo bwakoreshejwe mu kugena amafaranga y’ingoboka. Ingingo ya 23: Ibyateza ingorane byerekeye ubwishingizi n’uburyo bwo kuzicunga Gutangaza ibyerekeye ibyateza ingorane mu bwishingizi ikigo cyahura na zo hatangwa Article 22: Technical provisions An insurer shall disclose to the public the following information in regards to the methodology used in determination of technical provisions: 1° valuation methods of liabilities and assets; 2° the future cash flow assumptions; 3° the rationale for the choice of discount rates; 4° risk adjustment methodology, where used; and 5° other information as appropriate to provide a description of the method used to determine technical provisions. Article 23: Insurance risk exposures and their management The disclosure about insurance risk exposure shall give information on all reasonably Article 22: Les provisions techniques L’assureur doit communiquer au public les informations suivantes sur la méthode utilisée pour déterminer les provisions techniques: 1° méthodes d'évaluation du passif et de l’actif; 2° les hypothèses de flux de trésorerie futurs; 3° la justification du choix des taux de rabais; 4° la méthodologie d’ajustement du risque, le cas échéant ; et 5° d’autres informations, le cas échéant, permettant de décrire la méthode utilisée pour déterminer les provisions techniques. Article 23: Engagement aux risques d’assurance et leur gestion La déclaration sur les engagements aux risques d’assurance doit fournir des informations sur

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 158 amakuru ku bintu byose byateza ingorane zikomeye mu bwishingizi kandi bigaragara ko zashoboraga guteganywa no gucungwa uko bikwiye. Hakurikijwe igika kibanziriza iki, hagomba gutangazwa ibi kurikira: 1° intego na politiki; 2° imiterere y’icyitegererezo na tekiniki mu micungire y’ibyateza ingorane mu bwishingizi; 3° amakuru yerekeye imiterere, ubukana n’urusobe rw’ingorane zishingiye ku masezerano y’ubwishingizi hibandwa ku bikurikira: a) ingorane mu gufata ubwishingizi ; b) ingorane ituruka ku buryozwe; c) ingorane ishingiye ku isoko ; d) ingorane ituruka ku nguzanyo ; e) ingorane ituruka ku mafaranga abitse ; foreseeable and relevant material insurance risk exposures and their management. For the purpose of the preceding paragraph, the following shall be disclosed: 1° its objectives and policies; 2° models and techniques for managing insurance risks; 3° information about the nature, scale and complexity of risks arising from insurance contracts with due emphasis to: a) underwriting risk b) insurance liability risk c) market risk; d) credit risk; e) liquidity risk; tous les engagements significatifs au risque d’assurances raisonnablement prévisibles et pertinentes, ainsi que sur leur gestion. Aux fins du paragraphe précédent, les éléments suivants doivent être communiqués: 1° ses objectifs et ses politiques; 2° modèles et techniques de gestion des risques d’assurance; 3° informations sur la nature, l’ampleur et la complexité des risques liés aux contrats d’assurance, en insistant sur: a) le risque de souscription b) le risque de responsabilité d’assurance ; c) le risque du marché ; d) le risque de crédit ; e) le risque de liquidité ;

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 159 f) ingorane ituruka ku ngamba ; g) ingorane ituruka ku muntu ufitanye isano n’ikigo ; h) ingorane ituruka ku bikorwa ; i) ingorane ituruka ku kutubahiriza amategeko ; j) indi ngorane ikomeye. 4° uburyo umwishingizi akoresha ubwishingizi bw’abishingizi cyangwa ubundi bwoko bw’ihererekanya ry’icyateza ingorane; 5° ubwumvikane mu mikoranire hagati y’imari shingiro ihagije n’icyateza ingorane. Ingingo ya 24: Imicungire y’icyateza ingorane mu kigo Abishingizi bagomba kugaragariza rubanda imicungire y’ibyateza ingorane ikigo ikubiyemo imicungire y’icyuho kiboneka hagati y’umutungo n’imyenda. Aya makuru aba akubiyemo nibura uburyo bwakoreshejwe n’imibare y’ingenzi f) strategic risk; g) related party risk h) operational risk; i) compliance risk; j) other material risk. 4° how the insurer uses reinsurance or other forms of risk transfer; 5° an understanding of the interaction between capital adequacy and risk. Article 24: Enterprise risk management Insurers shall disclose to the public the enterprise risk management that shall include asset-liability management. At a minimum, this information includes the methodology used and the key assumptions f) le risque stratégique ; g) le risque lié à une personne apparentée ; h) le risque opérationnel ; i) le risque de conformité ; j) autre risque important. 4° la manière dont l’assureur utilise la réassurance ou d’autres formes de transfert de risque; 5° une compréhension de l’interaction entre l’adéquation du capital et le risque. Article 24: Gestion des risques de l’entreprise Les assureurs doivent divulguer au public la gestion des risques de l’entreprise, qui comprend la gestion de l’actif et du passif. Ces informations incluent, au moins, la méthodologie utilisée et les principales

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 160 yifashishijwe mu gupima umutungo n’imyenda hagamije kugabanya icyuho hagati yabyo n’indi mari shingiro na/cyangwa ingoboka ibitse ikomoka ku kinyuranyo hagati y’umutungo n’imyenda. Ingingo ya 25: Kugaragaza amakuru yerekeye ishoramari Umwishingizi agomba kugaragaza amakuru yerekeye uko imari y’ikigo cye ihagaze yerekana amakuru mu mibare ndetse n’amakuru asobanura yerekeye impapuro mvunjwafaranga n’ibindi bikorwa by’ishoramari, akurikije ibyiciro. Abishingizi bagomba kugaragaza amakuru y’inyongera akurikira: 1° ibigamijwe mu ishoramari; 2° politiki n’uburyo bukoreshwa; 3° agaciro, imibare yashingiweho n’uburyo bwakoreshejwe hagamijwe gutanga raporo zerekeye imari n’ubushobozi bwo kwishyura ndetse n’igisobanuro cy’ibyuho (aho bigaragara); na 4° amakuru yerekeye uko ikigo gihagaze ugereranyije n’imiterere y’isoko employed in measuring assets and liabilities for asset-liability management purposes and any capital and/or provisions held because of a mismatch between assets and liabilities. Article 25: Investment information disclosures Insurer shall disclose the financial position of an insurer that includes appropriately detailed quantitative and qualitative information about financial instruments and other investments by class. Insurers shall disclose the following additional information: 1° investment objectives; 2° policies and processes; 3° values, assumptions and methods used for financial reporting and solvency purposes, as well as an explanation of the differences (where applicable); and 4° information concerning the level of sensitivity to market variables hypothèses utilisées pour évaluer les actifs et les passifs aux fins de la gestion actif-passif, ainsi que les fonds propres et/ou les provisions détenus en conséquence d’un écart entre les actifs et les passifs. Article 25: Divulgation des informations sur les investissements L’assureur doit fournir des informations sur sa situation financière, y compris des informations quantitatives et qualitatives détaillées sur les instruments financiers et les autres investissements, par catégorie. Les assureurs doivent déclarer les informations supplémentaires suivantes: 1° objectifs d’investissement; 2° politiques et procédures ; 3° les valeurs, hypothèses et méthodes utilisées pour des fins de production des rapports financiers et de solvabilité, ainsi que des explications des différences (le cas échéant); et 4° des informations concernant le degré de sensibilité aux variables de marché

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 161 ifitanye isano n’ingano y’imari yagaragajwe. Ingingo ya 26: Ingengabihe yo kugaragaza amakuru asobanura Gutangaza amakuru asobanura bisabwa muri iki cyiciro bikorwa buri mwaka akaba kimwe mu bigize raporo yaguye. Icyiciro cya 2: Gutangaza amakuru mu mibare Ingingo ya 27: Amakuru mu mibare Umwishingizi agomba gutangaza amakuru mu mibareavugwa mu MIGEREKA YA I, II, III na IV y’aya mabwiriza rusange. Ingingo ya 28: Ingengabihe yo gutangaza amakuru mu mibre Amakuru mu mibare asabwa gutangazwa avugwa mu MUGEREKA WA I n’uwa II y’aya mabwiriza agomba gutangazwa buri gijembwe na buri mwaka. Amakuru ku mibare igaragaza imikoreshereze y’umutungo asabwa kugaragazwa mu MUGEREKA WA III n’uwa IV y’aya mabwiriza rusange agomba gutangazwa buri mwaka kandi akaba kimwe associated with disclosed amounts. Article 26: Qualitative disclosures timeframe Qualitative disclosures that are required in this regulation shall be disclosed annually and shall be part of the integrated report. Section 2: Disclosure of quantitative information Article 27 : Quantitative information An insurer shall disclose quantitative information required in APPENDIX I, II, III and IV of this Regulation. Article 28: Quantitative disclosures timeframe Quantitative disclosures required in APPENDIX I AND II of this regulation shall be published on quarterly and annual basis. Quantitative disclosures required in APPENDIX III and IV of this regulation shall be published on annual basis and shall be part of the annual integrated report. associées aux montants déclarés. Article 26: Calendrier de publication des informations qualitatives Les informations qualitatives requises dans la présente section doivent être publiées chaque année et faire partie du rapport intégré. Section 2: Publication des informations quantitatives Article 27: Informations quantitatives Un assureur doit divulguer les informations quantitatives figurant aux ANNEXES I, II, III et IV du présent règlement. Article 28: Calendrier de divulgation des informations quantitatives Les informations quantitatives requises aux ANNEXES I et II du présent règlement doivent être publiées sur une base trimestriellement et annuellement. Les informations quantitatives requises aux ANNEXES III et IV du présent règlement doivent être publiées sur une base annuelle et faire partie du rapport annuel intégré.

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 162 mu bigize raporo y’umwaka yaguye. UMUTWE WA IV: INGINGO ZINYURANYE N’IZISOZA Ingingo ya 29: Inama y’impande ebyiri ihuza ibigo n’abagenzuzi bigenga Urwego rw’Ubugenzuzi rushobora gutumiza inama ihuza abagenzuzi bigenga nibura rimwe mu mwaka n’igihe cyose Urwego rw’Ubugenzuzi rubona ari ngombwa kugira ngo baganire ku bibazo by’inyungu basangiye zijyanye n’imikorere y’imirimo y’umwishingizi. Ingingo ya 30: Ibyemezo bikosora Umwishingizi udatangariza igihe raporo z’imari atabanje kubyemererwa n’Urwego rw’Ubugenzuzi, ugaragaje isura itariyo ya raporo z’imari cyangwa utubahiriza ibikubiye muri aya mabwiriza rusange, afatirwa ibyemezo bikosora hamwe n’ibihano. Ingingo ya 31 : Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije n’aya mabwiriza rusange Amabwiriza rusange N° 30 /2019 yo ku wa 16/12/2019 yerekeye itangazwa rya raporo z’imari n’andi makuru agaragazwa CHAPTER IV: MISCELLANEOUS AND FINAL PROVISIONS Article 29: Bilateral meeting with external auditors The Supervisory Authority may convene a meeting with external audit firms at least once year and whenever deemed necessary by the Supervisory Authority to discuss issues of common interest relating to the insurer’s operations. Article 30 Corrective measures If an insurer fails to publish its financial statements on time without prior authorization of the Supervisory Authority, misrepresent its financial statements or fails to comply with the provisions of this regulation, it shall be subject to applicable corrective actions and sanctions. Article 31: Repealing provisions Regulation N° 30 /2019 of 16/12/2019 on publication of financial statements and other disclosures by insurers and all prior CHAPITRE IV: DISPOSITIONS DIVERSES ET FINALES Article 29: Réunion bilatérale avec les auditeurs externes L’Autorité de contrôle peut convoquer une réunion avec des cabinets d’audit externe au moins une fois par an et autant de fois que l’Autorité de contrôle le juge nécessaire pour aborder les questions d’intérêt commun relatives aux activités de l’assureur. Article 30: Mesures correctives S’expose aux mesures correctives et aux sanctions applicables, tout assureur qui omet de publier ses états financiers dans les délais impartis sans l’autorisation préalable de l’Autorité de contrôle, donne une image inexacte de ses états financiers ou ne respecte pas les dispositions du présent règlement. Article 31 : Disposition abrogatoires Règlement N° 30 /2019 du 16/12/2019 sur la publication des états financiers et autres divulgations d’informations par les assureurs et

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 163 n’abishingizi n’izindi ngingo zose zinyuranyije n’aya mategeko zivanyweho. Ingingo ya 32: Igihe aya mabwiriza rusange atangira gukurikizwa Aya mabwiriza rusange atangira gukurikizwa ku munsi atangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y’u Rwanda. provisions contrary to this regulation are hereby repealed. Article 32: Commencement This regulation shall come into force on the date of its publication in the Official Gazette of the Republic of Rwanda. toutes autre disposition contraires au présent règlement sont abrogées. Article 32: Entrée en vigueur Le présent règlement entre en vigueur le jour de sa publication au Journal Officiel de la République du Rwanda.

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 164 Kigali, 02/06/2022 (sé) RWANGOMBWA John Guverineri Governor Gouverneur Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika: Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République: (sé) Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta Minister of Justice and Attorney General Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 165 UMUGEREKA WA I A. RAPORO YEREKEYE AMAFARANGA YINJIJWE N’UMWISHINGIZI UTANGA UBWISHINGIZI BW’IGIHE KIGUFI : UMWAKA WARANGIYE KU WA ……………. Amafaranga yinjijwe n’umwishingizi utanga ubwishingizi rusange Imibare mu bihumbi Uyu mwaka Umwaka ushize 20.. 20… Umubare mbumbe w’ikiguzi cy’ubwishingizi XXX XXX Ibyahindutse mu mafaranga y’ubwishingizi atarinjiye (xxx)xxx (xxx)xxx Umubare mbumbe w’amafaranga y’ubwishingizi yinjiye xxx xxx Havuyemo ayeguriwe abishingizi b’abishingizi (xxx) (xxx) Umubare nyakuri w’amafaranga y’ubwishingizi yinjiye xxx xxx Kongeraho: umufuragiro winjiye xxx xxx Havuyemo: umufuragiro wishyuwe (xxx) (xxx) Umubare nyakuri w’amafaranga y’ubwishingizi yinjiye mu musaruro xxx xxx Ibyishyujwe byishyuwe xxx xxx havuyemo: amafaranga yishyuzwa abishingizi b’abishingizi (xxx) (xxx) Icyahindutse mu mpanuka zitarishyurwa (xxx)xxx (xxx)xxx Icyahindutse mu mafaranga y’ingoboka azigamiwe ibyangiritse ariko bitaramenyeshwa umwishingizi (xxx)xxx (xxx)xxx Umubare nyakuri w’amafaranga yishyuzwa xxx xxx Ayasohotse yishyuwe ku bihembo (Xxx) (xxx) Ayakoreshejwe mu micungire y’ibyishyuzwa (xxx) (xxx) Umubare nyakuri w’urwunguko cyangwa igihombo byatewe no xxx xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 166 gutanga ubwishingizi urwunguko rukomoka ku ishoramari xxx xxx Indi nyungu ku mirimo yakozwe xxx xxx Ayinjiye aturutse ku nyungu xxx xxx Urundi rwunguko xxx xxx Igiteranyo cy’amafaranga yinjiye xxx xxx Amafaranga yasohotse atari ay’imicungire y’ikigo xxx xxx Ayasohotse ku nyungu/ikiguzi mu mari xxx xxx Andi mafaranga yasohotse xxx xxx Inyungu mbere y’imisoro ku bihembo xxx xxx Ayasohotse mu kwishyura umusoro ku bihembo (xxx) (xxx) Urwunguko cyangwa igihombo ku mwaka Xxx/(xxx) Xxx/(xxx) Andi mafaranga yose yinjiye (Sobanura) xxx xxx Igiteranyo cy’amafaranga yose yinjiye mu mwaka XXX/(xxx) XXX/(xxx) Amafaranga yose abarwa mu nyungu Amafaranga atagenewe igihombo/inyungu yimuwe mu wundi mwaka xxx xxx Igiteranyo cy’umubare w’urwunguko rwabonetse rushyirwa mu mutungo xxx xxx Amafaranga yimurirwa mu ngoboka (xxx) (xxx) Inyungu ku migabane zishyuwe cyangwa zigomba kwishyurwa (xxx) (xxx) Andi mafaranga abarwa mu mutungo (xxx) (xxx) urwunguko/igihombo bitabarwa mu mutungo byimuwe xxx xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 167 B. AMAFARANGA YINJIJWE N’UMWISHINGIZI UTANGA UBWISHINGIZI BW’IGIHE KIREKIRE MU MWAKA WARANGIYE KU WA ……….. Imibare mu bihumbi Umwaka turimo Umwaka ushize 20.. 20… Umubare mbumbe w’amafaranga y’ubwishingizi Umubare mbumbe w’amafaranga y’ikiguzi cy’ubwishingizi XXX XXX Havuyemo : umufuragiro wishyuwe abahuza mu bwishingizi (XXX) (XXX) Havuyemo: Ubwishingizi bw’abishingizi bwafashwe n’umwishingizi (XXX) (XXX) Kongeraho: umufuragiro ku bwishingizi bw’abishingizi winjiye XXX XXX Umubare nyakuri w’ikiguzi cy’ubwishingizi yinjiye XXX XXX Impanuka, imisanzu yasubijwe, ayishyuwe buri mwaka n’ibindi bigenerwa abishingiwe XXX XXX Havuyemo: ayishyujwe abishingizi b’abishingizi (XXX) (XXX) Icyahindutse nyakuri mu buryozwe bw’ubwishingizi XXX/(XXX) X XX/(XXX) Umubare nyakuri w’ibyishyuzwa n’ibigenerwa abishyuza (XXX) (XXX) Igihombo/inyungu cyaturutse mu gutanga ubwishingizi XXX XXX Andi mafaranga yinjiye Ayinjijwe n’ibikorwa by’ishoramari XXX XXX Izindi nyungu zaturutse ku mirimo ikorwa XXX XXX Izindi nyungu XXX XXX Igiteranyo cy’inyungu zaturutse ku mirimo ikorwa XXX XXX Ayasohotse Ikiguzi cy’imari (XXX) (XXX) Ayatanzwe ku mirimo ikorwa n’ayatanzwe mu kazi (XXX) (XXX)

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 168 Amafaranga yasohotse mu kwakira ibikorwa by’ubucuruzi bishya (XXX) (XXX) Ayasohotse ku mifuragiro yahawe abahuza mu bwishingizi (XXX) (XXX) Agaciro nyakuri kahererekanywe ku migabane iri ku isoko (XXX) (XXX) Andi mafaranga yasohotse ku mirimo yakozwe (XXX) (XXX) Igiteranyo cy’amafaranga yasohotse (XXX) (XXX) Igiteranyo cy’amafaranga yinjiye XXX XXX Urwunguko hataravanwamo umusoro XXX XXX Inguzanyo ku musoro ku nyungu/(amafaranga akatwa) XXX XXX Urwunguko /igihombo nyakuri by’umwaka XXX/(xxx) XXX/(xxx) Andi mafaranga yose yinjiye (sobanura) XXX XXX Igiteranyo cy’amafaranga yose yinjiye mu mwaka XXX/(xxx) XXX/(xxx) Amafaranga yose abarwa mu rwunguko Amafaranga atabarwa mu rwunguko/ gihombo yimuwe mu wundi mwaka xxx xxx Igiteranyo cy’umubare w’inyungu ibonetse ishyirwa mu mutungo xxx xxx Amafaranga yimurirwa mu ngoboka (xxx) (xxx) Inyungu ku migabane zishyuwe cyangwa zigomba kwishyurwa (xxx) (xxx) Andi mafaranga abarwa mu mutungo (xxx) (xxx) Urwunguko/igihombo bitabarwa mu mutungo byimuwe mu wundi mwaka xxx xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 169 C. UKO IMARI Y’UMWISHINGIZI UTANGA UBWISHINGIZI BW’IGIHE KIGUFI IHAGAZE MU MWAKA WARANGIYE KU WA ………….. Imibare mu bihumbi Uyu mwaka 20.. Umwaka ushize 20… IMITUNGO Imitungo idahindurwa vuba mu mafaranga Amazu n’ibikoresho xxx xxx Imitungo idafatika xxx xxx Ishoramari mu mazu xxx xxx Ishoramari mu bo bafitanye isano xxx xxx Ishoramari mu migabane itarashyizwe ku isoko xxx xxx Ishoramari kugeza igihe kigenwe cyo kwishyurwa xxx xxx Ishoramari mu migabane yashyizwe ku isoko xxx xxx Imitungo mu mpapuro mvunjwafaranga – ku kiguzi cy’ubwicungure xxx xxx Imitungo mumpapuro mvunjwafaranga- ku gaciro nyako mu nyungu n’igihombo xxx xxx Imitungo ikomoka ku byasigaye ku byangiritse byeguriwe umwishingizi no ku isimbura mu masezerano xxx xxx Igiteranyo cy’imitungo idahindurwa vuba mu mafaranga xxx xxx Imitungo ihindurwa mu mafaranga mu gihe kigufi: Amafaranga y’ikiguzi cy’ubwishingizi yishyuzwa xxx xxx Amafaranga y’ikiguzi cy’ubwishingizi bw’abishingizi yishyuzwa xxx xxx Andi mafaranga yishyuzwa xxx xxx Imitungo yimuriwe isoreshwa xxx xxx Amafaranga yimuwe azishyurwa mu kugura ibikoresho xxx xxx Umusoro ku bihembo agaruzwa xxx xxx Imitungo y’imari – Amafaranga abitse mu gihe kigenwe xxx xxx Amafaranga ari mu isanduku n’asigaye abitse ku makonti xxx xxx Igiteranyo cy’imitungo ihindurwa mu mafaranga mu gihe kigufi Indi mitungo y’imari itari amafaranga abikiwe gukoreshwa mu gihe kigenwe xxx xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 170 Igiteranyo cy’imitungo xxx xxx IMARI SHINGIRO BWITE N’IMYENDA xxx xxx Imari shingiro bwite xxx xxx Imari shingiro xxx xxx Inyungu yabyawe n’imigabane yashyizwe ku isoko xxx xxx Ingoboka y’igenagaciro rishya ry’amazu xxx xxx Ingoboka y’agaciro nyako xxx xxx Izindi ngoboka xxx xxx Urwunguko ukuyemo inyungu ku migabane /igihombo mu mwaka Xxx/(xxx) Xxx/(xxx) Inyungu yabonetse ukuyemo inyungu ku migabane / ibihombo byabonetse xxx xxx Igiteranyo cy’imari shingiro bwite xxx xxx Imyenda Amafaranga y’ingoboka: Ibyishyuzwa bitarishyurwa / ibyishyuzwa byakwishyurwa xxx xxx Amafaranga y’ingoboka azigamiwe ibyangiritse ariko bitaramenyeshwa umwishingizi (IBNR) xxx xxx Ingoboka yo kwishingira amafaranga y’ubwishingizi atarinjiye xxx xxx Amafaranga y’ingoboka ku byishingiwe bitarangiye xxx xxx Igiteranyo cy’amafaranga y’ingoboka xxx xxx Indi myenda: Ubwishingizi bw’abishingizi bwishyuzwa xxx xxx Imifuragiro yakwishyurwa abahuza mu bwishingizi xxx xxx Amafaranga aberewemo abantu bafitanye isano n’ikigo xxx xxx Umusoro ku bihembo wimuriwe ikindi gihe xxx xxx Umusoro ku bihembo wishyuzwa xxx xxx Ibindi byishyuzwa n’amafaranga yabyawe n’ibirarane xxx Xxx Igiteranyo cy’imyenda xxx xxx Igiteranyo cy’imari shingiro bwite n’imyenda xxx xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 171 D. UKO IMARI Y’UMWISHINGIZI UTANGA UBWISHINGIZI BW’IGIHE KIREKIRE IHAGAZE MU MWAKA WARANGIYE KU WA……… Imibare mu bihumbi Umwaka turimo Umwaka ushize Imitungo Imitungo idashobora guhindurwa mu mafaranga mu gihe kigufi Amazu n’ibikoresho xxx xxx Umutungo w’igihe kirekire w’abishingizi b’abishingizi xxx xxx Umutungo ushingiye ku izina ry’ubucuruzi xxx xxx Indi mitungo idafatika xxx xxx Ishoramari mu migabane itarashyizwe ku isoko xxx xxx Ishoramari mu myenda igeze igihe cyo kwishyurwa xxx xxx Ishoramari mu migabane yashyizwe ku isoko xxx xxx Ishoramari mu mafaranga abitswa no mu bigega by’ishoramari xxx xxx Ishoramari mu bigo bibishamikiyeho no mu masosiyete akorana n’ibigo xxx xxx Ishoramari mu mazu xxx xxx Igiteranyo cy’imitungo idashobora guhindurwa mu mafaranga mu gihe kigufi xxx xxx Imitungo ishobora guhindurwa mu mafaranga mu gihe kigufi Amafaranga yimuwe azishyurwa mu kugura ibikoresho xxx xxx Umutungo usoreshwa wimuwe xxx xxx Amafaranga y’ikiguzi cy’ubwishingizi cyishyuzwa xxx xxx Amafaranga y’ikiguzi cy’ubwishingizi bw’abishingizi cyishyuzwa xxx xxx Indi mitungo yishyuzwa xxx xxx Amafaranga abitswe mu gihe kigenwe xxx xxx Amafaranga ari mu isanduku n’asigaye ku makonti xxx xxx Igiteranyo cy’imitungo ishobora guhindurwa mu mafaranga mu gihe kigufi xxx xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 172 Igiteranyo cy’imitungo xxx xxx Imari shingiro bwite n’imyenda Imari shingiro bwite Imari shingiro xxx xxx Agaciro k’umugabane ugurishwa xxx xxx Amafaranga azigamiwe imari shingiro xxx xxx Amafaranga azigamiwe ibyateza ingorane xxx xxx Urwunguko /igihombo mu mwaka Xxx/(xxx) Xxx/(xxx) Igihombo cyavutse / inyungu yabyawe n’imigabane xxx xxx Igiteranyo cy’imari shingiro bwite xxx xxx Imyenda Amafaranga y’ingoboka Igiteranyo cy’amafaranga y’ingoboka xxx xxx Uburyozwe bukomoka ku masezerano y’ubwishingizi xxx xxx Uburyozwe bukomoka ku masezerano y’ishoramari xxx xxx Amafaranga y’ingoboka azigamiwe ibyangiritse ariko bitaramenyeshwa umwishingizi (IBNR) xxx xxx Ingoboka ku mafaranga y’ubwishingizi atarinjiye xxx xxx Ingoboka ku byishingiwe bitarangiye xxx xxx Indi myenda: Imari y’igihe kirekire/inguzanyo xxx xxx Amafaranga azishyurwa abishingizi b’abishingizi xxx xxx Inguzanyo zivuye mu bigo ikigo cyashoyemo imigabane xxx xxx Amafaranga aberewemo abafitanye isano n’ikigo xxx xxx Imisoro yimuwe yishyuwe ku bihembo xxx xxx Umusoro usanzwe wishyuwe xxx xxx Ibindi byishyuwe xxx xxx Igiteranyo cy’imyenda xxx xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 173 E. IBYAHINDUTSE MU MARI SHINGIRO BWITE Y’UMWISHINGIZI UTANGA UBWISHINGIZI BW’IGIHE KIGUFI MU MWAKA WARANGIYE KU WA …………… Umwaka warangiye ku wa …. Ukuboza 20… Imari shingiro Agaciro kiyongereye ku mugabane Imigabane igurishwa Ingoboka y’igenaga ciro rishya ry’amazu Ingoboka y’agaciro nyako Andi mafaran ga agomba kubikwa Igihombo cyavutse/Urwungu ko Igiteranyo ‘000 Ku wa 1 Ukuboza 20… XXX xxx Urwunguko mu mwaka xxx Imigabane mishya ishyizwe ku isoko xxx Andi mafaranga yose yinjiye xxx xxx Inyungu ku migabane (xxx) Ishoramari riri mu gaciro nyako k’umutungo xxx Ayimuriwe mu nyungu yabonetse xxx Ku wa 31 Ukuboza 20…. xxx Umwaka warangiye ku wa 31 Ukuboza 20… Ku wa 1 Mutarama 20… xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 174 Guhuza n’amahame mpuzamahanga ngenderwaho mu gutanga raporo z’imari Ku wa 1 Mutarama 20.. xxx Urwunguko mu mwaka xxx Imigabane mishya ishyizwe ku isoko xxx Andi mafaranga yose yinjiye xxx xxx Impapuro mpeshwamwenda zashyizwe ku isokoku kiguzi cy’ubwicungure xxx Ayimuriwe mu nyungu isanzwe ihari xxx Ku wa 31 Ukuboza 20… xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 175 F. IBYAHINDUTSE MU MARI SHINGIRO BWITE Y’UMWISHINGIZI UTANGA UBWISHINGIZI BW’IGIHE KIREKIRE MU MWAKA WARANGIYE KU WA ……………….. Imari shingiro Agaciro kiyongereye ku mugabane Amafaranga azigamiwe kwishyura ibyatungurana Amafaranga azigamiwe imari shingiro Andi mafaranga azigamye Igihombo/ urwunguko Igiteranyo ‘000 Ku wa 1 Mutarama 20… XXX Igiteranyo cy’igihombo cyose mu mwaka xxxx Ayimuriwe mu ngoboka izigamirwa imari shingiro xxx Ayimuriwe mu mafaranga azigamiwe kwishyura ibyatungurana xxx Inyungu zabyawe n’imigabane (xxx) Andi mafaranga yose yinjiye xxx Ku wa 31 Ukuboza 20… xxx Ku wa 1 Mutarama 20… xxx Igiteranyo cy’igihombo cyose xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 176 mu mwaka Ayimuriwe mu ngoboka izigamirwa imari shingiro xxx Ayimuriwe mu mafaranga azigamiwe kwishyura ibyatungurana xxx Inyungu yabyawe n’imigabane (xxx) Andi mafaranga yose yinjiye xxx Ku wa 31 Ukuboza 20… xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 177 G. AMAFARANGA YINJIYE N’AYASOHOTSE KU MWISHINGIZI UTANGA UBWISHINGIZI RUSANGE MU MWAKA WARANGIYE KU WA …………………. Imibare mu bihumbi Uyu mwaka Umwaka ushize 20.. 20… Urwunguko hataravamo umusoro xxx xxx Ihuza ryakozwe ku Itakazagaciro ku mazu n’ibikoresho XXX XXX Igabanuka ry’umwenda xxx xxx Igabanuka ry’agaciro ku mazu xxx xxx Icyahindutse mu ngoboka z’imyenda itishyurwa xxx/(xxx) xxx/(xxx) Kugaruza ingoboka y’imyenda itishyurwa xxx xxx Ikiguzi cy’imari xxx xxx Itakazagaciro k’izina ry’ubucuruzi xxx xxx Ayinjiye n’ayasohotse ku nyungu (xxx)/xxx (xxx)/xxx Inyungu/igihombo mu ivunjisha (xxx)/xxx (xxx)/xxx Inyungu ku migabane yabonetse (xxx) (xxx) Inyungu yabonetse mu bigo bikorana n’ikigo (xxx) (xxx) Inyungu/igihombo ku igurishwa ry’amazu n’ibikoresho (xxx)xxx (xxx)xxx Inyungu yabonetse mbere y’ibyahindutse mu mafaranga akoreshwa xxx xxx Ibyahindutse mu mari shingiro ikoreshwa Inyongera mu kiguzi cy’ubwishingizi kitarishyurwa xxx xxx Izamuka/imanuka mu mafaranga yimuwe azishyurwa mu kugura ibikoresho xxx/(xxx) xxx/(xxx) Izamuka/imanuka ry’imitungo yerekeye ubwishingizi bw’abishingizi xxx/(xxx) xxx/(xxx) Izamuka/imanuka ryavuye ku mufuragiro agomba kwishyurwa abahuza xxx/(xxx) xxx/(xxx) Izamuka /imanuka ku mafaranga yishyuwe abafitanye isano n’ikigo xxx/(xxx) xxx/(xxx) Izamuka/imanuka ry’amafaranga y’ubwishingizi azishyurwa xxx/(xxx) xxx/(xxx)

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 178 Izamuka/imanuka ry’ibindi bizishyurwa xxx/(xxx) xxx/(xxx) Izamuka/imanuka ry’ubwishingizi bw’abishingizi buzishyurwa xxx/(xxx) xxx/(xxx) Izamuka/imanuka ry’imifuragiro izishyurwa abahuza mu bwishingizi xxx/(xxx) xxx/(xxx) Izamuka/imanuka mu mafaranga y’ingoboka xxx/(xxx) xxx/(xxx) Izamuka/imanuka ry’ibyishyuzwa mu bwishingizi xxx/(xxx) xxx/(xxx) Amafaranga yabyawe n’ibikorwa byakozwe xxx xxx Inyungu yishyuwe (xxx) (xxx) Umusoro wishyuwe mu mwaka (xxx) (xxx) Amafaranga nyakuri yasohotse n’ayinjiye aturutse mu mirimo yakozwe xxx (xxx) xxx (xxx) Ibikorwa byashowemo imari Kugura ibikoresho byo mu mazu (xxx) (xxx) Kugura imitungo idafatika (xxx) (xxx) Gushora imari mu mpapuro mpeshamwenda za Leta n’uzigurisha zitarageza igihe cyo kwishyurwa (xxx) (xxx) Gushora imari mu mafaranga abitswa igihe kirekire ku kiguzi (xxx) (xxx) Gushora imari mu mitungo y’imari (y’amafaranga) ku gaciro nyako (xxx) (xxx) Ubukode bwishyuwe (xxx) (xxx) Amafaranga abitswe mu gihe kizwi mu bigo by’imari (xxx) (xxx) Irindi shoramari (xxx) (xxx) Amafaranga ava mu bukode xxx xxx Amafaranga ava mu mazu n’ibikoresho byagurishijwe xxx xxx Inyungu yakiriwe yakomotse ku migabane xxx xxx Inyungu zakiriwe xxx xxx Amafaranga yose hamwe yabyawe n’ibikorwa by’ishoramari xxx/(xxx) xxx/(xxx) Amafaranga yinjiye n’ayasohotse mu bikorwa by’imari Amafaranga yaturutse: Mu migabane mishya yashyizwe ku isoko xxx xxx Mu bukode xxx xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 179 Amafaranga yaturutse mu migabane nguzanyo xxx xxx Inguzanyo yatswe xxx xxx Amafaranga yishyuwe ku Igurwa ry’imigabane mishya (xxx) (xxx) Kwishyura inguzanyo (xxx) (xxx) Kwishyura ikodeshagurisha (xxx) (xxx) Inyungu yishyuwe yaturutse ku migabane (xxx) (xxx) Amafaranga nyakuri yasohotse n’ayinjiye mu bikorwa by’imari xxx/(xxx) xxx/(xxx) Izamuka /imanuka nyakuri mu mafaranga n’ibihwanye nayo xxx/(xxx) xxx/(xxx) Amafaranga n’ibihwanye nayo mu ntangiriro y’umwaka xxx/(xxx) xxx/(xxx) Amafaranga n’ibihwanye nayo mu mpera z’umwaka xxx xxx Bihujwe na Amafaranga ahari atari muri banki Amafaranga ari muri banki Amafaranga abitswa igihe kigufi ku buryo amanuka mu ngano

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 180 H. IMARI YINJIYE N’IYASOHOTSE Y’UMWISHINGIZI UTANGA UBWISHINGIZI BW’IGIHE KIREKIRE MU MWAKA WARANGIYE KU WA……………………… Imibare mu bihumbi Uyu mwaka 20.. Umwaka ushize 20… Urwunguko hataravanwamo umusoro XXX XXX Buhujwe na : Ibyahindutse nyakuri mu kwishyura ibyo yaryozwa hakurikijwe amasezerano y’ubwishingizi XXX/(XXX) XXX/(XXX) Ibyahindutse nyakuri mu kwishyura ibyo yaryozwa n’amasezerano y’ishoramari XXX/(XXX) XXX/(XXX) Amafaranga yinjiye ku nyungu yiyongereye ku yindi XXX XXX Itakazagaciro ry’amazu n’ibikoresho XXX XXX Igabanuka ry’umwenda XXX XXX Inyungu yabyawe n’imigabane (xxx) (xxx) Inyungu/igihombo byakomotse ku igurishwa ry’amazu n’ibikoresho XXX/(XXX) XXX/(XXX) Icyahindutse mu gaciro nyako k’imigabane yashyizwe ku isoko XXX/(XXX) XXX/(XXX) Inyungu/igihombo mbere y’ibyahindutse mu mari shingiro ikoreshwa XXX/(xxx) XXX/(XXX) Imihindagurikire mu mari shingiro ikoreshwa: Ikiguzi cy’ubwishingizi kitarishyurwa XXX/(XXX) XXX/(XXX) Ubundi bucuruzi n’ibyishyuzwa XXX/(XXX) XXX/(XXX) Imyenda iberewemo abishingizi b’abishingizi XXX/(XXX) XXX/(XXX) Imyenda abishingizi b’abishingizi babereyemo ikigo XXX/(XXX) XXX/(XXX) Amafaranga yimuriwe mu yasigaye y’abafitanye isano n’ikigo XXX/(XXX) XXX/(XXX) Amafaranga y’ingoboka XXX/(XXX) XXX/(XXX) Amafaranga ashorwa mu mpapuro z’agaciro zifite igihe zishyurirwa XXX/(XXX) XXX/(XXX) Ibihembo byishyurwa abahuza mu bwishingizi XXX/(XXX) XXX/(XXX) Ubundi bucuruzi bwishyurwa XXX/(XXX) XXX/(XXX) Izamuka/igabanuka mu yindi mitungo isanzwe XXX/(XXX) XXX/(XXX) Izamuka/imanuka mu yindi myenda isanzwe XXX/(XXX) XXX/(XXX) Amafaranga yavuye mu mirimo yakozwe XXX/(XXX) XXX/(XXX)

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 181 Umusoro ku bihembo wishyuwe XXX/(XXX) XXX/(XXX) Amafaranga yose yakoreshejwe mu mirimo XXX/(XXX) XXX/(XXX) Ibikorwa by’ishoramari Kugura ibikoresho byo mu mazu (XXX) (XXX) Kugura indi mitungo y’imari (XXX) (XXX) Ubukode bwishyuwe (XXX) (XXX) Amafaranga yaguzwe imigabane yashowe mu masosiyete yabyawe n’ikigo /abakorana n’ikigo (XXX) (XXX) Kugura imitungo idafatika (XXX) (XXX) Amafaranga abikijwe ageze igihe cyo kwishyurwa (XXX) (XXX) Amafaranga ava mu igurishwa ry’imitungo idashobora guhindurwa mu mafaranga mu gihe kigufi ngo igurishwe XXX XXX Amafaranga ava mu rindi shoramari XXX XXX Amafaranga ava mu igurishwa ry’amazu n’ibikoresho XXX XXX Inyungu zahawe abafite imigabane XXX XXX Amafaranga yavuye mu bukode XXX XXX Inyungu zakiriwe XXX XXX Amafaranga nyakuri yakoreshejwe mu bikorwa by’ishoramari XXX/(XXX) XXX/(XXX) Ibikorwa by’imari Umusanzu w’abanyamigabane XXX XXX Amafaranga yavuye mu nguzanyo zatswe XXX XXX Kwishyura inguzanyo yatswe (xxx) (xxx) Kwishyura ikodeshagurisha (xxx) (xxx) Inyungu ku migabane zishyuwe (xxx) (xxx) Amafaranga nyakuri yinjiye n’ayasohotse mu bikorwa by’imari XXX/(XXX) XXX/(XXX) Izamuka/imanuka mu mafaranga n’ibihwanye n’amafaranga XXX/(XXX) XXX/(XXX) Ihererekanywa ry’amafaranga n’ibihwanye nayo Ku wa 1 Mutarama XXX/(XXX) XXX/(XXX) Izamuka/imanuka ry’amafaranga n’ibihwanye n’amafaranga Ku wa 31 Ukuboza XXX/(XXX) XXX/(XXX)

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 182 UMUGEREKA WA II: GUTANGAZA AMAKURU MU MIBARE Inyito Aho kurebera/ uko abarwa/ igisobanuro Umubare/ igipimo Uyu mwaka Umwaka ushize A. Ibyishingiwe hakurikijwe ubushobozi bwo kwishyura a. Ubushobozi bwo kwishyura busabwa b. Umutungo wemewe umwishingizi ahorana c. Agaciro k’ibyakwishyuzwa byose d. Ubushobozi bwo kwishyura buhari e. Ibirenga mu bushobozi bwo kwishyura cyangwa icyuho kibugaragaramo f. Igipimo cy’ubushobozi bwo kwishyura ibyishyuzwa B. Ingufu z’imari shingiro a. igiteranyo cy’imari shingiro ihari b. Imari Shingiro Isabwa hakurikijwe ibyateza ibyago umwishingizi yiyemeje kwishingira c. Igipimo cy’Imari Shingiro Ihagije C. Ingorane zerekeye uko umwishingizi azunguka a. Igipimo cy’Ibyishyuzwa Ibyishyuzwa ku mpanuka zabaye/ikiguzi cy’ubwishingizi cyishyuwe b. Igipimo cy’amafaranga agenda ku micungire n’imikorere y’ikigo Amafaranga akoreshwa mu micungire/Amafaranga y’ubwishingizi yinjiye

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 183 c. Igipimo cy’Amafaranga agenda ku gutanga ubwishingizi Amafaranga yatanzwe ku mifuragiro yishyuwe abahuza/ Amafaranga y’ubwishingizi yinjiye d. Igipimo Gikomatanyije (Bireba Ubwishingizi bw’igihe kigufi gusa) Igipimo cy’ibyishyuzwa ku mpanuka+ igipimo cy’amafaranga akoreshwa mu mikorere y’ikigo n’imicungire yacyo+Igipimo cy’amafaranga nyakuri y’ikiguzi cy’ubwishingizi D. IBISHORWAMO IMARI a. Ibishorwamo Imari Ishoramari ryose rirengeje icumi ku ijana (10%) ku giteranyo cy’imitungo (izina n’umubare wayo) b. Igipimo cy’Imitungo yinjiza imari Imitungo yinjiye/igiteranyo cy’imitungo c. Igipimo cy’amazu yashowemo Imari Imitungo yashowemo imari/igiteranyo cy’imitungo d. Igipimo cy’imitungo iri mu mari shingiro bwite Imari shingiro bwite yashowemo imari/ igiteranyo cy’imitungo E. Ingorane zo kubura amafaranga a. Igipimo cy’Amafaranga abitse Imitungo iri mu mafaranga/ imyenda b. Igipimo cy’Isuzuma ry’ibibangamira amafaranga F. Imyenda iberewemo abafitanye isano n’ikigo a. Inguzanyo zahawe abagize inama y’ubutegetsi n’abayobozi bakuru b. Inguzanyo zahawe abakozi c. Inguzanyo zahawe amasosiyete yabyawe n’ikigo n’abakorana na cyo d. Inguzanyo zahawe abanyamigabane/sosiyete ibumbye izindi e. Imari yashowe mu masosiyete afitanye isano n’ikigo

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 184 G. Ingorane zituruka ku mikorere y’imirimo a. Umubare n’ubwoko bw’ibikorwa by’uburiganya n’umubare w’amafaranga ujyana na byo H. Abagize umushinga w’ubucuruzi a. Umubare w’abishingiwe kuri buri shami b. Umubare w’amasezerano y’ubwishingizi agikurikizwa kuri buri shami I. Ubuyobozi n’Abagize Inama y’Ubutegetsi a. Umubare w’abagize Inama y’Ubutegetsi (Baturuka mu kigo n’abaturuka hanze) b. Umubare wa komite z’Inama y’Ubutegetsi c. Umubare w’abakozi bo mu buyobozi bukuru hakurikijwe ihame ry’uburinganire bw’abagabo n’abagore J. Abakozi Igiteranyo cy’umubare w’abakozi batari mu bayobozi bakuru hakurikijwe ihame ry’uburinganirebw’abagabo n’abagore K. Abahuza mu bwishingizi a. Umubare w’abahuza mu bwishingizi basanzwe b. Umubare w’abahuza mu bwishingizi bigenga c. Umubare w’abahuza igihombo n’ubwishyu busabwa/ abasuzumagaciro L. Amashami Umubare w’Amashami kuri buri Ntara harimo n’Umujyi wa Kigali

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 185 UMUGEREKA WA III: Uko serivisi y’ubwishingizi yitwaye (Ubwishingizi bw’igihe kigufi) Ubwoko bwa serivisi Ikiguzi cy’ubwishi￾ngizi mbumbe (1) Amafaranga y’ikiguzi cy’ubwishin gizi yahawe umwishingiz i w’abishingiz i (2) Amafaranga y’ikiguzi cy’ubwishingi zi umwishingizi yasigaranye (3) Icyahinduts e mu mafaranga y’ubwishing izi atarinjiye (4) Umubare nyakuri w’amafar anga y’ubwishi -ngizi yinjiye (5) (3-4) umufuragir o winjiye cyangwa wishyuwe abahuza mu bwishingizi (6) Ibyishyuzw a ku mpanuka zabaye (7) Amafaran ga akoreshwa mu micungire( 8) Urwunguk o rwabyawe n’iyo serivisi (9) (5-6-7-8)

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 186 UMUGEREKA WA IV: Uko serivisi y’ubwishingizi yitwaye (Ubwishingizi bw’igihe kirekire) Ubwok o bwa serivisi Ikiguzi cy’ubwish i-ngizi mbumbe (1) amafaranga y’ikiguzi cy’ubwishin gizi yahawe umwishingiz i w’abishingiz i (2) Amafarang a y’ikiguzi cy’ubwishi￾ngizi umwishingi zi yasigarany e (3) (1-2) Igiterany o cy’ibyishy uzwa hagendew e ku gihe cyo kwishyur a, urupfu cyangwa ibindi (4) Imisanz u yasubij we abishing iwe (5) Umufura gi-ro winjiye cyangwa wishyuwe abahuza mu bwishingi zi (6) Ubwishy u ngaruka -mwaka (7) Ibyishyu￾zwa, amafaran ga yahariwe n’agener wa abishingi we (8) (4+5+6+7) Ibihemb o ku bahuza (9) Amafa ranga yatanz we ku micung ire (10) Urwung uko rwabya￾we n’iyo serivisi (11) (3-8-9- 10) Igiteran yo xxx xxxx xxx xxxx xxxx xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 187 APPENDIX I A. STATEMENT OF COMPREHENSIVE INCOME: GENERAL INSURER FOR THE PERIOD ENDED…………….. Statement of comprehensive income of a General Insurer Figures in '000 current year Previous year 20.. 20… Gross written premiums XXX XXX Change in unearned premium (xxx)xxx (xxx)xxx Gross earned premium xxx xxx Less premium ceded to reinsurers (xxx) (xxx) Net premium revenue xxx xxx Add: commission earned xxx xxx less: commission paid (xxx) (xxx) Net Earned premium Revenue xxx xxx Gross claims paid xxx xxx Less: Amount recoverable from re-insurers (xxx) (xxx) change in outstanding claims (xxx)xxx (xxx)xxx change in Reserve for Incurred But Not Reported claims (IBNR)claims (xxx)xxx (xxx)xxx Net insurance claims incurred xxx xxx Commission expenses (Xxx) (xxx) Management expenses (xxx) (xxx) Net Underwriting profit/loss xxx xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 188 Investment income xxx xxx other operating income xxx xxx interest income xxx xxx other income xxx xxx Total operating income xxx xxx operating expenses other than management xxx xxx interest expenses/finance costs xxx xxx other expenses xxx xxx Profit before income tax xxx xxx Income tax expense/(charge) (xxx) (xxx) Net Profit or loss for the year Xxx/(xxx) Xxx/(xxx) Other comprehensive income( Specify) xxx xxx Total Comprehensive income for the year XXX/(xxx) XXX/(xxx) Profit appropriation Unappropriated profit/loss brought forward xxx xxx Total amount of profit available for appropriation xxx xxx Transfers to reserves (xxx) (xxx) Dividends paid or to be paid (xxx) (xxx) Other appropriations (xxx) (xxx) Unappropriated profit/loss carried forward xxx xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 189 B. STATEMENT OF COMPREHENSIVE INCOME OF LIFE INSURER FOR THE PERIOD ENDED……….. Figures in '000 current year previous year 20.. 20… Gross premiums Gross earned premiums XXX XXX Less : Insurance commission paid (XXX) (XXX) Less: Reinsurance ceded (XXX) (XXX) Add: Reinsurance commission Earned XXX XXX Net earned premium XXX XXX Claims, surrenders, Annuities and other policyholders’ benefits XXX XXX Less: reinsurance recoveries (XXX) (XXX) Net change in insurance liabilities XXX/(XXX) X XX/(XXX) Net claims and benefits (XXX) (XXX) Underwriting profit/loss XXX XXX Other income Investment income XXX XXX Other operating income XXX XXX Other income XXX XXX Total operating income XXX XXX Expenses Finance costs (XXX) (XXX) Operating and administrative expenses (XXX) (XXX) Acquisition cost (XXX) (XXX) Commissions expense (XXX) (XXX) Fair value movement on quoted shares (XXX) (XXX) Other operating expenses (XXX) (XXX) Total Expenses (XXX) (XXX)

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 190 Total comprehensive income XXX XXX Profit before tax XXX XXX Income tax credit/(charge) XXX XXX Net Profit / Loss for the year XXX/(xxx) XXX/(xxx) Other comprehensive income(Specify) XXX XXX Total Comprehensive income for the year XXX/(xxx) XXX/(xxx) Profit appropriation Unappropriated profit/loss brought forward xxx xxx Total amount of profit available for appropriation xxx xxx Transfers to reserves (xxx) (xxx) Dividends paid or to be paid (xxx) (xxx) Other appropriations (xxx) (xxx) Unappropriated profit/loss carried forward xxx xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 191 C. STATEMENT OF FINANCIAL POSITION OF GENERAL INSURER AS AT "PERIOD ENDED ………….." Figures in '000 current year previous year 20.. 20… ASSETS Non -Current Assets: Property and equipment xxx xxx Intangible assets xxx xxx investment in properties xxx xxx investment in associates xxx xxx investment in unquoted shares xxx xxx held to maturity investment xxx xxx investment in quoted shares xxx xxx Financial assets- at amortized cost xxx xxx Financial assets- at FVPL xxx xxx salvage and subrogation assets xxx xxx total non- current assets xxx xxx Current Assets: Premium Receivables xxx xxx Reinsurance Receivables xxx xxx other receivables xxx xxx Deferred tax assets xxx xxx Deferred acquisition costs xxx xxx income tax recoverable xxx xxx Financial assets - Term deposits xxx xxx cash and bank balances xxx xxx Total current assets xxx xxx Total assets xxx xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 192 EQUITY AND LIABILITIES xxx xxx Equity xxx xxx Share capital xxx xxx Share premium xxx xxx Property revaluation reserve xxx xxx fair value reserve xxx xxx other reserves xxx xxx Profit/loss for the year Xxx/(xxx) Xxx/(xxx) Retained earnings/Accumulated losses xxx xxx Total equity xxx xxx Liabilities Technical provisions: Outstanding claims / claims payable xxx xxx Provision for Incurred But Not Reported claims (IBNR) xxx xxx Provision for unearned premium xxx xxx Unexpired Risks Reserve (URR) xxx xxx Total technical provision xxx xxx Other liabilities: Reinsurance payable xxx xxx commission payable xxx xxx Due to related parties xxx xxx Deferred income tax payable xxx xxx Current income tax payable xxx xxx Other payables and accruals xxx Xxx total liabilities xxx xxx Total equity and liabilities xxx xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 193 D. STATEMENT OF FINANCIAL POSITION OF LIFE INSURER AS AT " PERIOD ENDED ………" Figures in '000 current year previous year Assets Non- current assets Property and equipment xxx xxx Long term reinsurance assets xxx xxx Goodwill xxx xxx other Intangible assets xxx xxx Investment in Unquoted shares xxx xxx Held to maturity investments xxx xxx Investment in quoted shares xxx xxx investment in deposits and investment funds xxx xxx investment in subsidiaries and associated companies xxx xxx investment in properties xxx xxx Total non -current assets xxx xxx Current assets: Deferred acquisition costs xxx xxx Deferred tax asset xxx xxx Premium Receivables xxx xxx Reinsurance receivables xxx xxx Other receivables xxx xxx Term deposits xxx xxx Cash and bank balances xxx xxx Total current assets xxx xxx Total assets xxx xxx Equity and Liabilities Equity

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 194 Share capital xxx xxx Share premium xxx xxx Capital reserve xxx xxx Contingency reserve xxx xxx Profit/loss for the Year Xxx/(xxx) Xxx/(xxx) Accumulated loss/ Retained earnings xxx xxx Total Equity xxx xxx Liabilities Technical provisions: Total Technical Provisions xxx xxx Insurance contract liabilities xxx xxx Investment contract liabilities xxx xxx Provision forIncurred But Not Reported claims (IBNR) xxx xxx Provision for unearned premium xxx xxx Unexpired Risks Reserve (URR) xxx xxx Other Liabilities: Long term finance/ loan xxx xxx Reinsurance payable xxx xxx Loan from subsidiaries xxx xxx Amount due to related parties xxx xxx Deferred income tax payable xxx xxx Current tax payable xxx xxx Other payables xxx xxx Total liabilities xxx xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 195 E. STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY OF GENERAL INSURER Year ended…. Dec 20X8 Share capital Share Premium Available for sale property Revaluation reserve fair value reserve Other reserve Accumulated losses/Retained earnings TOTAL '000 At 1st December 20X7 XXX xxx Profit for the year xxx issue of new shares xxx other comprehensive income xxx xxx Dividend (xxx) investment at fair value through other Comprehensive Income (FVOCI) xxx Transfer to retained earnings xxx At 31 December 20X7 xxx Year ended 31 Dec 20X8 At 1st January20X8 xxx "IFRS9 Adjustment As at 1 January 20X8 xxx Profit for the year xxx issue of new shares xxx other comprehensive income xxx xxx Government securities xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 196 at amortised cost Transfer to retained earnings xxx At 31 December 20X8 xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 197 F. STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY OF LIFE INSURER Share capital Share Premium Contingency reserve Capital reserve Other reserves Accumulated losses/Retained earnings TOTAL '000 At 1 January 20x… XXX Total comprehensive loss for the year xxxx Transfer to capital reserve xxx Transfer to contingency reserves xxx Dividends (xxx) Other comprehensive Income xxx At 31 December 20x… xxx At 1 January 20x… xxx Total comprehensive loss for the xxx Year Transfer to capital reserve xxx Transfer to contingency resere xxx Dividends (xxx) Other comprehensive Income xxx At 31 December 20…. xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 198 G. STATEMENT OF CASH FLOWS OF GENERAL INSURER AS AT PERIOD ENDED …………………. Figures in '000 current year previous year 20.. 20… Profit before tax xxx xxx Adjustments for: Depreciation properties of properties and equipment XXX XXX Amortisation xxx xxx impairment provision xxx xxx Change in provision bad debt xxx/(xxx) xxx/(xxx) recovery of provision for bad debt xxx xxx finance cost xxx xxx goodwill impairement xxx xxx interest income/expense (xxx)/xxx (xxx)/xxx foreign exchange gain/loss (xxx)/xxx (xxx)/xxx Dividend received (xxx) (xxx) share of profit in associate (xxx) (xxx) Gain/Loss on sale of property and equipment (xxx)xxx (xxx)xxx Operating profit before changes in working capital xxx xxx Changes in working capital increase of premium outstanding xxx xxx increase/decrease in deferred acquisition cost xxx/(xxx) xxx/(xxx) increase/decrease of reinsurance assets xxx/(xxx) xxx/(xxx) increase/decrease in commision income xxx/(xxx) xxx/(xxx) increase/decrease in due to related parties xxx/(xxx) xxx/(xxx) increase /decrease of insurance payable xxx/(xxx) xxx/(xxx)

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 199 increase/decrease in other payable xxx/(xxx) xxx/(xxx) increase/decrease in reinsurance payable xxx/(xxx) xxx/(xxx) increase/ decrease in commission payable xxx/(xxx) xxx/(xxx) increase/decrease in technical reserves xxx/(xxx) xxx/(xxx) increase /decrease of insurance receivables xxx/(xxx) xxx/(xxx) Cash generated from operating activities xxx xxx interest paid (xxx) (xxx) tax paid in the year (xxx) (xxx) Net cash flows generated from operating activities xxx (xxx) xxx (xxx) Investment activities Purchase of property equipment (xxx) (xxx) Purchase of intangible assets (xxx) (xxx) Investment in government securities (xxx) (xxx) Investment in long term deposits at amortised cost (xxx) (xxx) Investment in financial assets at fair value (xxx) (xxx) Rents paid (xxx) (xxx) Term deposits with financial institutions (xxx) (xxx) other investment (xxx) (xxx) Proceeds from rents xxx xxx Proceeds from disposal of property and equipment xxx xxx Dividend Received xxx xxx Interests received xxx xxx Net cash generated from investmentactivities xxx/(xxx) xxx/(xxx) cash flows from financing activities cash receipt from: Cash proceeds from Issue of new shares xxx xxx Proceeds from rents xxx xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 200 cash proceeds from the issue of debentures xxx xxx Loan borrowed xxx xxx cash paid for: purchase of new shares (xxx) (xxx) loan repayment (xxx) (xxx) repayment of finance lease (xxx) (xxx) dividend paid (xxx) (xxx) Net cashflow from financing activities xxx/(xxx) xxx/(xxx) Net(decrease)/increase in cash and cash equivalents xxx/(xxx) xxx/(xxx) Cash and cash equivalents at the beginning of the year xxx/(xxx) xxx/(xxx) Cash and cash equivalents at the end of the year xxx xxx Reconciled to; Cash in hand Cash at bank Short term deposits at amortised cast

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 201 H. STATEMENT OF CASH FLOWS OF LIFE INSURER AS AT PERIOD ENDED ……………………………………… Figures in '000 current year previous year 20.. 20… Profit before tax XXX XXX Adjustments for: Net change in insurance contract liabilities XXX/(XXX) XXX/(XXX) Net change in investment contract liabilities XXX/(XXX) XXX/(XXX) Accrued interest income XXX XXX Depreciation of properties and equipment’s XXX XXX Amortization XXX XXX Dividend received (xxx) (xxx) Gain/Loss on sale of property and equipment XXX/(XXX) XXX/(XXX) Change in fair value of quoted shares XXX/(XXX) XXX/(XXX) Operating profit/loss before changes in operating working capital XXX/(xxx) XXX/(XXX) Movement in working capital: Premium receivables XXX/(XXX) XXX/(XXX) Other trade and receivables XXX/(XXX) XXX/(XXX) due to Reinsurers XXX/(XXX) XXX/(XXX) Due from reinsurers XXX/(XXX) XXX/(XXX) Movement in related party balances XXX/(XXX) XXX/(XXX) Technical reserves XXX/(XXX) XXX/(XXX) Held to maturity financial instruments XXX/(XXX) XXX/(XXX) commission payable XXX/(XXX) XXX/(XXX) Other trade payables XXX/(XXX) XXX/(XXX) Increase/Decrease in other current assets XXX/(XXX) XXX/(XXX) increase/Decrease in other current liabilities XXX/(XXX) XXX/(XXX) Cash generated from operations XXX/(XXX) XXX/(XXX) Income Tax paid XXX/(XXX) XXX/(XXX)

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 202 Net cash used in operating activities XXX/(XXX) XXX/(XXX) Investment activities Purchase of property equipment (XXX) (XXX) Purchase of other financial assets (XXX) (XXX) Rents paid (XXX) (XXX) Acqusition of investment in sudsidiaries /associates (XXX) (XXX) Purchase of intangible assets (XXX) (XXX) statutory deposits-maturities (XXX) (XXX) proceeds from disposal of Non-current assets held for sale XXX XXX Proceeds from other investment XXX XXX Proceeds from disposal of property and equipment XXX XXX Dividend received XXX XXX Proceeds from rents XXX XXX Interests received XXX XXX Net cash utilized in investment activities XXX/(XXX) XXX/(XXX) Financing activities Shareholders’ contribution XXX XXX Proceeds from borrowed loan XXX XXX Repayment of borrowed loan (xxx) (xxx) Repayment of finance lease (xxx) (xxx) Dividend paid (xxx) (xxx) Net cash flows from financing activities XXX/(XXX) XXX/(XXX) Increase/(decrease) in cash and cash equivalents XXX/(XXX) XXX/(XXX) Movement in cash and cash equivalents At 1 January XXX/(XXX) XXX/(XXX) Increase/(decrease) in cash and cash equivalents At 31 December XXX/(XXX) XXX/(XXX)

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 203 APPENDIX II: Quantitative disclosures Item Formula/ description Amount/ Ratio Current period Previous period A. Solvency coverage a. Solvency required b. Admitted assets c. Admitted liabilities d. Solvency available e. Solvency surplus (gap) f. Solvency coverage ratio B. Capital Strength a. TAC (Total Available Capital) b. RCR (Risk Based Capital Required) c. CAR (Capital Adequacy ratio) C. Earnings risk a. Claims Ratio Net Claims Incurred/ Net Earned Premiums b. Management Expenses Ratio Management expenses/ Net Earned Premiums c. Underwriting expenses ratio Commission expenses/ net earned Premiums d. Combined Ratio ( For General insurance Only) Claims ratio+ Management expenses ratio+ Underwriting expenses ratio D. INVESTMENT EXPOSURE a. Investment Exposure (s) Any investment above ten percent of total assets (name and amount)

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 204 b. Earning assets ratio Earning Assets/ total assets c. Investment property ratio Investment property/ total assets d. Equities assets ratio Investment Equities/ total assets E. Liquidity Risk a. Liquidity Ratio (LCR) Liquid assets/ current liabilities b. Liquidity stress test ratio F. Exposures to related parties a. Loans to Directors and senior management b. Loans to employees/ staff c. Loans to subsidiaries and affiliates d. Loans to shareholders/ holding company e. Investments in related parties G. Operational Risk a. Number and types of frauds and their corresponding amount H. Business composition a. Number of policyholders per branch b. Number of policies in force per branch I. Management and Board Composition a. Number of Board members (Independent and non-independent) b. Number of Board committees c. Number of senior management staff by gender J. Staff a. Total Number of non-managerial Staff by gender K. Insurance Intermediaries a. Number of insurance agents b. Number of loss adjusters/ assessors L. Branches a. Number of Branches by Province including Kigali City

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 205 Appendix III: Product performance account (General insurance) Product type Gross premium written (1) Ceded premium (2) Net premium written (3) Change in unearned premium (4) Net earned premium (5) (3-4) Net commission income or expenses (6) Net claims incurred (7) Managem ent expense (8) Technical profit/loss (9) (5-6-7-8)

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 206 Appendix IV: Product performance account (Life insurance) Product type Gross premium written (1) Ceded premiu m (2) Net premium written (3) (1-2) Total claims by maturity, death or others (4) Surrend ers(5) Bonuses paid in cash or deduction of premium (6) Annuit ies paid(7) Net claims, surrenders and benefits (8) (4+5+6+7) Net commi ssion (9) Manage ment expense s(10) Technic al profit/lo ss (11) (3-8-9- 10) Total xxx xxxx xxx xxxx xxxx xxxa

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 207 ANNEXE I A. ETAT DU RESULTAT GLOBAL: ASSUREUR GENERAL POUR L’EXERCICE CLOS …………….. Etat du résultat global de l’Assureur général Chiffres en milliers Exercice courant Exercice précédent 20.. 20… Primes brutes souscrites XXX XXX Variation de prime non-acquise (xxx)xxx (xxx)xxx Prime brute acquise xxx xxx Moins les primes cédées aux réassureurs (xxx) (xxx) Revenu de prime net xxx xxx Plus: commission perçue xxx xxx moins: commission versée (xxx) (xxx) Revenu de prime net acquise xxx xxx Sinistres payés sur une base brute xxx xxx Moins: montant recouvrable auprès des réassureurs (xxx) (xxx) Variation des créances en suspens (xxx)xxx (xxx)xxx Variation des sinistres survenus mais non déclarés (IBNR) (xxx)xxx (xxx)xxx Sinistres d’assurance nets encourus xxx xxx Frais de commission (Xxx) (xxx) Frais de gestion (xxx) (xxx) Résultat net de souscription xxx xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 208 Revenu d’investissement xxx xxx Autres produits d’exploitation xxx xxx Revenu d’intérêts xxx xxx autre revenu xxx xxx Résultat total d’exploitation xxx xxx Frais d’exploitation autres que de gestion xxx xxx Frais d’intérêts / frais financiers xxx xxx Autres dépenses xxx xxx Bénéfice avant impôt sur le revenu xxx xxx Charge d’impôt sur le bénéfice/ (charge) (xxx) (xxx) Bénéfice net ou perte nette pour l’exercice Xxx/(xxx) Xxx/(xxx) Autres éléments du résultat global (préciser) xxx xxx Total du résultat global pour l’exercice XXX/(xxx) XXX/(xxx) Affectation du bénéfice Bénéfice non affecté / pertereporté xxx xxx Montant total du bénéfice disponible pour affectation xxx xxx La mise en réserve des bénéfices (xxx) (xxx) Dividendes versés ou à verser (xxx) (xxx) Autres affectations (xxx) (xxx) bénéfices non affecté ou perte reportée xxx xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 209 B. ETAT DU RESULTAT GLOBAL DE L’ASSURANCE VIE POUR L’EXERCICE CLOS ……….. Chiffres en milliers Exercice courant Exercice précédent 20.. 20… Primes brutes Primes brutes acquises XXX XXX Moins : Commission d’assurance versée (XXX) (XXX) Moins: Cession à la réassurance (XXX) (XXX) Plus: Commission de réassurance perçue XXX XXX Prime acquise nette XXX XXX Demande de règlement de sinistre, rachats, rentes et autres prestations our les assurés XXX XXX Moins: recouvrements de réassurance (XXX) (XXX) Variation nette des passifs d’assurance XXX/(XXX) X XX/(XXX) Créances (capital-décès) nettes et avantages (XXX) (XXX) Bénéfice / perte (résultat) de souscription XXX XXX Autre revenu Revenu d’investissement XXX XXX Autres produits (revenus) d’exploitation XXX XXX Autre revenu XXX XXX Résultat Total d’exploitation XXX XXX Dépenses Charges financières (XXX) (XXX) Frais de fonctionnement et d’administration (XXX) (XXX) Coût d’acquisition (XXX) (XXX) Frais de commissions (XXX) (XXX) Mouvement de juste valeur sur les actions cotées (XXX) (XXX) Autres charges d’exploitation (XXX) (XXX)

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 210 Dépenses total (XXX) (XXX) Revenu global total XXX XXX Bénéfice avant impôt XXX XXX Crédit d’impôt sur le revenu/ (charge) XXX XXX Résultat net pour l’exercice XXX/(xxx) XXX/(xxx) Autres éléments du résultat global (préciser) XXX XXX Total du résultat global pour l’exercice XXX/(xxx) XXX/(xxx) Affectation du bénéfice Bénéfice / perte non affecté reporté xxx xxx bénéfice non affectée/ perte reportée xxx xxx La mise en réserve des bénéfices (xxx) (xxx) Dividendes versés ou à verser (xxx) (xxx) Autres affectations (xxx) (xxx) Résultat non affecté/perte reportée xxx xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 211 C. ETAT DU RESULTAT DE LA SITUATION FINANCIERE DE L’ASSURANCE GENERALE POUR L’EXERCICE CLOS ………….." Chiffres en milliers Exercice courant 20… Exercice précédent 20… ACTIFS actif immobilisé immobilisations corporelles Immobilisations incorporelles xxx xxx les investissements en immobilisations xxx xxx investissement dans des associés xxx xxx investissement en actions non cotées xxx xxx investissement jusqu'à l'échéance xxx xxx investissement en actions cotées xxx xxx Actifs financiers au coût amorti xxx xxx Actifs financiers au juste valeur par résultat (FVPL) xxx xxx avoirs de sauvetage et de subrogation xxx xxx Le total des actif immobilisés xxx xxx Actifs courants: xxx xxx actif immobilisé Créances de primes xxx xxx Créances de réassurance xxx xxx Autres créances xxx xxx Actif d’impôt différé xxx xxx Frais d’acquisition reportés xxx xxx Impôts sur les bénéfices à recouvrir xxx xxx Actifs financiers – dépôts à terme xxx xxx Soldes bancaires et les soldes de caisse xxx xxx Le total des actifs courants

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 212 Le total des actifs xxx xxx CAPITAUX PROPRES ET PASSIFS xxx xxx Capitaux propres xxx xxx Capital-actions xxx xxx Primes d’émission xxx xxx Réserve de revalorisation des immobiliers xxx xxx Réserve de juste valeur xxx xxx Autres réserves xxx xxx Bénéfice perte de l’exercice Xxx/(xxx) Xxx/(xxx) Bénéfices non-distribué /pertes cumulées xxx xxx Total capitaux propres xxx xxx Passifs Provisions techniques: Créances en suspens / créances à payer xxx xxx Provision pour sinistres survenus mais non déclarés (IBNR) xxx xxx Provision pour prime non acquise xxx xxx Provision pour risque non expiré xxx xxx Le total des provisions techniques xxx xxx Autres passifs: Réassurance à payer xxx xxx Commission à payer xxx xxx Dettes aux personnes apparentées xxx xxx Impôts sur le bénéfice reporté xxx xxx Impôt sur le revenu exigible xxx xxx Autres tiers passifs xxx Xxx Le total des passifs xxx xxx L e total des capitaux propres et des passifs xxx xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 213 D. ETAT DE LA SITUATION FINANCIERE DE L’ASSUREUR VIE POUR L’EXERCICE CLOS ………" Chiffres en milliers Exercice courant Exercice précédent Actifs Actifs non courants Immobilier et équipement xxx xxx Actifs de réassurance à long terme xxx xxx Fonds de commerce xxx xxx Autres immobilisations incorporelles xxx xxx Investissement en actions non cotées xxx xxx Placements détenus jusqu’à leurs échéances xxx xxx Investissement en actions cotées xxx xxx investissement dans les dépôts et les fonds d’investissement xxx xxx investissement dans des filiales et entreprises associées xxx xxx investissement immobilier xxx xxx Le total des actifs non courants xxx xxx Actifs courants: Report des frais d’acquisitions xxx xxx Actif d’impôt différé xxx xxx Primes d’assurance à recevoir xxx xxx Primes de réassurance à recevoir xxx xxx Autres créances xxx xxx Dépôts à terme xxx xxx Fonds en banques et soldes bancaires xxx xxx Le total des actifs courants xxx xxx Le total des actifs xxx xxx Capitaux propres et passifs Capitaux propres

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 214 Capital-actions xxx xxx Primes d’émission xxx xxx Réserve en capital xxx xxx Réserve pour imprévus xxx xxx Bénéfice perte de l’exercice Xxx/(xxx) Xxx/(xxx) Perte cumulée / Bénéfices non répartis xxx xxx Total capitaux propres xxx xxx Passifs Provisions Techniques: L e total des provisions techniques xxx xxx Les Passifs des contrats d’assurance xxx xxx Les passifs des contrats d’investissement xxx xxx Provisions pour sinistres survenus mais non déclarés (IBNR) xxx xxx Provision pour primes non acquises xxx xxx Provision pour risque non expiré xxx xxx Autres passifs: Financement / prêt à long terme xxx xxx Réassurance à payer xxx xxx Dettes auprès des filiales xxx xxx Montant à verser aux personnes apparentées xxx xxx Impôt sur le bénéfice reporté xxx xxx Dettes d’impôt exigible xxx xxx Autres montants à payer xxx xxx Autres passifs xxx xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 215 E. ETAT DE VARIATIONS EN FONDS PROPRES DE L’ASSUREUR GENERAL POUR L’EXECICE CLOS LE ……………… Exercice clos…. Déc. 20… Capital￾actions Primes d’émission Titres disponibles à la vente Réserve de réévaluation immobilière Réserve de juste valeur Autres réserves Pertes cumulées/bénéfices non répartis TOTAL ‘000 Au 1er Décembre 20.. XXX xxx Bénéfice pour l’exercice xxx émission de nouvelles actions xxx Autres éléments du résultat global xxx xxx Dividende (xxx) Investissement à la juste valeur par le biais des autres éléments du résultat global (FVOCI) xxx Dotations aux bénéfices non répartis xxx Au 31 Décembre 20… xxx Exercice clos 31 Décembre. 20… Au 1 Janvier20… xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 216 Ajustement avec IFRS 9 Au 1 Janvier 20… xxx Bénéfice pour l’exercice xxx Emission de nouvelles actions xxx Autres éléments du résultat global xxx xxx Titres de l’Etat aux coûts amortis xxx Dotations aux bénéfices non répartis xxx Au 31 Décembre 20.. xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 217 F. ETAT DES VARIATIONS DES FONDS PROPRES DE L’ASSUREUR VIE POUR L’EXERCICE CLOS LE …………………. Capital￾actions Primes d’émission Réserves aux imprévus Réserve en capital Autres réserves Pertes cumulées/bénéfices non répartis TOTAL ‘000 Au 1 Janvier 20… XXX Pertes totales pour l’exercice xxxx Dotations aux réserves en capital xxx Dotations de réserves aux des imprévus xxx Dividendes (xxx) autres éléments du résultat global xxx Au 31 Décembre 20…. xxx A 1 Janvier 20 xxx Pertes totales pour l’exercice xxx Dotations aux réserves en capital xxx Dotations de réserves aux imprévus xxx Dividendes (xxx) autres éléments du résultat global xxx Au 31 Décembre 20…. xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 218 G. ETAT DU FLUX DE TRESORERIE DE L’ASSUREUR GENERAL POUR L’EXERCICE CLOS …………………. Chiffres en milliers Exercice courant Exercice précédent 20.. 20… Bénéfice avant impôt xxx xxx Ajustement pour : Amortissements des immobiliers et des équipements XXX XXX Amortissement xxx xxx Provision pour dépréciation xxx xxx Variation de provision pour créances douteuses xxx/(xxx) xxx/(xxx) Recouvrement de provision pour créances douteuses xxx xxx Coût financier xxx xxx Dépréciation du goodwill xxx xxx Intérêts créditeurs débiteurs (xxx)/xxx (xxx)/xxx Gain/perte sur taux de change (xxx)/xxx (xxx)/xxx Dividende reçu (xxx) (xxx) Part de bénéfice dans les entreprises affiliées (xxx) (xxx) Gain/Perte à la vente d’immobilisations corporelles (xxx)xxx (xxx)xxx Résultat opérationnel avant variation du fonds de roulement xxx xxx Variation du fonds de roulement Augmentation de primes impayées xxx xxx amortissement du goodwill xxx/(xxx) xxx/(xxx) produit des intérêts/depenses Gain de change /perte de change Dividendes reçus part des bénéfices dans les associés

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 219 Gain/perte à la vente des immobiliers et équipements Profit de roulement avant l’augumentatio/diminution de fond de roulement Augumentation/diminution de fond de roulement Augumentation des prime impaysées Augumentation/diminution du coût d’acquisition augmentation /diminution des actifs de réassurance xxx/(xxx) xxx/(xxx) augmentation /diminution du revenue de commission xxx/(xxx) xxx/(xxx) augmentation /diminution du montant dû aux parties liées xxx/(xxx) xxx/(xxx) augmentation /diminution de l’assurance à payer xxx/ (xxx) xxx/(xxx) augmentation /diminution des autres dettes xxx/(xxx) xxx/(xxx) augmentation /diminution de la réassurance à payer xxx/(xxx) xxx/(xxx) augmentation / diminution de la commission à payer xxx/(xxx) xxx/(xxx) augmentation /diminution des réserves techniques xxx/(xxx) xxx/(xxx) augmentation /diminution des créances d’assurance xxx/(xxx) xxx/(xxx) Fonds provenant des activités d’exploitation xxx xxx Intérêts payés (xxx) (xxx) Impôt payé en cours d’exercice (xxx) (xxx) Flux de trésorerie nets générés par les activités opérationnelles xxx (xxx) xxx (xxx) Activités d’investissement Achat d’équipement et immobilier (xxx) (xxx) Achat d’actifs incorporels (xxx) (xxx) Investissements dans les titres de l’Etat (xxx) (xxx) Investissements en dépôts à long terme au coût amorti (xxx) (xxx) Investissement en actifs financiers à la juste valeur (xxx) (xxx) Loyers payés (xxx) (xxx) Produit à la cession des biens immobiliers et equipements Dépôts à terme auprès d’institutions financières (xxx) (xxx)

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 220 Autres investissements (xxx) (xxx) Produits des loyers xxx xxx Dividendes reçus xxx xxx Intérêts reçus xxx xxx Trésorerie nette générée par les activités d’investissement xxx/(xxx) xxx/(xxx) Flux de trésorerie provenant d’activités de financement Encaissement de: Produit en espèces tiré de l’émission de nouvelles actions xxx xxx Produit des loyers xxx xxx Produit en espèces de l’émission d’obligations xxx xxx Prêt xxx xxx Argent payé pour: Achat de nouvelles actions (xxx) (xxx) Remboursement de prêt (xxx) (xxx) Remboursement de crédit-bail (xxx) (xxx) Dividende payé (xxx) (xxx) Flux de trésorerie net lié aux activités de financement xxx/(xxx) xxx/(xxx) Net (diminution)/augmentation de la trésorerie et des équivalents de trésorerie xxx/(xxx) xxx/(xxx) Trésorerie et équivalents de trésorerie en début d’exercice xxx/(xxx) xxx/(xxx) Trésorerie et équivalents de trésorerie à la fin de l’exercice xxx xxx Réconcilié avec: Avoirs en caisse Avoirs en banque Dépôts à court terme au coût amorti

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 221 H. ETAT DU FLUX DE TRESORERIE DE L’ASSUREUR VIE POUR L’EXERICE CLOS ……………………………………… Chiffres en milliers Exercice courant Exercice précédent 20.. 20… Bénéfice avant impôt XXX XXX Ajustement pour: Variation nette du passif des contrats d’assurance XXX/(XXX) XXX/(XXX) Variation nette du passif des contrats d’investissement XXX/(XXX) XXX/(XXX) Revenu d’intérêts accumulés XXX XXX Amortissement des immobilisations et des équipements XXX XXX Amortissement XXX XXX Dividende reçu (xxx) (xxx) Gain/perte à la vente d’immobilisations corporelles et incorporelles XXX/(XXX) XXX/(XXX) Variation de la juste valeur des actions cotées XXX/(XXX) XXX/(XXX) Résultat opérationnel avant variation du fonds de roulement XXX/(xxx) XXX/(XXX) Mouvement en fonds de roulement: Prime à recevoir XXX/(XXX) XXX/(XXX) Autres créances à la clientèle XXX/(XXX) XXX/(XXX) Sommes dues aux réassureurs XXX/(XXX) XXX/(XXX) Sommes recouvrables auprès des réassureurs XXX/(XXX) XXX/(XXX) Mouvement des soldes des parties liées XXX/(XXX) XXX/(XXX) Réserves techniques XXX/(XXX) XXX/(XXX) Instruments financiers détenus jusqu’à l’échéance XXX/(XXX) XXX/(XXX) Commission à verser XXX/(XXX) XXX/(XXX) Dettes commerciales et autres XXX/(XXX) XXX/(XXX) Augmentation /diminution des autres actifs courants XXX/(XXX) XXX/(XXX) augmentation /diminution des autres passifs courants XXX/(XXX) XXX/(XXX) Trésorerie générée par les exploitations XXX/(XXX) XXX/(XXX)

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 222 Impôt sur le revenu payé XXX/(XXX) XXX/(XXX) Trésorerie nette utilisée dans les activités d’exploitation XXX/(XXX) XXX/(XXX) Activités d’investissement Achat d’équipement immobilier (XXX) (XXX) Achat d’autres actifs financiers (XXX) (XXX) Loyers payés (XXX) (XXX) Acquisition d’investissements dans les filiales /entreprise associées (XXX) (XXX) Achats d’actifs incorporels (XXX) (XXX) Dépôts statutaires - échéances (XXX) (XXX) Produit de cession d’actifs non courants détenus en vue de la vente XXX XXX Produit d’autres investissements XXX XXX Produit de vente d’immobiliers et d’équipement XXX XXX Dividende reçu XXX XXX Produits de loyers XXX XXX Intérêts reçus XXX XXX Trésorerie nette utilisée dans les activités d’investissement XXX/(XXX) XXX/(XXX) Activités de financement Contribution des actionnaires XXX XXX Produit du provenant deprêt XXX XXX Remboursement de prêt (xxx) (xxx) Remboursement de crédit-bail (xxx) (xxx) Dividende payé (xxx) (xxx) Flux de trésorerie nets liés aux activités de financement XXX/(XXX) XXX/(XXX) Augmentation / (diminution) de la trésorerie et des équivalents de trésorerie XXX/(XXX) XXX/(XXX) Mouvement en trésorerie et équivalents de trésorerie Au 1 Janvier XXX/(XXX) XXX/(XXX) Augmentation / (diminution) de la trésorerie et des équivalents de trésorerie Au 31 Décembre XXX/(XXX) XXX/(XXX)

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 223 ANNEXE II: Informations quantitatives Article Référence/ formule/ description Montant / Ratio Période courante Période précédente A. Couverture de Solvabilité a. Solvabilité exigée b. les actifs admis c. les passifs admis d. Solvabilité disponible e. Excédent (écart) de solvabilité f. Ratio de couverture de solvabilité B. Solidité du Capital a. TAC (le Total du Capital disponible) b. RCR (Capital-Risque Requis) c. CAR (Ratio d’Adéquation du Capital) C. Risque de gain a. Ratio de Sinistres Sinistres Encourus/ Primes nettes Acquises b. Ratio de Dépenses de Gestion Frais de Gestion/ Primes nettes acquises c. Ratio des Frais de Souscription Frais de Commission/ Primes nettes Acquises d. Ratio Combiné (Pour les assureurs généraux uniquement) Ratio Sinistres+ Ratio des frais de Gestion+ Ratio des Frais de Souscription D. EXPOSITION AUX INVESTISSEMENTS

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 224 a. Exposition aux risques d’investissements (s) Tout investissement supérieur à dix pour cent de l'actif total (nom et montant) b. Ratio d’Actifs Acquis Actifs Acquis/ Total des Actifs c. Ratio d’Investissement Immobilier Investissement immobilier/ total des actifs d. Ratio de capitaux propres Fonds propres en investissement/ total des actifs E. Risque de Liquidités a. Ratio de Liquidité (LCR) Actifs liquides/ passif courant b. Ratio de Test de Crise de Liquidité F. Expositions envers les personnes apparentées a. Prêts aux administrateurs et aux cadres dirigeants b. Prêts aux employés / personnel c. Prêts à des filiales et à des sociétés affiliées d. Prêts aux actionnaires / Société holding e. Investissements dans les parties liées G. Risque Opérationnel a. Nombre et types de fraudes et leur montant correspondant H. Composition des affaires a. Nombre des preneurs d’assurance par branche b. Nombre de police d’assurance en vigueur par branche I. Composition de la Direction et du Conseil d’Administration a. Nombre des membres du Conseil (indépendants et non-indépendant) b. Nombre de Comités du Conseil d’Administration c. Nombre de cadres supérieurs par sexe J. Personnel a. Nombre total du personnel non membre de la haute direction par sexe K. Intermédiaires d’assurance a. Nombre d’agents d’assurance b. Nombre de courtiers en assurance

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 225 c. Nombre d’experts en sinistres / évaluateurs L. Branches a. Nombre de Branches par Province y compris la Ville de Kigali Annexe III: Compte de performance des produits (Assurance Générale) Type de Produit Prime brute souscrite (1) Prime cédée (2) Prime nette souscrite (3) Variation de prime non acquise (4) Prime nette acquise (5) (3-4) Revenu net ou dépenses sur les commissions (6) sinistres encourues (7) Frais d’adminis tration (8) Résultat technique (9) (5-6-7-8)

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 226 Annexe IV: Compte de performance du produit (Assurance Vie) Type de produ it Prime brute souscrit e (1) Prime cédée (2) Prime nette souscri te (3) (1-2) Total des sinistres par maturité, décès ou autres (4) Rac hats (5) bonus versées en espèces ou déduction faite des primes (6) Rent es versé es(7) Sinistre nets, rachats, et indemnités (8) (4+5+6+7) Commi ssion nette (9) Frais d’admi nistrati on (10) Résultat techniq ue (11) (3-8-9- 10) Total xxx xxxx xxx xxxx xxxx xxx

Official Gazette n° Special of 17/06/2022 227 Bibonywe kugira ngo bishyirwe ku mugereka w’Amabwiriza Rusange N°47 /2022 yo ku wa 02/06/2022 yerekeye itangazwa rya raporo z’imari n’andi makuru agaragazwa n’abishingizi Seen to be annexed to the regulation N° 47/2022 of 02/06/2022 on publication of financial statements and other disclosures by insurers Vu pour être annexé au règlement N°47/2022 du 02/06/2022 sur la publication des états financiers et autres informations à déclarer par les assureurs Kigali, 02/06/2022 (sé) RWANGOMBWA John Guverineri Governor Gouverneur Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika: Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République: (sé) Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta Minister of Justice and Attorney General Ministre de la Justice et Garde des Sceaux